355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » witchdoctor » Наши ножи (СИ) » Текст книги (страница 20)
Наши ножи (СИ)
  • Текст добавлен: 27 апреля 2018, 15:30

Текст книги "Наши ножи (СИ)"


Автор книги: witchdoctor



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)

– Замечательная… – проговорил бастард, впиваясь ей в губы.

Бешеный пес сорвался. Пытаясь оттолкнуть его от себя, девушка еще долго вырывалась, трепыхаясь пойманной птицей. Застежки платья уже были расстегнуты. Руки мужчины крепко прижимали ее к себе, задирая юбку, и сопротивление ее становились все более наигранными и неуверенными. Почувствовав себя желанной, Санса, поначалу пытавшаяся противиться неизбежному, вдруг расслабилась.

Женщине хотелось побыть женщиной, отринув тяжесть воспоминаний, и леди Болтон послушно пала в свой черный плен.

После долгой прогулки в лесу солдаты разбили лагерь. На костерке поджаривались несчастные куропатки, застигнутые в поле. Мужчины о чем-то переговаривались, скрашивая разговор грубостью. Большая часть из них была родом из Винтерфелла, оттого солдаты переговаривались о своих делах, связанных с замком. Пес, чертыхнувшись на наглых мальцов, послал их к черту. Развлекать их он не собирался, и, не найдя костровые посиделки увлекательными, мальчишки двинулись к протекавшему неподалеку ручью.

Бальтазар прихватил свое деревянное орудие. В пути оно, увы, ему так не пригодилось, и теперь ребенок, жаждавший сражений, направлял его против кустов да камышей, представляя себя на месте отважного Черного лорда.

– Что ты делаешь? – спросил он у младшего брата, останавливавшегося периодически, чтобы проделать странную манипуляцию.

– Вешаю ниточки.

– Ты их уже повсюду развесил.

– Еще нет.

Бальтазар спустился к воде и, хватаясь за витиеватые корни упавшего дерева, поднялся на перекинувшийся через маленький приток ствол. Балансируя, он прошел вперед и назад. Едва не свалился, но устоял. В рябом от течения отражении он увидел себя. Из воды выскочила лягушка, прервав его созерцание своей персоны, и Бальтазар Болтон попытался пронзить ее палкой.

– Мама все еще обижается на папу, – сказал с берега Рогар.

– Когда мы вернемся в Дредфорт, они помирятся, – со знанием дела сказал старший брат. Бальтазар перешел на другой край и спрыгнул на землю. – Они всегда мирятся.

– Угу… Папа сказал, что сделает маме подарок, и… нам тогда нельзя будет входить к ним в спальню... Совсем, – поделился своей тайной Рогар, усаживаясь на корточки. В ручейке он увидел блестящий камешек и опустил в воду руки, намочив рукава. Бальтазар слегка нахмурился.

– Как ты думаешь, тетя Арья тоже умеет превращаться в волчицу? – вспомнил он о тетке, происходившей, как и мать, из волчьей стаи.

– Не знаю. Может и нет, – рассмотрел Рогар свою находку. – Я не слышал, чтобы она охала как мама.

– Это потому что не было лорда Баратеона рядом… Наверное. Маму назад из волчицы превращает папа.

– Угу, – согласился с братом Рогар.

Кто-то пронзительно закричал, заставив братьев обернуться. Кто-то отдавал приказы, но из-за эха, гулявшего средь деревьев, мальчики не разобрали слов.

– Это со стороны лагеря.

– Там что-то случилось...

– Бежим…

Намочив сапоги, Бальтазар перебежал через воду. Рогар выбился вперед, и теперь до маленьких лордов Болтонов донеслись звуки развернувшейся битвы. Кто-то стонал от боли, кто-то от ярости. Они спешили на помощь, словно что-то могли сделать, и не заметили, как из-за дерева им навстречу вышел всадник. Прятавшийся в тени плаща, он схватил младшего из двух братьев за шкирку. Удивленный Рогар, едва понимавший, что происходит, даже не закричал, а вот Бальтазар в солдате сразу признал чужака.

– Рогар?! Рогар!!! – кинулся Бальтазар на помощь брату, размахивая деревянной палкой.

