355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » oliver.snape » Фанфик Far Beyond a Promise Kept (СИ) » Текст книги (страница 14)
Фанфик Far Beyond a Promise Kept (СИ)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 00:12

Текст книги "Фанфик Far Beyond a Promise Kept (СИ)"


Автор книги: oliver.snape



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 26 страниц)

– Что это такое?

– То, благодаря чему ты не потеряешь своих частей, пока учишься аппарировать. Расщепление я могу обратить, но это редко бывает красиво и требует слишком много усилий, – пояснил Снейп, скрещивая руки и дожидаясь, пока Гарри поднимет повязки.

– Расщепление? Это то, о чем я подумал? – спросил Гарри с ноткой легкой паники в голосе.

– Я избавлю тебя от деталей. Если опустить лишние объяснения, то эти повязки помогут тебе полностью сосредоточиться на том, чтобы перенестись из одного место в другое, и избавят тебя от беспокойства о том, что ты оставишь позади часть себя.

Гарри медленно надевал повязки, пока Снейп наколдовывал два обруча, расположив их в десяти футах друг от друга на небольшой прогалине. С магическими повязками или без них, Гарри что-то сомневался, что выберется с этого урока целым.

* * *

Проведя неделю в Нижнем Тэрроу, за время которой едва ли выходил из дома, Гарри решил немного прогуляться и осмотреться в деревне. Снейп был занят на кухне, работая над зельем, так что Гарри засунул палочку в карман и отправился на улицу. Он искал Нижний Тэрроу в атласе, который нашел в своей комнате, но даже Верхний Тэрроу там был обозначен крошечной точкой, а нижней деревни и вовсе не было.

Гарри вышел из дома на передний двор, а из него на дорогу, заметив, что излишне любопытная соседка, которая видела его прошлым летом, снова стояла у окна, оглядывая улицу. Оглянувшись на окно в двери, Гарри убедился, что выглядит, как Джон, а потому просто пожал плечами и двинулся дальше.

Их здание, большой дом при мельнице, разделенный на квартиры, стоял на краю моста напротив старой школы. Та тоже была разделена на квартиры, хотя окна там были куда больше. Улица уходила на запад, где располагались старые каменные дома. Сама дорога едва ли была достаточно широка, чтобы припарковать на ней машину. Немного дальше она сворачивала на север, и Гарри увидел несколько пересекающих ее улочек, ведущих к домам поменьше, которым, судя по всему, было больше ста лет. Улица упиралась в церковь, и Гарри вспомнил, что магазинчик располагался всего в паре шагов от ее ворот.

Шагая по дороге в сторону магазина, он увидел знак, указывавший на северо-запад, где располагался Верхний Тэрроу, и на восток, где был Лондон.

Зайдя в магазин, Гарри обнаружил, что был не единственным подростком, обитавшим в деревне. В дальней части магазина стоял другой мальчик, одетый через чур парадно для середины лета, по мнению Гарри, и сравнивал два вида сока.

– Так-так, ты ведь новенький здесь, – сказал мальчик, не отрывая глаз от сока.

– Ну да, – ответил Гарри, тоже беря упаковку сока. Его тетя часто покупала его Дадли, но ему редко что доставалось.

– И кто же ты? – продолжил мальчик, чуть ли не требовательно. – Я Ричард Брук. Я учусь в Итоне.

Гарри он тут же не понравился, и он задался вопросом, уж не был ли этот мальчик магловской версией Драко Малфоя в этой деревне.

– Джон, – сказал Гарри, как ни в чем не бывало взяв коробку с соком под мышку. – Джон Снейп.

Эффект был мгновенным. Лицо Ричарда Брука исказилось в подобие гримасы, в то время как он осматривал Гарри с ног до головы.

– Снейп. Более чем уверен, что не слышал о тебе в Итоне.

– Нет, и не услышишь, – сказал Гарри, чуть усмехнувшись. – Мы посещаем частную закрытую школу в Шотландии. Но все равно рад познакомиться.

Гарри двинулся к следующему стеллажу, где он все равно мог услышать Ричарда, поскольку магазин был до смешного мал.

