Текст книги "Весталка. История запретной страсти (СИ)"
Автор книги: Жюльетт Сапфо
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)
Глава 28
Деллия заканчивала ужин, на котором был также Луций Магий, когда в триклиний вошла Сира; в руках рабыня держала свиток папируса, скреплённый печатью с изображением Венеры.
– Что такое, Сира? Чего тебе? – недовольно спросила Деллия, строго взглянув на рабыню.
Ничего не отвечая, Сира протянула ей свиток.
По мере того, как прочтение письма близилось к завершению, преображался и облик Деллии. Лицо её исказилось, губы дрожали, ноздри раздувались, как у тигрицы, жаждущей крови. Наконец она отшвырнула свиток в сторону и, сжав кулаки, невидящим взором уставилась в одну точку.
Магий поднял свиток с удивительной ловкостью, быстро ознакомился с его содержанием и, взглянув на Деллию, сказал:
– Обдумай своё решение. Я уже вижу это послание в руках у Августа – и это не кажется мне удачным способом мести.
Чуть приметная зловещая улыбка скользнула по губам Деллии.
– Именно так я и поступлю, – ответила она голосом, похожим на змеиное шипение. – Когда ещё мне представится подобный случай?
– И всё же осторожность не помешает, – заметил Магий.
– При чём здесь осторожность?! – вскричала Деллия, краснея от гнева. – Это письмо ясно и неопровержимо доказывает, что между Марком Блоссием и весталкой Альбией существует связь! Каждое слово из этого любовного послания свидетельствует об их близких отношениях!
– Я вижу, ревность лишила тебя способности рассуждать, – отозвался Магий с невозмутимым спокойствием.
Но Деллия не слышала его: иные мысли занимали её ум. Она вперила в Сиру злобно горящие глаза и громко спросила:
– Где та глупая овца, что клялась верно служить мне? Разве ты отпустила её без моего ведома?
– О нет, госпожа, – смиренно ответила Сира, – она ожидает в атрии.
– Ну так приведи её сюда!
Рабыня вышла из триклиния, а Деллия снова опустилась на ложе и взглянула на Магия. Тот доедал рагу из антилопы, и на лице его было выражение такого равнодушия, точно он не имел никакого отношения ко всему происходящему. Его спокойствие и хладнокровие выводили Деллию из равновесия, но она всё же воздержалась от колких замечаний. Наконец занавес поднялся, и в триклинии появилась мнимая слепая в сопровождении Сиры.
– Я с радостью отстегала бы тебя, гадкая девчонка, а затем отправила бы обратно в таверну Ларция прислуживать пьяным оборванцам! – накинулась Деллия на девушку. – Ты не должна была уходить из дома этой весталки, не дождавшись её ответного письма! Имей я на руках оба письма, мне не стоило бы труда доказать, что между Блоссием и весталкой существует обоюдное влечение!
– Но, госпожа, весталка не собиралась писать ответ, – робко проговорила Элат, преданно глядя на римлянку.
Деллия была готова обрушить на девушку весь свой гнев и выместить на ней свою ненависть к Марку и его возлюбленной, но в разговор вмешался Магий.
– Весталка оказалась куда более осторожной, чем ты, Деллия. Это делает ей честь.
Деллия обратила на него свой горящий взор, её лицо побледнело от ярости.
– Ты собираешься меня учить?
– Вовсе нет, благородная Деллия! – с оттенком иронии ответил ей Магий. Затем, переведя глаза на Элат, прибавил: – Но у меня такое чувство, будто эта девушка рассказала нам не всё.
– Весталка не знает об этом письме, – призналась Элат, подтвердив слова Магия. – Она его даже не видела.
– Какая удача! – воскликнул довольный Магий. – Не иначе, как сами Фурии благоволят нам!
– Что ты задумал? – Деллия напряглась в ожидании ответа, но Магий жестом дал ей понять, что не станет говорить в присутствии рабынь.