Косившая глазом лошадь испуганно затоптала на месте, едва не придавив первенца Сансы Болтон, и Бальтазар вдруг сам оказался поднятым в воздух. Выронив оружие из рук, мальчик почувствовал, как больно в шею вдавился ворот одежды. Он болтался как червяк на крючке, пытаясь отмахнуться от врага, но все без толку. Еще один появившийся чужак крепко держал его над землей.

– Еще один щенок… – проговорил солдат, поднявший Бальтазара за шкирку.

В руке он держал окровавленный топор, и присмиревший мальчик испуганно выпучил глаза. Звуки битвы со стороны лагеря стали стихать. Другой наездник укладывал Рогара поперек седла, и оглянувшийся его товарищ грубо отбросил старшего мальчика на землю. Шлепнувшийся Бальтазар больно ударился, но тут же вскочил на ноги. Сдаваться так просто он не собирался. Схватив свою трость, мальчик замахнулся на врага, но всадник вовремя перехватил палку и, поигравшись с ребенком, толкнул его на землю, отобрав незамысловатое орудие.

– Хрен с ним… Милорд сказал, нам и одного хватит.

– Жаль. Можно было продать мальца, а то... зажарить, – перекинулись фразами мужчины и пришпорили коней.

– Рогар! Рогар! – закричал вслед удалявшимся всадникам старший сын Рамси Болтона, но его брат ему даже ничего не ответил.

Бальтазар долго бежал за похитителями, пока не стал задыхаться. В глазах его все поплыло, и, не заметив вывернутый корень дерева, мальчик споткнулся и упал. Лошади давно скрылись из виду. Он упустил их, оттого едва не заплакал, но сдержался. Слишком он был большим, чтобы плакать, но, оказавшись один в лесу, чужом и бесконечном, мальчик испугался.

Плутая по тропам, он вернулся к лагерю. На земле лежали убитые солдаты. Крепко привязанные лошади, не сумевшие убежать от сражения, теперь виновато передергивали ушами. Костер потух, испуская скудный полупрозрачный дым. Ошарашенный от такого количества мертвых да от произошедшего, Бальтазар отвлекся на слабое шевеление чьей-то ноги и, забежав за дуб, обнаружил изрядно потрепанного стрелами и клинками Клигана.

– Сандор? Сандор… – кинулся он к нему, увидев рассеянный взгляд обычно мощного верзилы. Мальчик прижал руку к глубокой ране на животе мужчины и испуганно посмотрел на грозного рыцаря. Пес вдруг закашлялся. Изо рта его пошла кровь, и он устало прикрыл глаза. – Сандор, пожалуйста. Вставай… Вставай, – тихо повторил мальчик, испуганно наблюдая за бледневшими губами Клигана. – Они забрали Рогара. Мы должны найти его. Сандор… – Сандор его едва ли слышал. – Пес, Пес! Глупый Пес! Вставай! – потряс мальчик его за ногу, надеясь что разозлит, но нынче Пес, до колик не любивший своего прозвища, ничего ему не ответил. Мужчина закатил глаза, напугав Бальтазара еще больше. – Сандор, ты умираешь? Не умирай… – взмолился мальчик. – Не умирай… Пожалуйста. Сандор… Сандор!

– Покраснела как ягода на солнце.

– И что с того? – пробурчала Санса, усаживаясь на полу.

Девушка пыталась убрать растрепавшиеся волосы. Руки ее спустились ниже, выпрямляя изломившийся воротник, расшитый голубыми незабудками. Поведя плечами, Черная леди оправила корсет, спрятав оголившуюся грудь, и застегнула платье на два позолоченных зажима, пришитых на талии. Опуская юбку, девушка почувствовала руку мужа на спине.

– Знаешь… – довольно проговорил бастард. – Когда ты в меня влюбилась, ты стала куда более прыткой…

– Влюбилась? – медленно обернулась Санса в его сторону, полагая, что ослышалась.

– Очевидно.

Возмущению девушки не было предела. Нечаянно покрасневшая она долго смотрела на Рамси Болтона, подложившего руку под голову, не понимая что ее больше поражает – его наглость, или самоуверенность. Скалившийся мужчина источал ко всему прочему и противное самодовольство, уязвившее ее еще больше, и девушка грозно расширила ноздри.

– Ты явно поглупел с годами, – процедила она сквозь зубы, возвращаясь к своему платью.

– Меня не проведешь, – усевшись, мужчина ухватился за подбородок милой жены, обращая ее к себе. – Я знаю, когда ты врешь, Санса.