– Постой-ка, тот жуткий мужик с мельницы с длинными волосами… Это же Снейп, так? – спросил Ричард, выходя из-за угла и лениво беря упаковку чипсов. Выражение его лица было нейтральным, но тон был крайне снисходительным.

– Ты о моем папе? – с вызовом спросил Гарри, хватая коробку печенья с соседней полки. Гарри едва успел осознать, что назвал Снейпа папой, а не дядей, когда к разговору присоединился еще один мальчик.

– Отвали, богатенький Ричи.

Ричард скривился, едва не зашипев на новоприбывшего. В отличие от Ричарда он был одет примерно так же, как Гарри: в джинсы и обычную футболку, а волосы у него пребывали даже в большем беспорядке, чему у Гарри.

– Не помню, чтобы спрашивал твоего мнения, Шон МакТэннон, – сказал Ричард, запихивая упаковку дорогого печения в свою корзинку.

– Конечно, прости, что помешал искать новенькому место в твоей маленькой социальной лестнице, – сказал Шон, ухмыльнувшись ему. Гарри он тут же напомнил близнецов Уизли.

Ричард буркнул что-то грубое и стремительно скрылся в направлении кассы.

– Не обращая на него внимания, – сказал Шон, беря пару плиток шоколада. – Он просто манерный придурок, которому нравится смешивать всех с грязью.

– Ага, догадался, – кивнул Гарри. – В моей школе тоже есть такие.

– Могу поспорить, такие есть везде, – сказал Шон. – Но ты вряд ли будешь видеть его часто, он живет на холме за церковью и спускается к нам, смертным, только когда ему скучно.

– Понятно, – сказал Гарри, выуживая из кармана магловские монетки.

– Ты ведь Снейп, да? – спросил Шон, и Гарри чуть напрягся. О чем ему стоило рассказывать?

– Да, – ответил Гарри, расплачиваясь за еду. Он постарался сказать это как, чтобы это не походило на ложь, словно тот факт, что в семье Снейпов была куча волшебников, посещавших далеко не Итон, не имел большого значения.

– Так и думал. Есть в тебе что-то такое, – кивнул Шон уверенно. Он сунул купленные шоколадки в карман и вышел из магазина первым.

– Что? – спросил Гарри озадаченно.

– Я уезжаю к маме до конца лета, – вместо этого ответил Шон. – Надеюсь, еще встретимся, Джон.

– Что во мне такого? – повторил Гарри, сжимая печенье в руке. Разве Снейп не говорил, что они единственные волшебники в городе? И сам Снейп точно не ходил по округе, рассказывая всем подряд, что он волшебник, а потому Гарри не имел ни малейшего понятия, почему Шон вел себя так странно.

– У тебя вид, словно ты знаешь о мире больше других, – пожал плечами Шон и, быстро помахав, устремился по одной из улочек, мимо которых недавно проходил Гарри.

Всю дорогу о дома Гарри мысленно спорил с собой о том, стоит ли рассказывать Снейпу о двух мальчиках, с которыми он познакомился. Они были примерно его возраста, может, на год старше, и, вероятно, Снейп мог их знать. Но Гарри все еще был сосредоточен на том слове, которое он сказал. Папа. Шагая, он мысленно проигрывал разговор и совсем потерялся в мыслях, пока шел по главной дороге в сторону моста и мельницы.

Гарри не был глупым. Он не удивился тому, что сказал это, поскольку это слово то и дело всплывало в его голове с той ночи, когда сбежал Питер Петтигрю. Но было еще слишком рано произносить его вслух, особенно при других людях в городе, которые могли потом завести разговор со Снейпом. Еще в глубоком детстве Гарри узнал, что единственным способ завести друзей, особенно когда поблизости был Дадли, было постепенное сближение с группой одноклассников. Он догадался, что то же самое могло сработать и со Снейпом, так как Гарри часто наблюдал за тем, как вели себя отцы и сыновья, и Снейп, кажется, вполне подходил на эту роль. К тому же, если учесть кабинет, ставший спальней, новую одежду и угрозы в адрес Дурслей, Снейп и сам явно стремился к этой роли. Вот только ему об этом было говорит еще слишком рано.