Когда, повинуясь воле госпожи, обе сирийки вышли, Деллия повторила свой вопрос.
– Послушай меня, Деллия, и запомни: ты никогда не достигнешь победы, если будешь уступать своим чувствам, – заговорил Магий, который, как видно, не отказался от роли наставника. – Умей быть бесстрастной, а решения принимай лишь обдуманные и взвешенные.
– По-твоему, моё решение неудачно или невыполнимо? – снова вскипела Деллия. – Однако ты должен знать: среди приближённых императора у меня много знакомых, которые в любой момент готовы оказать мне любую услугу. Уже этой ночью письмо Блоссия к весталке попадёт к Августу, и, я уверена, император не замедлит вынести им обоим справедливый и суровый приговор.
– Ты далеко уходишь в своих мечтах, Деллия. Но желаемое не всегда становится явью.
– И что же ты хочешь делать с этим письмом, ученик Хирона?
– Вернуть его обратно, о дочь Цирцеи.
Услышав ответ Магия, Деллия посмотрела на него так, точно он вдруг сошёл с ума.
– Ты не ослышалась, – продолжал Магий, отодвинувшись от стола, уставленного изысканными блюдами. – Девчонка должна положить письмо на то же место, но так, чтобы весталка увидела его. Мы знаем, где находится Марк Блоссий, и нужно сделать так, чтобы они встретились. Главное: у нас будет достаточное число свидетелей этой порочной связи.
– И как ты собираешься устроить им встречу?
– Сейчас я тебе всё расскажу, великолепная Деллия, только наберись терпения выслушать меня до конца...
Глава 29
Марк Блоссий – Альбии:
«Любимая моя, прошло столько времени с тех пор, как мы расстались, но у меня в ушах всё ещё звучат слова твоего признания, и я вижу на твоих прекрасных глазах слёзы, которые мне так хочется осушить поцелуями. О моя Альбия! Я восхищаюсь тобой и люблю тебя так, что хотел бы вечно говорить о тебе...
Знаешь, я мечтал о том, как мы могли бы быть счастливы вместе. Но не боги, а люди – с их нелепыми предрассудками и приверженностью следовать законам древности, в которых больше пафоса, чем здравого смысла, – так вот, именно эти люди разлучили нас, развели наши судьбы в разные стороны. Теперь мне не остаётся ничего другого, как желать, чтобы ты обрела покой и счастье пусть без меня, но с тем, что тебе всего дороже в этом мире. Я всё готов отдать, даже собственную жизнь, ради того, чтобы видеть тебя, моя драгоценная Альбия, счастливой.
Помню, ты сказала о жестокой непреодолимой судьбе, о том, что мы никогда не сможем принадлежать друг другу. Ты посвящена Весте, я же отныне примкнул к тем, кто почитает Марса. Через несколько дней мой легион покинет Италию, и наши пути, наверное, уже никогда не пересекутся. Но даже в разлуке с тобой, пусть она будет длиною в жизнь, я сохраню мою любовь к тебе нераздельной. Хочу, чтобы ты знала: кроме тебя мне никто не нужен. Если тебе не суждено быть моей возлюбленной, другая женщина никогда не станет ею.
О Альбия! Я хотел бы бесконечно говорить о своей любви, в признаниях тебе я мог бы исписать столько свитков папируса, сколько не исписал за все годы своего творчества мой друг Овидий... Увы, я должен прерваться – сигнал тубы возвещает о сборе.
Люблю тебя и приветствую всем сердцем!
Di te bene ament.»*
***
Di te bene ament (лат.) – Пусть боги будут к тебе благосклонны!
Глава 30
Невозможно передать словами, что чувствовала бедная девушка, читая это письмо. Она плакала, и слёзы струились на папирус, оставляя на нём влажные следы. Перечитав письмо, она прижала его к груди и погрузилась в печальное раздумье. Незабвенный образ возлюбленного точно призрачное видение витал перед её взором.