Снедавшая девицу тоска испарилась, стоило лишь вернуть отношения лорда и леди на круги своя. В ее глазах вновь появилось знакомое ему смятение, и Рамси Болтон, уверенный в ее расположении к себе, светился от осознания своей великой победы. Санса Болтон вновь надула губы... Видать, от своего поражения. От чего же еще?!

– Ты… Ты и вправду думаешь, что после всего, что ты сделал со мной, я могу полюбить тебя? – холодно проговорила она.

– Да.

– Ты убил моего брата.

– Его убила ты. – Девушка невольно раскрыла рот от подобного обвинения. – Если бы ты не убежала, возможно вы бы встретились здесь… С моего позволения.

– Ты сделал все для того, чтобы я это сделала, – поставила она ему в вину, но мужчина лишь пожал плечами. – И поверь, тогда мне было все равно, разобьюсь я, упав со стены, или нет.

– Если бы ты была более покладистой, ничего не случилось бы.

– Я? Меня продали тебе как какую-то рабыню, и ты только и делал, что напоминал мне об этом. Если бы ты был хоть вполовину мягче со мной…

– Чтобы до скончания веков терпеть твое высокомерие? – перебил ее мужчина.

– И для этого нужно было насиловать и бить меня? – повысила она голос, и, будучи уверенным в ее чувствах, бастард внимательно посмотрел ей в глаза, лишь сейчас увидев второе дно своей благоверной супруги. А Санса не унималась. – Даже не знаю, что тебе припомнить: то, что ты выжег на мне клеймо…

– Ну надо же было…

– Что грозился отдать своим людям, – не слушала она его возражения, – чтобы они насиловали меня…

– Слегка погорячился…

– А может, нашу первую ночь? – вернулась она к началу, требуя от него ответа, но слова бастарда вызвали лишь новую волну негодования.

– Тебе все равно было бы тогда больно. Я только…

– И для этого нужно было унизить меня и сделать еще больнее?!

Наслушавшийся возмущенных возгласов больше Рамси не улыбался. Поджимая губы, он ширил ноздри да пучил безумные глаза. Рассеянно опустив глаза, он вновь посмотрел на нее, обиженно, исподлобья.

– Я же забыл, что ты меня чуть не скормила собакам.

– Ты это заслужил, – проговорила леди Болтон, отворачиваясь от него, и Черный лорд насупился.

Она вновь играла с ним в свою излюбленную игру – была близка и недосягаема одновременно. На мгновение мужчина погрузился в свои воспоминания, не желая признаваться даже себе, что перегнул палку… Да и с чего было копаться во всем этом?! С тех пор многое изменилось. Изменилась его жизнь, ее жизнь. Изменилось его отношение к ней, и теперь, злясь на свою странную зависимость от нее, ему хотелось во чтобы то ни стало, чтобы и она наконец-то принадлежала ему как жена и как женщина. Ведь Миранда его любила, что стоило Сансе? Санса была куда умнее дочки псаря. Могла бы и понять, что ему нужно. Была слишком горда или упряма? Но ведь прошло столько времени. Он сделал немало, в том числе и для нее… Да и… Он ведь был уверен, что она… Обманулся или обманула. Мужчина исподлобья смотрел на рыжую ведьму, что не давала жить спокойно ни себе, ни ему, и задавался вопросом о том, когда это все прекратится.

– И что… – опустил он глаза в пол, прожевывая несказанные слова губами. – Нет никакой возможности, что это когда-нибудь… предастся забвению?

Сидевшая вполоборота Санса внимательно посмотрела на супруга. Вспомнив о том, чего натерпелась от этого жестокого человека, миледи невольно задрала голову. Она ведь думала об этом. Расшивая каждую незабудку на платье, она невольно представляла, что иглой да нитью помечает каждое свое страдание. Она была для него игрушкой, точно такой же, каким был Теон, а, может, кто еще другой. Нельзя было тогда быть с ней таким, каким он был сейчас? Нынешний Рамси, конечно, тоже был не подарок, да и принца и внешне, и внутренне напоминал очень отдаленно, но все было лучше, чем тогда. Тогда он, видимо, не воспринял ее всерьез. Многие совершили тот же проступок. Серсея представляла ее глупой девочкой, Мизинец своей фигурой в игре, про Джоффри, тетю Лизу и даже Джона она и думать не хотела. А она что-то сделала для того, чтобы в ней видели не только красивую безмозглую куклу?