Гарри не хотел спугнуть его, ведь Дамблдор четко дол понять, что опекун, которого он выберет, нужен был лишь из законных соображений. Просто человек, который подписывал бы документы и разбирался со счетами. Отчасти именно поэтому Гарри и выбрал Снейпа – он мог доверить ему подобные вещи. Но Гарри подозревал также и то, что Дамблдор едва ли мог представить, что Снейп станет ему кем-то еще.

Гарри был более чем уверен, почему Дамблдор не предложил Снейпа сам. Возможно, из чувства вины директор выбрал тех, кто трясся бы над ним и едва ли не… сюсюкался, за неимением другого слова. А Гарри не хотел такого опекуна. Он не вырос в таком доме и был уверен, что подобное отношение свело бы его с ума, а также заставило бы его расслабиться и почувствовать себя слишком спокойно. Ему нужен был кто-то вроде Снейпа, кто-тому, кому было не все равно, но кто бы держал его в уезде и был прекрасно осведомлен об опасности, даже ждал бы ее.

Гарри выбрал правильного человека, но в точности, как и в школе, он знал, что ему придется еще немного подождать, прежде чем он сможет сказать об этом Снейпу.

* * *

За пару дней до гарриного дня рождения Снейп объявил, что ему нужно на собрание в Хогвартс и что Гарри останется дома один. Гарри играл в “Nintendo”, что Снейп позволял ему время от времени на условиях, что мальяик не будет забывать о книгах, стоявших на полках в его комнате. Не то чтобы профессор запрещал ему играть, просто, по его утверждению, книги помогали развивать воображение, а воображение и находчивость были необходимы, чтобы выбраться из передряг.

– И не затопи кухню, – повторил Гарри, пытаясь сымитировать мрачный тон Снейпа. Он как раз сделал себе горячий шоколад и возвращался в свою комнату (свою комнату!), чтобы посмотреть, что за книги оставил там Снейп. Собрание было назначено на семь вчера, но Снейп аппарировал пораньше, чтобы захватить из своего школьного кабинета пару вещей. Гарри не знал, когда он вернется, но осознавал, что Дамблдор мог быть весьма словоохотлив, когда был в настроении, а потому догадывался, что собрание могло затянуться.

Гарри поставил горячий шоколад на пустое место на полке рядом с кроватью, которое он расчистил под своеобразный прикроватный столик. Большинство книг в комнате были скучными учебниками, но была там одна полка, где расположилась художественная литература. По большей части книги были детские, вроде “Мэри Поппинс”, “Алисы в стране чудес”, “Хоббита”, “Путешествий Гулливера”, “Сказок братьев Гримм”, “Питера Пэна” и “Маленького принца”. Почти все книги не раз читали, поскольку уголки страниц были мягкими, а корешки потрепанными.

Гарри выбрал “Хоббита”, поскольку слышал о нем в школе. Дадли не нравилось читать, а его тете и дяде было наплевать, нравилось ли это Гарри, потому что этим он мог тихо заниматься в своем чулане, давая им забыть о его существовании.

Пока Гарри устраивался на кровати, вновь почувствовав себя, словно в своем собственном маленьком укромном уголке, за окном начался дождь. Он не испытывал клаустрофобии и ему даже нравились возвышающиеся под потолок шкафы, поскольку так у него было место, в которое он мог забраться. Гарри открыл книгу, улыбнувшись абсолютной тишине, в которую погрузился дом. Здесь не было Дадли, который бы носился по дому или орал бы на свою игровую приставку, не было дяди Вернона, который ворчал о политике, и не было тети Петунии, собиравшей по округе сплетни. А потому Гарри чувствовал себя тепло и уютно, совершенно потерявшись в истории о Бильбо Бэггинсе.

* * *

На следующее утро Гарри проснулся с большим трудом. Зевая, он вспомнил, что отложил книгу только в районе трех ночи. Кинув взгляд на часы, он обнаружил, что уже была почти половина десятого, а судя по каплям, барабанящим по окну, дождь так и не закончился.

Мыслями Гарри все еще находился в Средиземье, думая о хоббитах, гномах, эльфах и драконах. Он не спеша выбрался из кровати, потягиваясь и прислушиваясь, чтобы понять, где был Снейп. В ванной, расположенной между их спальнями, было тихо. Гарри знал, что Снейп вернулся, потому что был весьма уверен, что заснул с книгой в руках и в очках, которые теперь лежали на столе.