Стоявшая рядом с весталкой Басса со светильником в руках долго с состраданием смотрела на неё, затем, скользнув взглядом по свитку, сказала:
– Кажется, там есть какая-то приписка. Но это уже другой почерк.
Альбия перевернула письмо и на его обратной стороне увидела, как чья-то торопливая рука дописала:
«P.S. Милая девушка! Не знаю, смел ли я беспокоить тебя, но, боюсь, что это последнее послание моего дорогого друга Марка. При переходе через болото он заболел лихорадкой, сейчас его состояние заметно ухудшилось. Едва закончив писать это письмо, Марк внезапно упал. Вместо того, чтобы призывать богов, моля их о помощи, он повторяет только одно имя: Альбия. Больше я ничего не могу добавить. Прощай и помни о нём!»
– О Марк, любимый! – только и проговорила Альбия, дочитав письмо.
Губы её вдруг побелели, а голова опустилась на подушку.
– Альбия! Что с тобой, дитя моё? – Басса с тревогой всмотрелась в бескровное лицо девушки.
Весталка лежала неподвижная, с закрытыми глазами, и тогда испуганная кормилица закричала:
– Клиния! Скорее сюда! Эй, Клиния!
Когда служанка вбежала в кубикул, Басса велела ей принести эссенции, чтобы помочь привести Альбию в чувство. Клиния убежала и вскоре вернулась с другими рабынями, среди которых была и Элат; они принесли воду и крепкие ароматные эссенции и вместе с Бассой принялись хлопотать над лежавшей в обмороке госпожой. Спустя какое-то время на лице Альбии выступил лёгкий румянец; чёрные ресницы дрогнули, блеснул тревожный огонёк голубых глаз.
– Хвала богам! – со вздохом облегчения молвила Басса и, отпустив рабынь, присела на край ложа.
– Я должна ехать к нему, – первые же слова Альбии повергли старую служанку в отчаяние.
– Но, Альбия... – пролепетала она и умолкла, поражённая выражением решимости и упрямства на нежном девичьем лице.
– Я буду с ним столько, сколько определят боги, – продолжала Альбия твёрдым голосом. – И если Марку суждено умереть, я уйду вместе с ним. Мы умрём вместе и вместе отправимся в подземное царство Орка. Я разделю участь моего любимого...
– Что ты такое говоришь, Альбия? Что с тобой? Ты обезумела! – не выдержав, воскликнула Басса и в сильном волнении схватила девушку за руку.
– Ты не понимаешь... Я не смогу жить без него, – теперь в голосе Альбии звучала мука. – Пусть бы он уехал далеко, пусть бы нас разделял океан, я была бы спокойна, зная, что он ходит по этой земле, дышит этим воздухом, думает обо мне и хранит в своём горячем сердце любовь ко мне. Ради этого мне стоило бы жить! Но для чего мне жизнь, в которой не будет ЕГО?!
Обессилев от волнения, от наплыва бурных чувств, весталка умолкла в полном изнеможении.
– Ты обещала мне забыть его, – пользуясь случаем, Басса сделала попытку успокоить девушку и воззвать к голосу разума.
– Забыть его? – переспросила Альбия странным изменившимся голосом и неожиданно, вскочив, бросилась бежать из дома.
– Опомнись, Альбия! Вернись! – крикнула Басса ей вдогонку.
Элат едва успела отскочить от двери, из которой выбежала весталка, и затем сама, стараясь оставаться незамеченной, вышла из дома следом за ней.
Глава 31
Дом, некогда принадлежавший известному римскому оратору Квинту Гортензию и в котором ныне жил император Август, находился на Палатине и внешне ничем не отличался от соседних домов римской знати. Однако внутренняя обстановка в доме была скромной, не примечательной ни размером, ни убранством, – короче говоря, ничто не указывало на то, что его владелец правит величайшей империей мира.
К этому дому в полдень, когда осенние лучи мягко золотили колонны альбанского камня, приблизилась лектика, из которой вышла очень красивая молодая женщина. Перед входной аркой она остановилась и с кокетливой улыбкой взглянула на охранявших дом преторианцев.
Центурион сделал навстречу ей несколько шагов и низким голосом проговорил:
– Приветствую тебя, благородная Деллия, и сразу предупреждаю: время для аудиенции ты выбрала неудачное.
– А что случилось? – встревожилась Деллия.
– Император серьёзно болен. Он так оплакивал поражение Вара и гибель его легионов, что это сказалось на его здоровье. Врач Антоний Муза постоянно находится возле государя и никого к нему не пускает.
– Я хотела бы поговорить с Ливией.
– Ливия также не отходит от императора, и, боюсь, не сможет тебя принять.
Деллия нахмурилась.
– Здесь ли Гилас? – немного погодя спросила она.
– Гилас уехал из Рима четыре дня назад. Полагаю, сейчас он находится на пути в Грецию.
От отчаяния Деллия всплеснула руками.
– Может, Ликин помог бы тебе? – в вопросе центуриона звучало участие.
– Ликин? – Деллия сразу повеселела. – А где я могу найти его?
– Привратник ответит тебе. – Центурион кивнул в сторону дома и отошёл, давая женщине дорогу.
– Когда-нибудь я докажу тебе, что умею быть благодарной, – проворковала Деллия, томно взглянув на центуриона, и направилась к дому Августа.
Она миновала короткий портик и тесный вестибул и, войдя в атрий, огляделась. Здесь не было ни мрамора, ни штучного пола; в глубокой нише застыли бронзовые потемневшие от времени статуи Аполлона и Дианы, а у стены, напротив имплювия, стояла лишь скамья с ножками в виде тигриных лап.
Деллия не впервые была гостьей в этом доме, но, каждый раз, входя сюда, удивлялась непритязательности императорской четы. Она знала, что и другие свои виллы Август украшал не мраморными статуями и картинами, а террасами и рощами, и собирал там древние и редкие вещи. Помещений в доме было немного, и Август спал в одной и той же спальне больше сорока лет. Свою неприязнь к большим и роскошным домам он подтвердил, приказав разрушить до основания дворец своей внучки Юлии.
– Деллия?! – неожиданно раздался удивлённо-радостный возглас, а в следующее мгновение рядом с женщиной возник разыскиваемый ею Ликин.
– Пусть боги охраняют этот дом от всяких бед и несчастий, а Эскулап пусть дарует скорейшее выздоровление нашему Цезарю! – сказала Деллия и взглянула на Ликина сквозь длинные ресницы.
Ликина, как и Келада, и других своих вольноотпущенников, Август держал в чести и близости. Зная об этом, Деллия давно подумывала над тем, как завоевать привязанность Ликина, но ей мешал Гилас. Правда, и Гиласа, недавно ставшего её любовником, она не хотела терять: ведь он тоже входил в круг доверенных императора. Теперь же, когда Гилас, даже не простившись, отбыл в Грецию и не мог ей помочь, Деллия поняла, что лучшего случая завязать с Ликином близкие отношения может уже не быть.
– Ах, милый Ликин, я, право, не знаю, стоит ли беспокоить тебя... Ведь у тебя и без моей просьбы так много важных дел, – проговорила Деллия в притворном смущении.
Ликин жадно смотрел прямо в лицо красавицы, а она, поймав его взгляд, не потупила глаз, слегка приподнятых к вискам, с влажным зелёным блеском, и этот её взгляд придал ему уверенности.
– Мне будет приятно выполнить любую твою просьбу, очаровательная Деллия, – с этими словами Ликин дотронулся до её руки; пальцы его затрепетали и замерли: он наслаждался теплом и нежностью её кожи.
– Мне необходимо увидеться с Ливией, – заговорила Деллия после короткого молчания. – Я была бы тебе признательна, если бы ты устроил мне встречу с ней как можно быстрее.