Многое поменялось. После пережитого в столице и до его похождений в Хорнвуде все было более чем хорошо. Она даже порой чувствовала, что счастлива... Мешало лишь одно – груз, что она упрямо тащила за собой из прошлого. Может… Пора было и вправду забыть обо всем? Рикона уже не вернуть, чтобы она ни делала. Робба убил не Рамси, а Русе, павший от руки своего собственного сына. Обвинявшая ее в предательстве семьи Арья сама более не Старк. Джон простил ее. У нее было четверо детей, которым она всей душой хотела лучшей жизни, а еще… Она хотела счастливой жизни себе. Она, в конце концов, это заслужила, разве нет?

Что толку от этих вечных терзаний? У нее порой голова пухла от этого кома, висевшего тяжелым камнем на душе. Он поменялся, может… Стоило поменяться и ей? В глубине души она чувствовала себя готовой, но как всегда осторожничала, опасаясь ошибиться. Не сразу, но, наверное, она смогла бы. Пусть и не думает, что она влюбится в него, вспыльчиво подумала девушка, вспоминая его наглую самоуверенность, но чего-то светлого и теплого ей очень хотелось…

Светлого? Все, к чему прикасается Черный лорд, становится черным. Ну что ж… Может, так и лучше. На черном темные пятна прошлого не так заметны. Пусть воспоминания так и останутся вышитыми цветами на платье, а она постарается жить настоящим.

В возникшей тишине Рамси Болтон ждал ответа. Одно слово могло многое изменить. Одно ее слово могло перечеркнуть всю их жизнь, растоптав годы, прожитые в Дредфорте, и он, жалевший о потерянном времени и усилиях, сидел смурнее тучи, готовя великую казнь этой строптивице.

– Мне кажется… – Наконец-то послышался ее голос. – Ты... Ты плохо стараешься… – тихо повторила она его слова, поведя бровью на его недолгое недоумение.

Бастард все понял. Бросившийся Бешеный пес подмял ее под себя, вновь приводя ее прекрасный костюм в беспорядок, и Санса вскрикнула от неожиданности. Черной леди просто определенно нравилось выводить Черного лорда из себя. Все Болтоны – садисты. Каждый по-своему, подумал мужчина, кусаясь как и вправду какая-нибудь собака. Ее неоднозначный ответ дорогого стоил.

– Что было в Хорнвуде? – отстранилась она от него.

– Хм… А ты та еще ревнивица, милая.

– Я забочусь о своих детях, лорд Болтон. Принесут твоего бастарда, и…

– Моего точно не принесут, а любого другого можно скормить собакам, – заткнул он ее восклицания, и Черные лорды смолкли.

Они долго пребывали в тишине, рассматривая друг-друга, словно увидели впервые. Мужчина вновь потрогал саднившую щеку. Ухмыльнулся и посмотрел на жену, гордую от нанесенной ему раны. Его кровь ее определенно заводила, и, глядя ей в глаза, Рамси Болтон видел, как падает стена, выстроенная против всех обидчиков, против него самого. Он только этого и ждал, чувствуя странное удовлетворение, победно пульсировавшее в теле. Глядя в его безумные глаза, Санса и не подозревала, какую власть приобретала, сдаваясь на милость дредфортского Дьявола... Скажи она сейчас ему принести голову Таргариенши, убить ее драконов, он бы все сделал, выкрасив Королевский тракт кровью, если бы понадобилось.

– Где Болтоны? Эй ты, не видел их? – раздалось с улицы.

– Нас ищут?

– Тебе показалось…

– Милорд! Миледи…

– Это Кирш! – услышала леди Дредфорта знакомый голос. – Что-то случилось…

– Сами разберутся.

– Срочно найдите их… – опять прозвучал голос Эндрю, и миледи сухо ответила на поцелуй мужа.

– Что-то произошло.

– Ах, точно же! Как я мог забыть, – зажмурился мужчина, что-то припоминая. – Рановато чуть-чуть, но ладно.

– Рановато… – Санса недоуменно посмотрела на мужа, вытаскивавшего из ее волос какую-то засохшую веточку. Рамси Болтон, поднявшись с пола, накинул на плечи плащ, ставший на время супружеским ложем, и протянул руку девушке, помогая ей подняться.

– Идем. Посмотрим… Насколько я постарался, – проговорил он, заговорчески улыбаясь, но не понимавшая его слов Санса лишь нахмурилась в ответ.

Болтоны вышли из комнаты заброшенной башенки. В наступавшем сумраке Черные лорды с трудом спустились по винтовой лестнице и, отворив старую дверь, вышли на улицу в поисках звавших их людей. Ни один, ни другой не вспомнил, что именно здесь когда-то супруги-враги примирились в первый раз. Да и зачем, когда нынче оба, влекомые надеждами о грядущем, думали о другом примирении, выношенным за долгие годы.

====== Хранитель Севера ======

Искавший их Эндрю будто сквозь землю провалился. Чувствовавшая неладное, Санса бежала вперед. Леди Дредфорта останавливалась, высматривая живую душу, способную объяснить, что произошло, но поблизости как назло никого не было. Нервно оглядываясь, она подгоняла совершенно не торопившегося мужа, а Рамси словно нарочно медлил.

– Что-то случилось с детьми! – пыталась поторопить девушка горе-отца. Кирш бы не стал искать их из-за каких-то проблем, если бы они не были связаны с Болтонами, полагала Санса, не в шутку волнуясь о старших сыновьях. Черный лорд лишь многозначительно ей улыбался.

– Что бы ни произошло, нам то на руку, милая. Уж поверь своему дорогому мужу, – услышала она прежде, чем оказаться в главном дворе Винтерфелла.

Оставленный без седока, там стоял одинокий серый конь. Опустив уши, он беззаботно дремал, пожевывая тугую узду. Лошадь никто не увел, не расседлал, и леди Болтон, лишь мельком глянувшая на коня, светлым пятном выделявшегося на фоне темных стен замка, побледнела – бок лошади чернел от крови.

– Дети… – слетело с приоткрытых губ Сансы, и она сломя голову кинулась внутрь замка.

Оглянувшийся на кровь бастард лишь оскалился. Мужчина глубоко вздохнул и взъерошил без того непослушные волосы. Он же очень торопился, как никак, и, выждав мгновение, Рамси Болтон побежал за своей миледи, желая выяснить, «что же стряслось».

В зале толпились люди, и из-за их соприкасавшихся фигур едва просвечивал свет. Над жужжавшими головами летал бойкий голос Арьи, неразборчивый из-за шума. Завидев рыжую голову леди Болтон, мужчины и женщины, стоявшие поблизости к входу, расступились. На нее виновато оглядывались, позволяя пройти дальше, и, продвинувшись вглубь стесненных людей, у головного стола миледи увидела белого как снег Бальтазара. Старший сын Черных лордов дул губы, сжимая кулаки. Сестра пыталась его о чем-то расспросить, но, заметив Сансу, смолкла. Мальчик поднял красные глаза на мать и тут же их опустил. В зале появился взъерошенный отец, привлекший взгляды алой царапиной на щеке. Рамси недоуменно оглядывался, пытаясь понять, что произошло. Кинувшись к своему первенцу, леди Болтон прервала затянувшуюся тишину.

– Что случилось? Бальтазар… – осматривала она своего сына, холодного и озлобленного. Она положила руки на его перепачканные щеки. Лицо мальчика было местами поцарапано, но Сансу поражала та бешеная холодность, светившаяся в глазах сына. Как следует Черная леди оглядела ребенка с ног до головы, и, пригладив мятую одежду, заметила обширные пятна крови. – Ты ранен?

– Нет, – тихо ответил мальчик, – это кровь Сандора.

– Сандора?

– Что? Что произошло? – выступил лорд Болтон в центр зала, оглядываясь на людей.

– Милорд… – вставил слово Эндрю Кирш, поджимая губы, и, увидев его виновато склоненную русую голову, Санса завопила.

– Что случилось… Где Рогар? Бальтазар… Где твой брат? Скажи мне, что с ним? Где мой сын?! – вскочив, крикнула она вдруг на Арью и стоявших вблизи людей, словно они скрывали от нее что-то. – Где мой сын?!

– Санса… Твоего сына… – подбирала слова Арья. – Похитили… Скорее всего.

– Папа, они забрали б-брата! Забрали… Рогара забрали! – закричал оживший Бальтазар, кидаясь к отцу. Голубые глаза мальчика горели от лихорадки. Под глазами его наметились нездоровые круги. Он отчаянно дергал лорда Болтона за плащ, продолжая кричать что есть сил: – Они его забрали. Я… я… старался…

– Тихо… – потрепав сына по голове, Рамси прижал его к себе, пытаясь успокоить. Санса молчала. Глаза ее покраснели. Девушка приоткрыла рот, и мужчина дернулся в ее сторону, когда она покачнулась от столь ужасной новости. – Что случилось, Кирш? – добавил он, обращаясь бешеной собакой.

– Сандор привез мальчишку, – послышался уверенный ответ Кирша. – Мы пытались что-то расспросить, но он…

– Подох?

– Нет. – Эндрю поймал на себе недовольный многозначительный взгляд милорда. – Чудом выжил. Он потерял много крови, милорд. Возможно… Он…

– Собаке собачья смерть, – процедил сквозь зубы бастард, опускаясь на колени перед сыном. Выпучив глаза, мужчина улыбнулся, стараясь выглядеть как можно дружелюбней. – Бальтазар, что случилось? Успокойся и расскажи мне…

– Эт-то было там… Все… Все были у кос-стра. М-мы пошли к ручью. Мы услышали крики. Кто-то дрался на мечах. А еще там были стрелы и топоры… – выпалил Бальтазар, вспомнив даже о лягушке, выпрыгнувшей из воды. – Мы побежали назад… Всадники! Они… Они чужаки. Я это понял, а Рогар нет. Это были не солдаты Старков! Они с-схватили Рогара. Я пытался драться. Я дрался! – оправдывался старший сын Рамси Болтона, винивший себя в пропаже брата. – Но он отобрал у меня палку, а ножа у меня не было… Я дрался! – добавил он, хмуря брови.

– Кто отобрал у тебя палку?

– Наездник.

– Какой?

– Он сказал, что… «Милорду хватит и одного щенка».

– Щенок? – переспросила Арья.

Выглядела леди Баратеон немного потерянной. Девушка кидалась из одного угла в другой, стараясь понять все произошедшее, но ее, как благородную леди, в суровый мужской мир не посвящали. Долгое время она была хозяйкой Винтерфелла, отвечая за свою жизнь и жизнь брата, которые в последние годы были достаточно спокойными. Неприятности покинули лордов Старков, и теперь Арья, глядя на убитую горем сестру, не знала, что предпринять. Если только не сесть в седло и скакать за племянником самой, прихватив свою Иглу. Идея показалась ей глупой, к тому же лицо о чем-то догадавшейся Сансы вдруг искривилось рыдальческой гримасой.

– Это… Это же не они, Рамси… – повела леди Болтон головой, глядя на мужа. Бастард встал с колен. Мужчина поджимал губы. Ноздри его злобно ширились. На лице его вновь сложился гневный треугольник, и он так и смотрел на супругу исподлобья, будто готовился раскрыть ей страшную тайну. – Это же не они… Не они…

– Мы выслали людей, – вновь заговорил Кирш. – Я не хотел беспокоить вас раньше. Собаки нашли это и…

К Эндрю подошел какой-то мужчина, протягивая горсть разноцветных лоскутков, и Санса с горя закрыла глаза.

– Ах…

– Это…

– Лоскутки, – сквозь слезы проговорила леди Болтон.

– Что это? – пыталась вмешаться Арья, но ее маленькую фигурку будто назло не замечали.

– В любимой сказке Рогара. Мальчик чтобы вернуться домой… – начал Бальтазар.

–…развешивал ниточки по кустам, – договорил за него отец, и тяжело вздохнул.

– Если он каким-то способом развесил другие лоскутки, лорд Болтон, его будет легко найти. – В центр вышел лорд Гловер. Сухой и высокий, сохранявший северное спокойствие лорд Темнолесья оглядел людей, и ему в ответ утвердительно закивали головами.

– Это не все, милорд, – вновь проговорил Кирш. Он повернулся. К нему подошел один из солдат, прибывших с Болтонами из Дредфорта, и Эндрю, протянув руку, взял темный кусок кожи, вырезанный из чьей-то одежды. В тусклом свете зала появился герб Пайка, и, увидев извивавшиеся щупальца Кракена, леди Болтон поднесла руки к лицу, стараясь развидеть увиденное.

– Это… Мы нашли на одном из погибших.

– Грейджои… – подтвердил самые ужасные опасения Рамси Болтон, и резко кинулся в сторону белой как смерть Сансы, осевшей на пол.

В зале воцарилась смута.

Топот. Всадник.

С покатого холма сорвалась небольшая точка, и за ней вихрем заклубилась дорожная пыль. Взмыленная лошадь, захлебывавшаяся от пены, приближалась к Винтерфеллу, громко отбивая копытами последние мгновения пути. Угрюмый мужчина нервно подгонял ее, желая наконец-то ступить на землю. На ходу от седла он отвязал перемотанное черной тканью древко, тщательно скрывавшееся от нежелательного внимания во время пути, и высвобожденная материя шумно раскрылась, уподобляясь на мгновение крыльям могучих драконов. Над винтерфелльским полем распахнулось черное знамя, трепеща алым кругом сплетенных драконьих голов, и на стене замка мгновенно заметили посланника Таргариенов. Протяжно прогудел рожок, возвещая прибытие гостя, и темные ворота спешно раскрылись перед ним.

Ворвавшаяся во двор лошадь долго не могла успокоиться. Она вставала на дыбы, неистово размахивала копытами, пытаясь выплюнуть узду, и, когда всадник соскочил с нее, еще долго бегала от замкового люда, заливаясь истеричным ржанием и хрипом.

– Мне нужен лорд Старк! – громко выкрикнул мужчина, оголяя из-под плаща доспех-панцирь, отмеченный драконьим клеймом. Из-за пазухи он достал кожаный обрез, скрученный трубой вокруг выданного ему десницей королевского указания.

– Его нет, – прокричал какой-то солдат.

– Леди Старк… Не важно… Кто есть в замке?

– Леди Старк нынче леди Баратеон. В замке Гловеры, Карстарки и Болтоны.

– Болтоны? – повторив злосчастное имя, мужчина усмехнулся. Ведь он очень не хотел ехать к Черным лордам в Дредфорт, опасаясь россказней, да того, что видел на той площади в день казни Дредфортского дьявола. Судьба посмеялась над ним. Что ж, оставалось посмеяться вместе с ней, и угрюмый посланник гордо поднял голову. – Мне нужна леди Дредфорта, Хорнвуда и Последнего очага. Леди Санса Болтон. У меня королевский приказ!

– Где мой сын… Они забрали моего сына! – вскрикнула раненым зверем лишившаяся ребенка Черная леди.

– Успокойся, милая.

– Они забрали его. – Перекричав спокойный голос мужа, Санса Болтон взвыла. Она старалась сдерживаться, но материнское горе оказалось куда сильнее учтивости леди. Посыпая голову пеплом, девушка вновь застонала. – Они забрали моего мальчика!!! Они обещали, что отберут его у меня! Они обещали… Обещали, что отомстят за Грейджоя. Рамси, они забрали твоего сына! Моего ребенка. Это они! Это они… Будь они прокляты… Рогар. Рогар… – твердила она без устали, и бастард крепко прижал ее к своему плечу, стараясь усмирить женскую истерику, все же мысленно похвалив ее за все сказанное.

– Тщ. Милая… Мы его найдем. Не волнуйся. Они еще за это ответят.

– Нужно срочно выслать людей. Железнорожденные не могли далеко уйти. Я вышлю письмо своим людям в Темнолесье. Вороны быстрее. Они перехватят их, – кивнул головой лорд Гловер, страдавший от выродков с островов всю жизнь, и, заметив одобрение в глазах убитого горем отца, приготовился идти прочь, но остановился.

В зал вошли люди.

– Леди Баратеон! Тут посланник из столицы, – прокричал какой-то невысокий мужчина с реденькой бородкой. Арья, прижимавшая к себе Бальтазара выпрямилась, однако послание предназначалось не ей.

Кутавшийся в дорожный плащ мужчина, не знавший о произошедшем, недовольно оглядел смятенных обитателей Винтерфелла. Чужака не замечали, и, пользуясь общим замешательством, он внимательно смотрел на людей, изучая их. На одном мужском плече он заметил рыжую голову и припомнил песни, сложенные о красавицах Вестероса. Говорили, что «волосы одной девушки подобны лунным нитям. Вторая же горит огнем, и в том огне грех Дьявола не виден». Широко расставив затекшие от седла ноги, посланник заговорил, и голос его звучал громко и четко.

– Леди Болтон… – дождался он, пока на него посмотрит Черная леди. Санса, видевшая его сквозь дымку слез, вжала голову в плечи. Беда не приходит одна – единственное, о чем она сейчас подумала и, ожидая услышать какого-то ужасного приговора, вцепилась в грудь мужа. – Именем Дейенерис из дома Таргариенов, именуемой Первой, Неопалимой, Королевой Андалов, Ройнар и Первых Людей, Великой Кхалиси Дотракийского Моря, Разбивающей Оковы, Матерью Драконов и королевой Восьми королевств… – мужчина вытянул освобожденную из кожаного футляра грамоту. На скрученном пергаменте чернел крупный сгусток застывшего сургуча, блестящего и не сломанного. – Санса Болтон, леди Дредфорта, Хорнвуда и Последнего очага, из дома Старков… Королевским приказом вы назначены Хранителем Севера и поверенной королевы Дейнерис и наследного принца Джона Таргариена. С этого дня вы представляете власть королевы и вершите ее правосудие. Каждый, кто посмеет возразить воле ее величества будет объявлен предателем короны и казнен как предатель…

Мужчина покорно склонил голову. В зале повисла тишина. Многочисленные свидетели похищения маленького лорда Болтона, еще более сконфуженные от королевской воли, стояли, раскрыв рты, не зная, что сказать, а назначенная Хранительница понуро опустила голову. Мысли ее были не о полученной власти, а потерянном ребенке, и, вспоминая о том, что Рамси сотворил с Теоном, она в ужасе кривила губы, понимая, какая участь постигнет, а то уже постигла ее маленького кудрявого голубоглазого мальчика.

– Что? – переспросил Черный лорд, оставляя жену со своим горем наедине.

В несколько шагов бастард преодолел расстояние, отделявшее его от посланника и недоверчиво выхватил из его рук пергамент.

Треснула печать. Теперь неожиданность на лице Черного лорда была искренней, и, прочитывая аккуратно выведенные слова, он, поджимая губы, сетовал на все сразу – на несвоевременность, на странный королевский указ, помешавший представлению, разыгранному под крышей Винтерфелла, и даже на жену, которая не могла не знать о подобной королевской воле. Тут же он припомнил, что в Королевской гавани драконья королева имела разговор с Сансой. Тогда он все списал на какие-то бабские болтовню, даже не поинтересовавшись, а теперь понимал, что, видимо, «красавицы» о чем-то тогда договорились… Не сказав ему ни слова!

– Леди Болтон… – заговорил лорд Карстарк, отвлекая изумленных людей. – Вы теперь… Хранитель Севера.

Воодушевленный мальчишка вытащил меч из ножен. За ним последовали какие-то солдатики, не менее молодые и столь же несмышленные. Лорд Гловер смотрел на лорда Болтона, и, нахмурив лоб, о чем-то думал. С присягами и клятвами он решил пока повременить. Арья подошла к ненавистному зятю, стараясь прочесть королевскую грамоту через бастардское плечо. Санса не слышала, не видела. Точнее слышала, но смысл слов до нее доходил задним умом, и, поглощенная пропажей ребенка, она внимательно смотрела в глаза мужу. Вновь она покачнулась, ища поддержки, и кинувший грамоту Киршу лорд Болтон вновь взял ее под руки, уговаривая не печалиться.

Что-то было не так, казалось девушке, едва державшейся на ногах. Рамси был подозрительно спокоен. У него украли сына, а он более дивился какой-то проклятой бумажке, присланной из столицы. Санса невольно винила его в нелюбви к своим детям, которых она подарила столь недостойному отцу… Или же… Было что-то еще? Черный лорд заглядывал прямо ей в глаза, пытаясь пригладить взлохмаченные словно всполохи огня волосы, и что-то в его взгляде говорило ей о странности всего того, что происходило.

Люди смотрели на них. Они видели убитую горем мать, бастарда, пытавшегося успокоить жену, но не видели того, что видела она. Рамси был слишком самоуверен. Он словно знал, для чего их искал Кирш, оттого поведение его было столь сдержанным, хладнокровным. Санса Болтон прекрасно знала, на что способен ее муж, когда злился. Воистину в нем просыпался Дьявол, но не сейчас…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю