Текст книги "Маори"
Автор книги: Алан Дин Фостер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 36 (всего у книги 41 страниц)
– Но почему же? – удивилась внезапно обеспокоенная Валери.
– Знаете ли вы, как пакеа, посещавшие эту страну, иногда ее называют? Они говорят, что она похожа на их ад. И именно такой она будет, это произойдет скоро.
Эндрю озадаченно нахмурился.
– Что вы имеете в ввиду?
– Я имею в виду, что вся эта область будет перевернута. Вы должны уехать.
– Но я не могу уезжать, – сказала ему Валери. – Здесь мой дом.
– И мой тоже, – Эндрю начал одеваться. – Что вы подразумеваете под словом «перевернута»?
– Именно это самое и подразумеваю. Перевернута, – теперь его голос прозвучал грустно. – Быть может, вы все равно будете здесь счастливы. Я уже стар и очень устал. Я не могу больше видеть ясно.
– С нами все будет хорошо, – сказала ему Валери. – Не волнуйтесь о нас.
– Хорошо, не буду. Волнения вредны для здоровья.
Он повернулся, чтобы уйти.
На этот раз Эндрю окликнул его, подняв лампу вверх.
– Подождите! Мы пойдем с вами. Вы не найдете дороги без света. Вы еще, чего доброго, упадете в кипящий грязевой источник или еще что-нибудь.
– У меня есть шесть богов, – старый тоунга улыбнулся. – Со мной ничего не может случиться.
С этими словами он словно растворился в тумане.
– Подождите минутку, – Эндрю поспешил вперед. – Пойдемте лучше с нами. Почему бы вам… – его голос умолк.
Он держал лампу так высоко, как только мог. Случайный бриз внезапно разогнал туман вокруг него, но от старика не осталось и следа. Он словно сквозь землю провалился.
Валери медленно подошла к нему.
– Эндрю, что он имел ввиду, когда сказал, что земля «перевернется»?
– Я не знаю, – он продолжал озадаченно смотреть в туман.
Куда подевался этот сумасшедший старик? В конце концов он пожал плечами. Никакого плеска слышно не было, так что в бассейн он не упал. Вероятно, скрылся за камнями где-нибудь. В любом случае это было не их дело.
– Чепуха какая-то.
– Да, – согласилась она с сомнением в голосе. – Наверно, чепуха.
Она посмотрела себе под ноги.
– Может быть, он имел в виду, что земля обвалится, осядет? Ты знаешь, это ведь происходит время от времени.
– Я слыхал подобные истории. – Иногда земля, под которой располагался обширный термальный регион, местами оседала, засасывая вниз случайных несчастливых путешественников. – В таком случае давай поскорее уберемся отсюда.
– Только не в кровать, – сказала она, недовольно надув губы. – Не сейчас.
– Хорошо, – он усмехнулся, – мы вернемся и присоединимся к тому, что осталось от празднества, устроенного твоим отцом. Все-таки оно организовано в нашу честь.
– Ты думаешь, мы много потеряли? – за разговором она уже успела одеться.
– Не знаю, но ничего не могло удержать меня от того, чтобы прийти в это место сегодня ночью.
– И меня тоже, – горячо поддержала его она.
Глава 4
Эндрю натянул поводья своей лошади, всматриваясь. Это была всего лишь незначительная бухта, выходившая в озеро Таравера, но она имела сейчас очень загадочный вид.
Валери остановила свою лошадь и, вернувшись немного назад, подъехала к нему.
– Что ты там увидал;
Он кивнул.
– Этот маленький залив, видишь? Я часто играл в этом месте, когда был ребенком. В нем всегда была вода.
– Может быть, понизился уровень воды в озере.
– Но не до такой же степени. – Спешившись, он подошел вместе с лошадью к месту, где земля стала мягкой, глядя на высыхавшую на солнце грязь, съежившиеся водоросли и умиравших улиток. – Ума не приложу, что здесь произошло.
Внезапно Валери выпрямилась в своем седле.
– Эндрю, смотри! Вода возвращается!
Он поднялся с колеи и всмотрелся.
Шестидюймовая волна приближалась к берегу с середины озера, катилась как ковер из подвижного серебра. Она ударилась о сухие берега бухты, откатилась назад и затихла. Минуту назад бухта была пуста. Теперь она снова была заполнена водой. До чего же странный прилив, подумал он.
– Я никогда раньше не видел ничего подобного. Интересно, что бы это могло значить?
– Может быть, причиной этому был горячий источник, – предположила она. – Такое иногда случается.
– Это может прибавить воды, но что заставило ее уйти? Таравера имеет шесть миль в ширину. Один горячий источник вряд ли мог существенно на него повлиять.
Она взяла его за руку.
– Оставь это богам, Эндрю. Если мы не поспешим, можем пропустить встречу с твоими родителями.
– Это точно.
Он сел на лошадь. Сегодня он как никогда желал застать дома своих отца и мать.
Он заметил, как расширились глаза Валери, когда они проехали последний поворот дороги, ведущей от озера, и впереди стал виден особняк. Он выглядел больше, чем был на самом деле, поскольку стоял один на невысоком холме.
– Неужели это все один дом?
– Да. У моего отца есть еще дома. Я слышал, что у него когда-то был в Окленде дом еще больше этого. Я никогда его не видел.
– Он похож на дворец. На жилище богов из легенды.
– Это просто дом. Здесь я вырос.
Они спешились у входа вместо того, чтобы идти вокруг дома в конюшни на заднем дворе. Он хотел, чтобы она вошла в парадную дверь. Двое садовников маори с любопытством посмотрели на них, когда они поднимались по ступенькам на большое крыльцо, которое доминировало на фасаде дома.
Прежде чем подойти к двери, Эндрю поднял Валери на руки и нес ее так остаток пути. Засмеявшись, она обняла его за шею.
– Эндрю, я тебя не понимаю.
– Это старая традиция пакеа – переносить невесту через порог.
– Но ведь я еще не невеста, – кокетливо напомнила она, – пока.
– Это частности.
Она потянулась, чтобы поцеловать его, и он немедленно поддержал ее порыв.
– Таким манером мы никогда не войдем в дверь.
Он дотянулся, стараясь удержать равновесие, и открыл замок.
Он мог бы позвонить горничной, но слуги всегда заставляли его чувствовать неудобство. Перейдя порог, он поставил Валери на ноги, видя, как она ахает и охает от удивления, глядя на импортную мебель и экзотические произведения искусства. Это действительно должно казаться ей дворцом, думал он.
Найти отца не заняло много времени. Роберт Коффин сидел в большом кресле на занавешенной от солнца веранде и, откинувшись на спинку, читал «Новозеландский Вестник», который каждый день привозили ему на экипаже. Эндрю остановился, взял Валери за руку, и они вошли вместе.
– Доброе утро, отец.
– А? – атлетически сложенный пожилой человек повернулся в кресле и посмотрел на них. – О, Эндрю! Я не слышал, как ты приехал.
Его взгляд, брошенный на Валери, заставил ее инстинктивно отступить назад. Эндрю крепко сжал ее руку и этим удержал от дальнейшего отступления.
– А кто эта милая маленькая леди?
– Это Валери. Валери, это мой отец, Роберт Коффин. Благодаря усилиям Эндрю к ней частично вернулось мужество.
– Как поживаете, сэр?
– Очень хорошо, благодарю вас, юная мисс, – затем он прибавил несколько лестных замечаний на великолепном маори.
Выражение ее лица смягчилось. Его маори был безупречен, также как и у Эндрю. А почему бы и нет, подумала она. Не была ли мать Эндрю такой же маори, как и она сама? Она оглядела веранду, но нигде не заметила этой замечательной женщины.
Коффин развернул свое кресло так, чтобы лучше их видеть.
– Не удивительно, что я не могу заставить тебя заняться бизнесом, Эндрю. Все свое время ты тратишь на спорт и забавы.
Эндрю почувствовал себя неудобно.
– Это не забава, отец. Не на этот раз. Валери и я, ну, мы намерены пожениться.
Добродушное выражение пропало с лица Коффина.
– Пожениться? – его тон стал холодным и на этот раз он окинул Валери с гораздо меньшей терпимостью. – Быстрые решения хороши в бизнесе, сын, но не в жизни.
– Отец, мне двадцать пять. Я уже давно должен был бы начать более спокойную жизнь.
– Я не стану спорить, но подобные решения требуют тщательного обдумывания.
– Я уже все обдумал, отец, – голос Эндрю стал твердым. Все вышло не совсем так, как он надеялся. Коффин долго изучал пол.
– Эндрю, в один прекрасный день ты унаследуешь все. Не только этот дом, но и основную часть «Дома Коффина». Корабли, недвижимость, фермы.
– Избавь меня от полного перечисления, отец.
– Очень хорошо, – Коффин снова посмотрел на сына. – Все дело в том, что как будущему главе компании, тебе полагается завязывать отношения с людьми того же класса. Люди будут неодобрительно смотреть на…
– На что, – прервал его резко Эндрю. – На жену маори? А как же ты, отец? Как насчет мамы?
– Мерита особая. Она – это исключение из маори и из европейцев.
– Я в курсе маминой уникальности. Ты часто о ней говоришь. – Он отпустил руку Валери и положил ей свою руку на плечо, прижав ее крепче к себе. – Валери – то же самое для меня. Кто может сказать, что она не такая же особенная, как мама?
– Послушай меня, сын, – Коффин собрался встать с кресла. – Я знаю, тебе не легко это понять, но я постараюсь объяснить это настолько коротко и просто, насколько смогу, – внезапно он умолк и посмотрел мимо них. Эндрю и Валери повернулись вслед за его взглядом.
– Здравствуй, мама, – Эндрю бросил на отца свирепый взгляд, прежде чем снова обернуться к женщине, стоявшей в дверном проеме. – Мама, это Валери. Мы помолвлены, – он сказал это так вызывающе, как только мог.
– Помолвлены? – Мерита помедлила, а затем улыбнулась их молодой гостье. – Как интересно. – Поднос, который она принесла, был заполнен кувшинами и стаканами. Она налила лимонаду себе и Коффину.
– Я очень рада видеть тебя, моя дорогая.
– Я тоже рада вас видеть, мэм, – ответила Валери, демонстрируя свой английский. Мерита одобрительно кивнула.
– Я уверена, что вы будете счастливы вместе. Какой приятный сюрприз.
– Отец так не думает, – Эндрю не мог сдержать горечи в своем голосе. – Он не думает, что это хорошая идея.
– Роберт? Почему бы нет?
– Ну, потому что… просто потому что это так, – прошипел Коффин.
– Фу! Посмотри на них. Они чудесная пара, – Эндрю лучезарно улыбнулся и Валери улыбнулась в замешательстве. – Да кстати: вы оба не желаете ли лимонаду?
– Не думаю, что я когда-нибудь его пробовала. Мерита засмеялась.
– Это одно из лучших изобретений пакеа.
– Нет, я этого не вынесу, – зарычал Коффин.
– Ну конечно же вынесешь, дорогой мой. – Мерита обняла его одной рукой за шею.
– Отец, ты всегда говорил мне, что у меня будет все, что я пожелаю. Ну так вот, все, чего я желаю – это твое благословение. Отец Валери его уже дал.
– Благословение, – воскликнул Коффин, – но я ведь только что увидел эту девушку. Мы ничего о ней не знаем.
– Мы живем в Охине-муту, – тут же отозвалась Валери. – Мою мать зовут Нумени, а мой отец вождь.
– Арики? – резко спросил Коффин на маори.
– Не арики. Только рангатира. Но у него много мана. Он был великим воином в войнах и – ой! – она закрыла рукой свой рот и с опаской поглядела на Эндрю. – Может быть я не должна была этого говорить.
– Это не важно, – уверила ее Мерита. – С войнами уже покончено. Теперь мы все должны жить в мире, что бы там не было. Как зовут твоего отца, дитя?
– Его зовут Опотики, мэм.
Раздался грохот и поднос полетел на пол. Один из стаканов разбился, кувшин не разбился, зато желтая жидкость разлилась из него по гладкому паркету.
– Что случилось, я что-нибудь не так сказала? – Валери прижалась к Эндрю, ища защиты. Он вопросительно взглянул на мать.
– Да, что случилось?
– Опотики? – Коффин теперь стоял, поднявшись с кресла. – Опотики, сын большого вождя Те Охине?
– Да, так звали моего деда, – Валери нервно глядела на родителей Эндрю. – Но что случилось? В чем проблема?
– Ничего. Все хорошо. Все хорошо, – Мерита уже оправилась от шока и успела прийти в себя. Она слабо улыбнулась. – Это не важно, между вами ничего не стоит.
– Стоит? Между ними? – Коффин заорал, как раненный медведь. – Что, ты думаешь, может встать между ними? Я не хотел этой свадьбы, когда Эндрю впервые о ней упомянул. Теперь она просто невозможна, – он обернулся к сыну, который смотрел на него непреклонно. То, что началось плохо, продолжилось еще хуже, и он совершенно не представлял, что произошло.
– Почему? Какая разница, кто отец Валери? Он уже говорил мне что был хау-хау.
– Не в этом дело, это здесь не при чем, – Коффин махнул рукой. – Он убивал без жалости, но то же самое делали многие из нас. Как сказала твоя мать, войны окончились – и мы победили.
– Никто не победил, – настаивал Эндрю. – Это был нейтральный мир. Ты это знаешь, отец. Маори перестали сражаться с Британской армией. Я читал документы и истории. Никто из «туземных» народов никогда не делал подобного. И поэтому мир был достигнут. Маори не могли быть побеждены, – он неожиданно нахмурился.
– Ты говорил сейчас о деде Валери. Я не слышал, чтобы ты говорил о нем, когда я был ребенком. Коффин слегка отвернулся.
– Те Охине был великий человек. Один из величайших арики. Он был убит бандой предателей-пакеа. Опотики был его сыном.
– Эта девочка, – сказала Мерита, – не Опотики.
– Это не важно, – настаивал Коффин. – Свадьбы быть не может.
– Но почему, отец?
– Во-первых, потому, что я не считаю, что это очень для тебя подходит, и во-вторых, из-за репутации ее отца, – Валери вся сжалась, пытаясь спрятаться за Эндрю. – Жениться на маори само по себе вовсе не плохо, – Коффин взглянул на Мериту и его голос слегка потеплел. – Я сам поступил именно так, хотя у нас не было никаких бумаг и церемоний. Но другое дело, когда будущий глава «Дома Коффина» женится на дочери самого страшного из военных вождей.
– Мой отец живет теперь в мире с пакеа, – смело сказала Валери. – Он живет среди них и общается с ними, как с друзьями.
Коффин понимающе кивнул.
– Здесь, в центральных землях, это довольно обычный факт. В Окленде или в Веллингтоне это не так. Люди там забывают не так быстро, – он покачал головой. – Это невозможно, просто невозможно. Кроме того, есть еще одна причина, по которой ты не можешь жениться.
– Нет таких причин с которыми бы я согласился, – сказал ему Эндрю.
Тогда его отец сказал почти извиняясь.
– Валери твоя двоюродная сестра.
Оба возлюбленных ничего на это не ответили. С открытым от удивления ртом Валери посмотрела на Эндрю, который безмолвно смотрел на свою мать. Она медленно кивнула.
– Это правда, Эндрю. Отец Валери… – слова, казалось, застревали у нее в горле. – Отец Валери, Опотики, мой родной брат. Разве ты не сказал им, кто ты?
– Только мое первое имя, – смущенно ответил Эндрю. – Я никогда… – он тряхнул головой и его голос окреп. – Что это все значит? Это безумие!
– Мой отец никогда не говорил, что у него есть живая сестра, – пробормотала Валери, глядя на женщину, претендовавшую стать ее тетей. – Он сказал, что все они были убиты вместе с моим дедом.
– Твоему отцу было приятнее думать обо мне, как о мертвой. Я для него умерла, когда моим любовником стал пакеа, – Мерита глубоко вздохнула. – Вот видишь, беспричинная ненависть свойственна не только пакеа. Но это не важно. Если вы любите друг друга…
– Любим, мама, – Эндрю обнял Валери.
– Тогда должна быть свадьба.
– Мерита!
Она обернулась к Коффину.
– Это не имеет значения, Роберт. Важно только то, что они будут счастливы вместе. Среди маори браки между членами ванау обычное дело.
– Когда Опотики выяснит, за кого в действительности выходит замуж его дочь, он первый положит конец этому нонсенсу.
– Он этого не сделает, – уверенно сказала Мерите. – Он мог бы это сделать, если бы Эндрю был полностью маори. Но мы устроим церемонию в церкви отца Спенсера. Опотики не сможет этому помешать. И кроме того, почему ты так уверен, что он непременно этого захочет? Валери говорит, что теперь он живет в мире со своими старыми врагами. Он скорее вспомнит, что ты был другом его отца, чем что ты был офицером в колониальной милиции. Все будет хорошо.
– Нет, не будет, черт побери! Я не могу этого позволить. Сама мысль, что Эндрю женится на своей двоюродной сестре, дочери военного вождя, абсурдна.
– Военного вождя, чей отец был твоим большим другом, Роберт. Кроме того, помни, что Те Охине был также и моим отцом.
Коффин медленно кивнул.
– Я помню. Так же, как я помню, что он погиб, потому что был слишком доверчивым, всегда был готов смешивать маори и пакеа. Твой брат сражался, потому что он не доверял нам. А теперь ты ожидаешь, что я не только благословлю этот ненормальный союз, но и приглашу этого человека в наш дом, за наш стол, как ни в чем не бывало.
– Да, я ожидаю именно этого.
– Может быть, он и пришел бы ко мне, но кто тебе сказал, что он захочет встречаться с тобой?
Мерита закрыла глаза, явно раненая этими словами. Но она быстро взяла себя в руки. Ничто не могло смутить дух Мериты более, чем на мгновение.
– Если он придет и сядет напротив меня, тогда ты согласишься дать свое благословение?
– Нет, подожди, – быстро сказал Коффин, – я не соглашался…
– Дашь ли ты свое благословение?
– Я… ты дьявольская женщина, – Мерита посмотрела на него лукаво. – Ты всегда такой была и передала это своему сыну.
Он тяжело опустился в кресло, наконец взглянув на Эндрю опять.
– Ты был прав, когда сказал, что я тебе ни в чем не смогу отказать. Если ты хочешь этой свадьбы, то я не буду стоять у тебя на пути. Но я также и не дам тебе благословения. Я не могу этого сделать. Я вообще не хочу вмешиваться в это дело. Я умываю руки, слышишь?
– Для начала и это не плохо, отец, – Эндрю ободряюще взглянул на Валери. Ведь они победили, хотя она этого еще не понимала.
– Оставьте все частности мне, – Мерита приблизилась к обоим возлюбленным. – Мы можем устроить венчание здесь, в церкви отца Спенсера, или в большой церкви в Роторуа. Мы устроим чудесный праздник. Танцы и пиршество будут такие, каких давно не видали в этих краях.
– Да, о, да! – Валери начала приходить в себя. – И я смогу пригласить всех моих друзей.
– И моих, если я смогу их к сроку разыскать, – добавил Эндрю.
– Я думаю, что скоро здесь появится много разочарованных молодых леди, Эндрю.
– Мама! Не при Валери.
– А почему бы нет? – она лукаво посмотрела на свою племянницу. – Я думаю, что ты, Валери, когда положила глаз на моего сына, представляла, что у него до тебя уже могли быть две-три молодых леди.
– Когда я впервые встретила Эндрю, он собирался переехать меня на лошади, – обе женщины негромко засмеялись.
– Однако проблемы еще будут, – Мерита бросила взгляд на кресло, где мрачно сидел ее муж и притворялся, будто не слушает. – Например, я не знаю, как ты должна меня звать, свекровью или тетей. Но поскольку мы уже и так связаны, это всего лишь вопрос времени.
– У вас ничего не выйдет, – громко вмешался Коффин, – разве вы не видите? – Он с сожалением покачал головой. – Еще ничего не сделано.
– Но все будет сделано, – Мерита была полна уверенности, которая частично передалась молодежи. – Все будет сделано, и у нас будет самая великолепная свадьба, какую кто-либо видел, – ее голос звенел от радости. – До тех пор, пока вы будете любить и уважать друг друга, вы будете счастливы. Эта истина верна и для маори, и для пакеа, – она крепко обняла сына, затем отступила назад. – Она очень красива, Эндрю. Ну, а ты, моя маленькая племянница, о которой я не подозревала, оказывается, все время принадлежала семье.
– Мне надо рассказать отцу, что произошло.
– Не волнуйся. Если он теперь живет в мире со своими бывшими врагами, то, я думаю, он сможет помириться и со мной. Передай ему мои наилучшие пожелания. Скажи, что мне жаль, что так давно мы говорили с ним в последний раз. Глупо вышло, что мы жили так близко друг от друга и не знали об этом. Удивительны пути богов.
– Но что, что будет, если он передумает? Что, если он возьмет назад свое согласие?
– Один раз согласившись, он не изменит своего решения. Я хорошо помню Опотики. Тебя ничто не остановит, – она сделала прогоняющий жест руками, – иди, иди скажи Опотики, что он должен выдержать немного счастья, понравится ему это или нет. Если он пожелает, мы можем устроить две свадьбы: одну в церкви, а другую в Охине-муту по обычаю маори.
– Две свадьбы! Это так интересно.
– Да, иди. Когда ты вернешься, мы начнем приготовления.
– Спасибо, мама, Я люблю тебя, – Он наклонился и поцеловал ее. То же самое сделала Валери. Повернувшись, чтобы уходить, он оглянулся на отца, молчаливо и неподвижно сидевшего в своем кресле. – До свидания, отец.
Роберт Коффин не удостоил его ответом.
Мерита глядела на них, пока возлюбленные не вышли через парадную дверь. Затем она вернулась на солнечную веранду. Коффин сидел все в таком же положении. Разлитый лимонад просочился сквозь паркет.
Она встала позади мужа и положила ему руки на плечи.
– Все будет хорошо, Роберт. То, что они двоюродные брат и сестра, вовсе не важно. Разве это не удивительно, что они нашли друг друга?
Последовала длинная пауза. Затем Коффин вздохнул примирительно.
– Нет, вовсе нет. У Эндрю всегда был хороший глаз на девушек. А эта удивительно хороша. – Обойдя вокруг него, Мерита увидела, что выражение его лица стало мягче. – В сущности она слегка похожа на тебя. И это неудивительно, я полагаю, учитывая выяснившиеся обстоятельства.
– Ну тогда ты может быть дашь им свое благословение? – Он отвернулся и ничего не сказал. – Ну хорошо, не давай, но пообещай, что не будешь мешать свадьбе.
– Очень хорошо. Я не буду мешать свадьбе, Мерита, – он снова посмотрел на нее. – Я даю тебе слово. Но твой братец может еще устроить немало неприятностей.
Ее голос прозвучал удивленно.
– Не может. Мы ведь уже об этом говорили. По законам пакеа он не может помешать свадьбе.
– Я говорю не о законе. Есть и другие возможности. Нелегальные, но эффективные.
Ее лицо выражало непонимание. В конце концов она сказала:
– Я не думаю, что даже Опотики может зайти так далеко. Но ты обеспокоил меня, Роберт. – Она выглянула в холл. – Как ты думаешь, с Эндрю все будет в порядке?
– Эндрю может сам о себе позаботиться, хотя я думаю, что он еще не совсем к этому готов. Как давно он знаком с этой девушкой? Несколько дней, недель?
– Как давно, – мягко спросила она, – ты знал меня, когда решил, что хочешь иметь меня рядом?
– Я решил это, как только увидел тебя. Но это было другое. Ты сама другая.
– Не совсем, Роберт, – она отошла от него. – Так много надо сделать. Я должна начать немедленно.
– Куда торопиться? – саркастически осведомился Коффин. – Приглашения будут идти через всю страну. Успеешь еще.
– К твоим друзьям – да, Роберт. Все мои друзья живут здесь рядом. Если ты хочешь, чтобы твои друзья присутствовали, ты и позаботься об их приглашении. Я же сделаю все остальное, – она запечатлела поцелуй у него на губах и убежала вглубь дома, крикнув ему на бегу: – Я пришлю кого-нибудь, чтобы убрали лимонад.
Коффин поглядел за занавеску. Хорошо, подумал он прохладно, делай все что хочешь, у меня же есть свои дела.