– Видишь ли, Ливия почти не выходит из покоев императора. Не уверен, что смогу вызвать её оттуда, – не сразу, поразмыслив, ответил Ликин.
– Как жаль, что ты ничего не можешь сделать для меня, – вздохнула Деллия.
Она смотрела в сторону, поглаживая шею кончиками пальцев и постепенно опуская их до тех пор, пока они, как бы случайно задев ворот столы, слегка обнажили её высокую пышную грудь. Её маленькая кокетливая хитрость удалась: какое-то время Ликин поглощал её тело откровенно алчным взором, а затем решительным тоном пообещал:
– Я устрою тебе встречу с Ливией!
– О Ликин, какое у тебя отзывчивое сердце! – воскликнула Деллия, кидаясь на шею императорскому фавориту.
Быстрым движением руки Ликин прижал её к себе и прильнул губами к её шее, но Деллия тут же отстранилась от него.
– Приходи в мой дом, когда пожелаешь, – сказала она, игриво улыбаясь, – я буду ждать тебя.
Прошло больше получаса, когда Деллию наконец проводили во внутренние покои императорского дома.
Ливия Друзилла – супруга Октавиана Августа и первая римская императрица – сидела в кресле с высокой прямой спинкой, походившем на трон микенских правителей, положив одну руку на колено, а другой опираясь на лежавшую на подлокотнике маленькую подушечку. На ней была строгого покроя стола; на шее, на руках – никаких украшений; густые волосы уложены в высокий тупей с аккуратно заплетённой косичкой. Ливия была уже не молода, но довольно энергична; красивая, умная и чрезвычайно честолюбивая, она сумела быстро подчинить себе Августа и с годами её влияние на него не ослабевало. Император относился к жене с величайшим почтением; Ливия была готова на всё, чтобы удержать мужа. И не только ради семьи. Она любила власть сама и хотела передать её своим сыновьям.
Минуту, показавшуюся Делии вечностью, Ливия разглядывала чуть склонившуюся перед ней гостью и затем сказала не то вопрошая, не то утверждая:
– Надеюсь, из-за пустяков ты не стала бы беспокоить меня?
В её голосе звучала спокойная властность.
– Позволь выразить сочувствие по поводу нездоровья твоего божественного супруга, да ниспошлют ему боги благоденствие и долголетие, – начала Деллия, глядя на тонкое, славившееся нежностью кожи лицо императрицы со следами бессонницы.
Ливия милостиво кивнула и жестом велела ей продолжать.
– Я пришла, чтобы сообщить божественному о том, как в государстве нарушаются изданные им законы. Думаю, Цезарь должен знать, что среди его подданных есть люди, которые открыто пренебрегают его стремлением восстановить обычаи наших предков и – об этом даже говорить страшно! – не почитают наших богов.
– И ты, конечно, знаешь, кто эти дерзкие?
Тут Деллия выпрямилась и с горящими глазами, устремлёнными на жену Августа, невозмутимо ответила:
– Имена этих людей хорошо знакомы и тебе, госпожа, и Цезарю. Это братья Блоссии.
Услышав ответ, Ливия на миг задумалась. Её брови сдвинулись, лоб прорезала вертикальная складка.
– Не те ли это Блоссии, которым во времена проскрипций удалось сохранить нетронутыми все свои владения? – уточнила она. – Я слышала, они очень богаты.
– И очень влиятельны на своей родине, в Кампании, – вставила Деллия.
– Но постой, – вдруг оживилась Ливия, – ведь один из них был твоим мужем, не так ли?
Деллия потупила взор.
– Вот уже год как мы разведены.
– Какая жалость! Вы были великолепной парой, – Ливия сокрушённо покачала головой. Мгновение спустя она спросила: – А что стало причиной вашего развода?
Этот вопрос императрица произнесла требовательным голосом: в нём не было простого женского любопытства – и Деллия испугалась. Она знала, что Ливия не только принимала участие в составлении законов о нравственности, но и лично следила за тем, чтобы подданные Рима их не нарушали.
Деллии пришлось приложить немало усилий, чтобы не выдать своего волнения; с притворным спокойствием она ответила:
– Прости за откровенность, государыня, но было бы нетрудно догадаться, зная о характере и похождениях Марка Блоссия. Строго говоря, наш счастливый поначалу союз разбила его неверность.
– Что же, с тех пор он больше не женился?
– Нет, госпожа. И это лишний раз доказывает его упрямое нежелание подчиняться законам императора.
– Я непременно поговорю об этом с Августом, как только ему станет лучше, – пообещала Ливия. И затем прибавила: – Но ведь не это привело тебя сюда. Я хочу знать, каким образом Блоссии противоречат стремлению императора бороться с упадком нравов и какие законы предков нарушают.
Прежде чем ответить, Деллия намеренно выдержала паузу, чтобы привлечь к своим словам как можно больше внимания. Она сделала шаг по направлению к Ливии, чуть подалась вперёд и произнесла со злорадным торжеством:
– Огонь Весты осквернён.
Наступила тишина. Ливия приподнялась в кресле; лицо её стало ещё бледнее.
– У тебя есть доказательства?
– Мне известно из достоверных источников, что Марк Блоссий, легион которого находится сейчас у границы Рима, пожелал перед долгой разлукой увидеться со своей любовницей, весталкой по имени Альбия. Полагаю, она, получив его послание, уже помчалась к нему, – после этих слов, произнесённых презрительным тоном, Деллия криво усмехнулась.
Ливия бросила на неё быстрый и острый, как молния, взгляд и, помолчав немного, сказала:
– Знай, если то, о чём ты мне говоришь, только твои подозрения, я не в состоянии что-либо предпринять. Мне нужны доказательства, а не догадки!
– Смею предложить послать следом за весталкой кого-нибудь из особо доверенных тебе, государыня, людей. Так ты получишь возможность убедиться в правдивости моего обвинения из первых уст. Любовники будут застигнуты врасплох – вернее доказательства и быть не может, – с готовностью отозвалась Деллия и умолкла, искоса наблюдая за Ливией.
Какое-то время та молчала, размышляя над услышанным, затем вскинула голову и проговорила решительно и властно:
– Если то, что ты мне здесь рассказала, окажется правдой, я этого не потерплю. Император пока ничего не должен знать – я сама накажу виновных. Но предупреждаю: если ты оклеветала деву Весты, мой гнев обрушится на тебя.
Деллия не успела ничего ответить на это, как Ливия вдруг спросила:
– Ты ведь действуешь из соображений мести, не так ли?
Деллия смутилась, но тут же храбро призналась:
– Да, я действую из мести.
Сказав правду, она сумела полностью обезоружить императрицу: отныне самая влиятельная в Риме женщина была на её стороне. Вместе с тем Деллия понимала, что для укрепления своих позиций при дворе одного доверия недостаточно. И, будучи осведомлённой о некоторых особенностях жизни императорской четы, она наперёд всё продумала.
Слухи о тайном пристрастии Августа к молоденьким девушкам давно просочились за пределы его дома. Говорили о том, что новых любовниц императору отовсюду добывала сама жена. Причём Ливия делала это так незаметно, что он какое-то время даже не догадывался о её участии. Особенно Август любил забавляться с красавицами-сирийками – об этой его слабости Деллии проболтался Гилас.
– Перед тем, как уйти, я хочу сказать, что у меня в услужении есть одна юная рабыня родом из Сирии. Прелестна, свежа и, главное, покорна, – Деллия умышленно выделила последнее слово.
Ливия вскинула на неё глаза, в которых вспыхнул свет, и Деллия удовлетворённо отметила про себя, что верно всё рассчитала.
Не дожидаясь вопроса, уже готового слететь с уст императрицы, она мягко улыбнулась и молвила:
– Надеюсь, это будет великолепный подарок божественному Августу к его выздоровлению.
Ливия ответила ей такой же мягкой и благодарной улыбкой.