Потянувшись за записной книжкой, Гарри записал в нее глупую мысль, пришедшую ему в голову. По идее он ведь был знаменитым волшебником, так? И он был невысоким, как Бильбо Бэггинс. Возможно, когда-нибудь кто-нибудь напишет книгу о его приключениях. Гарри записал список того, что уже случилось с ним, начиная со смертельного проклятья и своей жизни у родственников – нет, своего изгнания, потому что оно звучало лучше – до камня, василиска, а теперь и оборотня.

Под властью мгновения Гарри записал вступительную строчку, которая возникла у него в голове.

– Мое имя Гарри Поттер, и это история о том, как я жил.

Гарри показал язык странице блокнота. Возможно, он напишет эту книгу сам. Люди всегда смотрели на него, как на ребенка, победившего Волдеморта, так почему бы ему самому не заработать денег на своей известности?

– Поттер, ты собираешься вставать в этом столетии?

Гарри показал язык пустому дверному проему, но все же закрыл записную и направился завтракать.

– Как прошло собрание? – спросил он, усаживаясь на свое место за столом. Посреди него стояла тарелка с блинам и чашка свежесваренного кофе.

– Нудно, – ответил Снейп, наливая себе еще кофе. – И тревожно.

Гарри замер, занеся руку над тарелкой и сжимая бутылку кленового сиропа.

– Тревожно?

Снейп уселся обратно за стол, все еще выглядя весьма расслаблено. Должно быть, угроза не сеюмоментная, подумал Гарри, тоже слегка расслабляясь.

– Насколько ты хорош в спорте? – спросил Снейп, постукивая пальцами по столу.

– Я довольно неплохо играю в квиддич, – сказал Гарри, мысленно вспоминания другие известные ему виды магического спорта. Однако кроме квиддича ему не пришло в голову ничего, что еще могли бы преподавать в Хогвартсе.

– В магловском спорте, – пояснил Снейп, пока Гарри нарезал блинчики.

– О, ну… Довольно никудышен во всех них, – признался Гарри, поглощая большой кусок блина. Он догадался, что они были сделаны из отдельных составляющих, а не из готовой смеси, поскольку не почувствовал легкого привкуса консервантов. – Это часть тренировок?

– Не совсем, – отвлеченно ответил Снейп, словно пытался подобрать слова, чтобы что-то объяснить ему. Внезапно он встал и вышел из кухни, прошествовав по коридору до гостиной. Когда он вернулся, в руках у него была старая книга в кожаной обложке, которую он быстро перелистывал.

– Информация, которой я собираюсь с тобой поделиться, не подлежит разглашению, даже под угрозой смерти, – спокойно произнес Снейп, все еще ища нужную страницу. – Даже твоим друзьям.

– Вот только не нужно столько драматизма, – пробормотал Гарри, тем не менее кивая. Снейп проигнорировал его, но Гарри видел, что тот услышал каждое слово.

– Турнир Трех Волшебников, – вместо этого сказал Снейп, кладя книгу на стол и подталкивая ее к Гарри. – Событие длиною в год, в котором чемпионы от трех магических школ проходят через опасные для жизни задания в попытке победить.

В книге были картинки, на которых Гарри разглядел (что весьма встревожило его), как один чемпион вел василиска к клетке полной пикси.

– Насколько опасные? – спросил Гарри, проглатывая очередную порцию блинов, хотя они уже потеряли большую часть вкуса.

– Чемпионы умирали, – ответил Снейп, осторожно наблюдая за его реакцией.

Гарри оттолкнул тарелку.

– Дайте догадаюсь, этот турнир пройдет в этом году в Хогвартсе?

– Именно, – сказал Снейп, откидываясь на спинку стула. Его чашка все еще была полна, а Гарри знал, что он не встанет из-за стола, пока не допьет вторую чашку. – Несмотря на то, что был установлен возрастной барьер, ты у нас проклятый магнит для неприятностей, а потому я подозреваю, что кто-нибудь попробует ввести тебя в соревнование.

– Кто-то, кто работает на Волдеморта, – пояснил Гарри, снимая очки и потирая глаза. – Там будет что-нибудь, связанное с изготовлением зелья?

– Не будет, – осторожно ответил Снейп. – И за чемпионами будут внимательно наблюдать. Во время соревнования, если ты станешь чемпионом, не должно возникнуть таких ситуаций, где бы тебе могли подсунуть зелье.

– Понятно, но никто не отменял опасные для жизни задания, – сказал Гарри с сарказмом в голосе. Он знал, что прошлый год прошел слишком спокойно. – А я не могу просто отказаться, если меня выберут?

– Нельзя нарушить магический контракт, Поттер, – сказал Снейп, делая глоток кофе.

– Конечно, нет, – пробормотал Гарри. Не такие приключения он себе представлял, несмотря на то через что пришлось пройти Бильбо Бэггинсу в книге.

– Вы могли бы просто звать меня Джоном, знаете, – сказал Гарри, намеренно не поднимая взгляда от рук. – Пока мы в Нижнем Тэрроу, если вам так будет проще.

Снейп, похоже, задумался над этим на мгновение, допивая кофе. Гарри вспомнил, что имена помогали ему делать различие.

– Что ж, Джон, иди и найди какую-нибудь старую одежду. У тебя впереди потенциальный турнир, к которому нужно подготовиться.

(1) Стоит своей соли (англ. worth his salt) – стоящий своих денег; стоящий, хороший (о работнике).

Глава 10

п/п: я тут поняла, что в прошлой главе не поздравила вас с новым годом. а потому держите внеплановую главу за пропущенную мною предновогоднюю неделю. с наступающим рождеством :)

Гарри не мог сосредоточиться весь день, безуспешно пытаясь придумать, как избежать участия в турнире. Выбирали ли чемпионов путем номинации? Если да, то у него были большие неприятности. Ему так и виделась толпа слизеринцев, жаждущих поместить его имя в шляпу, просто чтобы посмотреть, как он справиться с заданиями. Но Снейп говорил об ограничении по возрасту, отчего Гарри испытывал пусть небольшую, но надежду.

Конечно, за время ужина Гарри понял, что в этом случае просто нужен будет кто-то с хорошими способностями в магии, кто сможет обманным путем сделать так, чтобы его выбрали чемпионом, а это уже была проблема совсем другого уровня. Если заговорщики будут настолько хороши, что смогут обойти ограничения Дамблдора, то что же еще они смогут сделать с Гарри?

Гарри просидел весь ужин в молчании, мысленно споря с собой на тему того, стоило ли читать о турнире побольше или же лучше было не знать всех неприятных подробностей данного мероприятия.

– Где твой список того, что тебе нужно освоить?

Гарри на секунду перестал мыть посуду, чтобы размять плечи.

– Что?

Снейп стоял за котлом, добавляя в него что-то, по запаху подозрительно напоминающее гвоздику.

– Твой список навыков, над которыми нужно поработать. Я не люблю повторяться, Джон, – сказал Снейп, помешивая зелье по часовой стрелке.

– Вы застали меня врасплох, – пробурчал Гарри, скребя сковородку с удвоенным усердием. – Кажется, он где-то в моей комнате. Вы собираетесь сосредоточиться на том, что может пригодиться для турнира?

– Помогать чемпионам, пусть даже намеками на то, что им предстоит, считается жульничеством, особенно для членов персонала школы, – сказал Снейп, нарезая что-то неприятное на вид.

– Угу, но я ведь еще не чемпион, и я, ну, не обычный студент, так? Я ваш… ну, я ваша ответственность.

Гарри чуть покраснел, пока бормотал это. Его руки были мыльные и горячие, и он намерено потянулся за следующей тарелкой, только чтобы не смотреть на Снейпа. Тот же перестал резать, и Гарри просто знал, что он смотрел на него.

– Да, ты моя ответственность, – ответил Снейп. – Но помощь родителя или опекуна тоже будет считаться жульничеством.

– Это как-то жестковато, – выдохнул Гарри, радуясь, что не оговорился и не назвал Снейпа своей отцовской фигурой. – То есть это ведь будет очень опасно, так?

– Да, – просто ответил Снейп. Тонко нарезанная отвратительная субстанция отправилась в котел. – Но тебе помогут. Мы жульничаем не ради того, чтобы выиграть деньги, так что технически это не считается.

Гарри ухмыльнулся и сполоснул сковороду.

– Рад это знать.

Зелье в котле громко булькнуло.

– Да. А теперь давай вернемся к твоему списку. Ты умеешь плавать?

* * *

Гарри чувствовал себя совершенно не в своей тарелке. Нижний Тэрроу быть лишь проездной деревней, в которой не было общественного центра или бассейна. А вот в Верхнем Тэрроу они были, а потому в данный момент Гарри стоял у входа в бассейн, держа в руках сумку с одеждой, и слушал, как Снейп спорит с инструктором по поводу занятий плаваньем. Те предназначались для детей до одиннадцати лет, а единственной альтернативой им, похоже, были персональные уроки для взрослых. Инструктор по плаванью пытался объяснить, почему был установлен такой порядок и что не он отвечал за правила, но Снейп лишь сверлил его взглядом и стоял, скрестив руки на груди. Гарри точно, что это означало: Снейп выжидал, прежде чем сказать что-нибудь уничижительное.

Гарри облокотился на стену и заглянул в сумку, которую держал. Незадолго до этого Снейп отвез его в город и, как и прошлым летом, пустил его в свободное плавание по магазину с одеждой. Помимо этого он заставил Гарри купить плавательный костюм, и теперь мальчик знал причину. В детстве он, как и Дадли, никогда не учился плавать, но из-за того, как Снейп подчеркнул необходимость этой покупки, Гарри боялся, что во время турнира придется намокнуть.

– Понятно, – внезапно произнес Снейп, и Гарри резко обернулся в его сторону, чтобы уловить остальные слова. – То есть если он пожелает поступить на службу ее величества и не сумеет сдать тест по плаванию, то мне ссылаться на вас?

Гарри моргнул и скользнул дальше по коридору, чтобы скрыться где-нибудь.

– Джон, – предупредил Снейп, даже не посмотрев в его сторону. Разглядывая доску с фотографиями маленьких и подозрительно счастливых детей, Гарри медленно двинулся обратно.

– Послушайте, – сказал инструктор. – Я могу попробовать найти ему учителя помоложе, но он слишком взрослый для групповых занятий.

Снейп кинул на Гарри взгляд и только потом ответил инструктору.

– Ладно. Дважды в неделю, по утрам, – сказал Снейп.

Инструктор кивнул и тоже посмотрел на Гарри.

– У него есть какой-нибудь опыт?

Снейп тоже перевел взгляд на мальчика.

– Тела имеют свойства всплывать на поверхность, – пожал он плечами. – Он быстро схватит суть.

* * *

Гарри последовал за Снейпом к выходу на пешеходную улицу, представлявшую собой центр Верхнего Тэрроу. Именно отсюда они начали свою поездку, когда Снейп дал Гарри 250 фунтов, чтобы купить новую летнюю одежду. На пути назад Гарри заметил знакомую фигуру, выходящую из спортивного магазина. На нем была форма для крикета, и, хотя вид у него был такой, словно он только отыграл матч, ни единый волосок на голове у Ричарда Брука не выбился из прически.

– Вот черт, – пробурчал Гарри.

– Серьезно? – с сарказмом произнес Снейп. – Ты пробыл в Нижнем Тэрроу в совокупности полтора месяца, но уже столкнулся с семейством Бруков?

Они продолжали шагать вперед, и, несмотря на то, что Гарри оглядывался по сторонам в поисках магазинчика, в который можно было заскочить, Снейп решительно настроился никуда не сворачивать.

– Честно сказать, мне захотелось проклясть его спустя всего две минуты, – пробормотал Гарри, наблюдая, как вслед за Ричардом из магазина вышел мужчина, который явно приходился ему отцом.

– Ах, Снейп, не так ли? – спросил старший Брук как раз в тот момент, когда Снейп чуть повернулся, чтобы зайти в магазин электроники.

– Да, – коротко ответил Снейп, остановившись лишь на мгновение, чтобы окинуть его оценивающим взглядом. Отглаженные хлопковые брюки, до смешного отполированные парадные ботинки, белоснежно-белая рубашка и белая вязанная крикетная кофта под стать цветам команды сына. Это точно была не та одежда, в которой Снейп позволил бы приблизиться к своей лаборатории.

– Какая удача. Я как раз надеялся поздравить тебя. Ричард мне тут рассказал на днях, что у тебя есть сын! Боюсь, я не часто бываю в вашем конце деревни, а потому до сих пор ничего не слышал.

Говорил он крайне вежливо, но ни Снейп, ни сам Гарри не упустили то, с каким презрением он изучал его, словно перед ним был побитый брошенный щенок, которого подобрали с улицы.

– Да, мы с теплотой отметили ваше отсутствие, – ответил Снейп, постукивая ногой по вымощенному камнем тротуару.

Гарри слишком беспокоился о том, что сказал мистер Брук, чтобы ответ Снейпа развеселил его. “Я слышал, что у тебя есть сын”. Придурок Ричард слышал, как Гарри случайно назвал Снейпа папой, и, конечно же, именно на него и его отца они должны были наткнуться в Верхнем Тэрроу.

– Да ладно тебе, старик, – улыбнулся мистер Брук совсем не дружелюбной улыбкой. – Неужто дело в детском соперничестве между восточным и западным концами деревни?

– Старик? – спросил Снейп, склонив голову так, как делал, когда придумывал наказание провинившимся студентам. – Кажется, я моложе тебя, Брук.

– И все же у нас сыновья одного возраста, – мило ответил Брук. – Решил взять старт пораньше?

Ричард ухмылялся, стоя рядом со своим отцом, и Гарри понял, что слегка ошибся. Он встретил не Драко Малфоя из Нижнего Тэрроу. То был Малфой по версии Дадли Дурсля.

– Скорее, у меня не было фальстарта, – без обиняков сказал Снейп. Гарри был уверен, что к концу разговора у него будет кровоточить губа оттого, сколько раз ему приходилось сдерживать смех.

– Я не позволю так со мной разговаривать, – прорычал Брук, раскрасневшись из-за оскорбления, хотя по-прежнему сохранял толику спокойствия. Выражение же лица Ричарда, с другой стороны, было искажено яростью, и он, похоже, придумывал, что сделает с Гарри, если они когда-нибудь столкнуться в темном переулке.

– Ах, но ведь это не я начал этот разговор, – заметил Снейп. – И я не желаю его продолжать. Джон.

Снейп имел привычку произносить его имя в конце предложения, только имя, но каким-то образом “мы уходим” подразумевалось вместе с ним. Гарри считал, что это был прекрасный способ резко положить конец разговору, не показавшись при этом откровенно грубым.

– Простолюдины, отец. Этому нет никакого оправдания, – услышал Гарри слова Ричарда, когда они уходили. Он практически выплюнул эти слова, и Гарри вдруг представилась забавная картина столкновения Ричарда Брука и Малфоя. Он не сомневался, что те бы никогда не подружились, потому что их жажда превосходства была сильнее.

– А мы можем представить… – начал было Гарри, когда Снейп заводил его в магазин электроники.

– Не в этой жизни.

* * *

Гарри потребовалось почти десять минут, чтобы прокрасться ночью мимо спальни Снейпа. В прошлом и позапрошлом годах совы с подарками к его дню рождения прилетали сразу после того, как часы пробивали полночь, а поскольку окно для них было на кухне, Гарри решил подождать там. Он ушел спустя тридцать минут, разочаровавшись, но все же не забыл сохранять тишину на обратном пути в свою комнату. Снейп установил ему комендантский час на десять часов вечера, и, хотя Гарри был более чем уверен, что под этим подразумевалось лишь то, что он должен был возвращаться к этому времени в дом, он все равно не собирался будить профессора после полуночи, чтобы подтвердить эту теорию.

Войдя утром на кухню, Гарри удивился, обнаружив рядом со своим местом стопку подарков. Хедвиг чистила перья, сидя на жердочке у задней двери, в то время как новая сова Рона притулилась рядом с ней.

– После одиннадцати часов вечера слуховое окно блокируется защитными чарами, – внезапно сказал Снейп, склонившийся над котлом в углу. – Лучше иметь дело с потенциально опасными письмами на свежую голову.

Гарри окинул свои подарки взглядом, пока наливал себе кофе, стоя у раковины.

– Понятно, – сказал он, кивая. Для него это было вполне логично. Усевшись за стол и не обращая никакого внимания на завтрак, Гарри принялся открывать почту. Он получил четыре торта и упаковку домашних бисквитов от миссис Уизли. Гарри улыбнулся, зная, что еду ему посылали в качестве подарка, но также и потому, что все думали, что он все еще жил у Дурслей.

На столе лежал еще один небольшой сверток, и, в отличие от других, на нем не было имени отправителя. Гарри не стал открывать его сразу же, вместо этого достав палочку. Безымянный сверток, посланный на его имя. Снейп сидел менее чем в пяти футах от него, и Гарри знал, что схлопотал бы взбучку, решив открыть посылку, предварительно ее не проверив.

Со стороны стола для котлов донесся смешок, и Гарри поднял взгляд как раз вовремя, чтобы заметить взмах палочки Снейпа. Когда он перевел взгляд обратно на сверток, то на нем было написано “Джон”.

– А я и не знал, что главной темой твоих подарков на день рождения является еда, – сказал Снейп, осторожно выливая что-то в котел.

– Они неспециально, – смутившись, ответил Гарри, гадая, как бы незаметно уйти от темы, чтобы не объяснять, что друзья отправляли ему еду, чтобы он не помер с голоду у Дурслей.

Открыв подарок, Гарри увидел, что внутри был ключ на простой темно-синей ленте. Это был магловский ключ, края которого все еще были остры и несглажены, потому что были вырезаны магловским путем. На нем не было метки, но Гарри был более чем уверен, что это был ключ от дома.

Внутри свертка также было несколько подарочных сертификатов в магазины Верхнего Тэрроу и Лондона и банковская сберегательная книжка. Счет в банке принадлежал Джону Снейпу, и на нем уже лежало десять фунтов.

– На следующей неделе ты сможешь обменять галлеоны на фунты и положить их на счет. Всегда полезно иметь деньги в магловском мире на случай, если понадобиться спрятаться.

Гарри кивнул, не поднимая глаз. Снейп не знал, что ему подарить (да и Гарри не делал большого шума из своего дня рождения), и все же он вручил ему несколько подарочных сертификатов, чтобы он сам мог выбрать то, что ему понравится. И хотя Снейп зарабатывал не так уж и много в школе, он все равно выделил деньги, чтобы открыть для Гарри сберегательный счет. И не стоило забывать о том, что он платил за всю еду и одежду этим летом. А еще он подарил ему ключ от дома.

Гарри начал подозревать, что профессор Дамблдор не имел ни малейшего понятия, каким должен был быть настоящий опекун.

– Спасибо, – сказал Гарри, подняв взгляд на Снейпа. – Я правда очень благодарен. Спасибо.

– Хм, – промычал в ответ Снейп, и Гарри почему-то показалось, что тот не любил, когда его излишне благодарили и смущали.

– Выкинь оберточную бумагу и иди сюда. Мне нужно, чтобы ты накапал своей крови в эту пробирку.

А еще на Снейпа можно было положиться, если нужно было быстро откинуть в сторону всяческие сантименты.

* * *

Для Гарри большой тест по аппарации случился, когда Снейп назначил очередную встречу с загадочным поставщиком зелий. Он практиковался почти две недели, стоя между деревьями в рощице напротив дома и концентрируясь на том, чтобы перенести каждую свою частичку из одного обруча в другой. Он расщеплял себя столько раз, что и не сосчитать, но в конечном итоге у него получилось.

Но это был первый раз, когда целью его назначения был Лондон.

– Нарисовал образ в своем сознании? – спросил Снейп, убирая палочку в рукав.

– Ага, – ответил Гарри, чувствуя, как вспотели руки. – За цветником в Риджентс-парк.

– Тогда вперед, Джон, – сказал Снейп, кивая.

Гарри глубоко вздохнул и едва не произнес место назначения вслух, пытаясь как можно сильнее сосредоточиться на нем. Его окутало знакомое чувство, и при приземлении он едва не потерял равновесие.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю