Текст книги "Пока смерть не разлучит нас (СИ)"
Автор книги: MsHelena
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 23 страниц)
– Грегори, подожди...
– А кровь? – Грегори нахмурился и отложил жилет. – Это что-то вроде постановочной сцены, когда в героя стреляют и из него фонтаном хлещет кровь, да?
– Грегори.
– А как же Шерлок? – Лестрейд упрямо следовал курсу, пытаясь добиться хоть каких-то вразумительных ответов. – Ему ведь стреляли в затылок, там было море крови. Как вы смогли такое провернуть? Бедный Джон, нервы не выдержали. Я его понимаю, сам чуть не двинулся, когда увидел тебя в кресле!
– Грег, послушай!
– Да слушаю я, слушаю, – откликнулся Грегори.
– У нас и в мыслях не было делать это на ваших глазах. Вы появились столь неожиданно, что чуть все не испортили.
– Это была спланированная операция? – уточнил Грег.
– Разумеется, – Майкрофт присел рядом на кровать. – Нужно было выманить одного очень опасного человека. Фактически он был правой рукой Мориарти.
– Поэтому ты так внезапно «умер»?
– Совершенно верно, – кивнул Холмс-старший. – Тебе грозила опасность, и я не мог рисковать твоей жизнью.
– Мне?! Да кому я мог помешать? – пожал плечами Лестрейд. – Все, кого я упрятал за решетку по серьезным статьям и, между прочим, не без помощи твоего брата, еще сидят, насколько я знаю.
– Вы с Джоном были мишенями, потому что очень дороги для нас. Иногда, чтобы победить, лучше отступить, собраться с силами и нанести сокрушительный удар, – со вздохом заключил Майкрофт.
– Поэтому великие тактики Холмсы решили обдурить всех? Шерлок инсценировал самоубийство, ты – взрыв в машине. Понятно. Чёрт, – Грег потёр ладонями лицо. – А отчёты, видео камер с места взрыва? И это была твоя ДНК. Хотя... – Лестрейд вздохнул и выразительно посмотрел на мужа. – О чём я говорю, я же знал, с кем связался. Всё ведь было оговорено заранее, и экспертиза, и чужой обгоревший труп, и то, что водитель так удачно заболел в нужное время?
– Нет, Грегори.
– Неужели я ошибся?
– Не в деталях, нет, – Майкрофт осторожно взял Грегори за руку, тонкие пальцы скользнули по запястью и принялись вычерчивать круги на ладони. – В главном.
– Тогда объясни мне, – потребовал Лестрейд.
– Видишь ли, падение с крыши Бартса, взрыв моей машины, пули снайпера – всё это было настоящим. Никаких уловок и розыгрышей.
– Что?... – Грег посмотрел на Майкрофта с обидой. – Ты считаешь, что у меня сегодня был недостаточно насыщенный день, чтобы выслушивать эти сказки? И так голова раскалывается.
– Я никогда бы не стал тебе лгать, Грегори, – попытался вразумить его Майкрофт. – Мост Ватерлоо, кстати, тоже относится к этим событиям. Разве тебя не насторожило, что меня пришлось вынимать из груды покорёженного металла, а я даже пары царапин не получил?
– Честно говоря, я тогда чуть не умер от ужаса, – признался Грег. – И решил, что ты чёртов счастливчик.
– А сегодня? – Майкрофт пытливо взглянул в глаза супругу и встал, нервно прохаживаясь вдоль кровати. – Тебе спокойнее верить, что все было тщательнейшим образом спланировано, и моя жизнь была вне опасности?
– Не знаю, – поджал губы Грегори. – Ты мне скажи.
– Я устал, – тихо пожаловался Майкрофт и отвернулся к окну. – Я очень сильно устал, Грегори.
– Да перестань, – Грег едва не приоткрыл рот, услышав от всесильного и не имеющего слабых сторон «Большого Брата» такое признание, – ты же младше меня. Отдохнешь, выспишься, вернешься на работу, зароешься в свои бумаги и снова почувствуешь себя отлично, гоняя подчинённых фирменным холмсовским взглядом.
На эту неловкую попытку приободрить Майкрофт лишь покачал головой.
– По-твоему, сколько мне лет?
– Если я не растерял последнюю память, то тридцать восемь будет через два месяца, – растерянно отозвался Грегори.
– Ты прав, – Майкрофт невесело усмехнулся. – Мне всегда тридцать восемь. И вчера, и сегодня, и будет всегда!
Грегори нахмурился.
– С тобой все в порядке?
– Более чем.
– Почему ты задаёшь такие странные вопросы? – Грег торопливо поднялся с кровати и вцепился в Майкрофта так, словно мог потерять его в любую секунду. – Постой, я должен что-то знать? Ты болен?
– Сиди, куда ты вскочил, – ворчливо отозвался Холмс-старший. – Не души меня, ничего со мной не случится!
– Бога ради, Майкрофт, перестань испытывать мое терпение, – взмолился Грег. – Я не железный!
– Грегори, – Майкрофт явно собирался с духом, и Грег похолодел, боясь представить, что же такого собирается поведать его супруг. – Мне две тысячи триста восемьдесят пять лет.
От неожиданности Лестрейд расцепил руки и уставился на Майкрофта с абсолютно ошеломлённым видом. А затем рассмеялся. Горький смешок, напоминающий истерический, вырвался из горла и растаял в повисшей тишине.
– Смешно, – признал Грег. – Очень. Жаль только, что с чувством юмора у меня сегодня как-то не сложилось. Давай в другой раз.
Майкрофт не сдавался:
– Я похож на шутника? Я родился в триста семьдесят втором году до нашей эры, не старею, не болею, не умираю. После насильственной смерти тело само регенерирует и восстанавливается в самые короткие сроки. Я не мифическое существо, я – человек, просто временная постоянная величина в изменчивом мире. Все вокруг меняется, кроме меня.
– Ага, – фыркнул Грег. – Конечно! И Наполеона ты живого видел, и адмирала Нельсона, Клеопатру, ну, не знаю… Александра Македонского?!
– К сожалению, мне не довелось познакомиться с адмиралом, – абсолютно серьёзно ответил Холмс-старший. – После французской революции я был вынужден эмигрировать в Америку. С Александром я был знаком, а вот Клеопатру, когда она прибыла в Рим к Цезарю…
– Стоп!! Хва-тит! – возопил Грегори. – Я не могу больше слушать этот бред! Сегодня был очень тяжелый день. И для тебя, и для меня. Но ради всего святого, не мучай меня больше. Остановись, умоляю! Иначе я точно съеду с катушек.
– Ясно. Пошли со мной, – приказал Холмс и направился в ванную.
– Куда? – растерялся Грег. – Зачем?
– Я не могу убедить тебя словами, значит… – Майкрофт достал из узкого кожаного футляра опасную бритву, и Грег в ужасе замер. Когда-то давно он не раз подтрунивал над старомодностью супруга, однако заменить опасный предмет на электронный аналог так и не смог: Майкрофт предпочитал бриться по старинке.
– Положи бритву, – взмолился Грегори. – Что ты задумал?... Не смей!
– Решил доказать тебе, что это не бред, – невозмутимо сказал Майкрофт и вытянул левую руку. Неуловимое движение, и острое лезвие вспороло тонкую светлую кожу предплечья, глубокий надрез за секунду набух и засочился кровью.
Грегори в смятении смотрел, как алая влага полилась неконтролируемым потоком, закапала с пальцев в раковину и на кафельный пол.
– Не отводи взгляд! – крикнул побледневший Холмс-старший, держа на весу окровавленную руку. – Рана глубокая, – подтвердил он опасения Грега, – обычному человеку грозит обширная кровопотеря. Но не мне.
Грегори кинулся к мужу, трясущимися пальцами выдёргивая ремень из джинсов, который можно было использовать как жгут:
– Тебе жить надоело?! – в отчаянии рявкнул Грег. – Дай мне возможность помочь, не отталкивай меня!
Оскальзываясь на залитом кровью кафеле, Грегори попытался схватить Майкрофта, решив, что в случае сопротивления наложит жгут насильно. Однако спятивший Холмс упрямо сжал зубы и увернулся, держась подальше от супруга. Лестрейд едва не взвыл, лихорадочно вспоминая адрес ближайшего пункта медицинской помощи и выискивая по карманам телефон.
– Не двигайся, – прикрикнул на него Майкрофт, – я могу случайно пораниться ещё раз, или тебя пораню, что ещё хуже! Успокойся, всё под контролем! Грегори, всё в порядке!
Лестрейд взглянул на залитый пол и грязно выругался, высказываясь, что он думает о таком доверии.
– Теперь смотри! – Майкрофт выкрутил кран и сунул руку под струю воды, смывая кровь. Спустя мгновение он показал ровную кожу, по которой ещё сбегали быстрые прозрачные капли.
– Этого не может быть, – Лестрейд сделал шаг назад, неверяще смотря на место пореза, а потом – на подсохшие кровяные брызги на белоснежном кафеле. Не привиделось же ему? – Быть не может! Как?
– Я знаю, это кажется нереальным, – осторожно произнёс Майкрофт. – Но я говорил тебе правду. Теперь ты мне веришь?
– Кто ты?! – Грегори едва не отшатнулся, когда Майкрофт попытался к нему приблизиться, но поразительно быстро взял себя в руки.
Майкрофт Холмс никогда не испытывал такого страха – казалось, ещё слово, и Грег отвернётся от него, оттолкнёт, не смирившись с этой странной правдой, больше похожей на причудливый вымысел.
В сравнении с мальчишеской горячностью супруга, Майкрофт зачастую чувствовал себя замшелым, вросшим в почву валуном, взирающим на смену эпох и времён с никогда не меняющейся усталостью. Да что там, камнем, если даже Стоунхендж был куда моложе!
И тогда Майкрофт начал свой рассказ, который в какой-то мере стал его исповедью. Торопливо, прерываясь от волнения, порой замолкая, чтобы подобрать верные слова, он говорил и говорил – о нелёгком путешествии в Америку, об испанской инквизиции, делился сожалением об ушедших близких и бесконечном одиночестве.
Майкрофт рискнул открыться Грегу, не задумываясь, что же в конечном итоге перевесит чашу весов – отвращение, страх или те чувства, которые испытывал к нему супруг?
Слова, жаждущие быть высказанными ещё десятки, сотни лет назад, срывались с языка всё легче и легче, история его вынужденного заключения в смертном теле приобретала объём и краски, ведая о временах и нравах тех мест, в которых Грегори никогда не побывает. Майкрофт ровно говорил как о хорошем, так и о плохом, без утайки.
Иногда Грег вскакивал и принимался мерить комнату шагами, иногда – хватался за голову, но не уходил, не отворачивался, и Майкрофт за это был бесконечно благодарен.
Несколько раз Грегори останавливал его, говоря, что этого слишком много и он не выдержит, но тут же снова просил продолжать повествование.
Когда рассказ длинной в десятки земных жизней закончился, за окном давно воцарилась звездная ночь.
Майкрофт опустился на кровать – последние пару часов Грегори бессильно лежал, впившись недвижимым взглядом в потолок. В темноте белки его глаз влажно поблескивали, слабый лунный свет неровно ложился на волосы и кожу, подобно тонкому слою мерцающей звёздной пыли.
– Значит, тебе... сколько? Две тысячи триста восемьдесят лет? – голос Грегори был сиплым и безэмоциональным.
– Восемьдесят пять, – поправил Майкрофт, прикрыв глаза. Воображаемые весы тяжело покачнулись, чтобы дать ответ. Каждый прожитый год мелкой речной галькой ложился на противовесную чашу, и чаша эта наполнялась отнюдь не в его пользу.
– Пять… – безжизненным эхом отозвался Лестрейд. – Но даже когда мне перевалит за седьмой десяток и замучает артрит, тебе по-прежнему будет тридцать восемь?
– Верно.
– Ты любишь меня? – тихо спросил Грегори, повернувшись к нему так, чтобы оказаться лицом к лицу.
– Конечно. Разве я когда-нибудь давал тебе повод думать иначе? – напряжённо ответил Майкрофт. Грег шумно вздохнул и упёрся подбородком в его плечо.
– И мы будем вместе? – выдохнул он на ухо Майкрофту.
– Именно поэтому я и сделал тебе предложение.
– Этого мне достаточно, – решительно кивнул Грег, находя ладонь супруга и переплетая их пальцы. – Пусть весь мир катится к черту. Я люблю тебя, Майкрофт Холмс, кем бы ты ни был.
***
Грег оказался прав – Майкрофт действительно воспрянул духом, когда снова вернулся на службу. С его «воскрешения» прошло больше недели, и он с воодушевлением взялся за работу, пропадая то на переговорах, то в своём кабинете.
Дел накопилось достаточно, и Грега пробирало дрожью, когда после разбора полётов в своём ведомстве Майкрофт пошутил, что его людям не хватает нужного стимула для хорошей производительности – Грег как никогда радовался, что они живут не во времена Священной Инквизиции, чьи методы влияния на подчинённых были куда более кардинальными.
Всё почти вернулось в привычное русло, но исповедь супруга не шла у Грега из головы. Собственная жизнь с тех пор казалась быстротечней века мотылька, крохотной песчинкой, ни в какое сравнение не идущей с монолитом, коим он представлял себе Майкрофта Холмса.
Всё чаще Грегори с досадой смотрел в зеркало, отыскивая новые морщинки и разглядывая прибавившуюся седину, отмечая, что хоть годы и благосклонны к нему, однако всё же брали своё.
«Мне всегда тридцать восемь. И вчера, и сегодня, и будет всегда!» – вспоминались горькие слова супруга.
Всё чаще Грегори украдкой поглядывал на Майкрофта, размышляя, каково это – в конечном итоге хоронить того, к кому так сильно привязался? Грег был стопроцентно уверен в своём желании прожить жизнь вместе – точнее, свою жизнь, но разные предательские мысли и сомнения время от времени его тревожили. Легко говорить о любви сейчас, когда здоровье крепко и напоминает о себе исключительно в похмелье и простуду. А вот как будет дальше?
Грегори молчал, надеясь, что этих внимательных взглядов Майкрофт не замечает.
Этим вечером Холмс вернулся домой позже обычного. Восстановленная в должности Мария уже успела побаловать Грегори своими кулинарными изысками – нежнейшим стейком с овощами и картофельной запеканкой.
– Ты снова кого-то уволил? – с улыбкой попробовал угадать Лестрейд, заметив, что супруг выглядит удивительно довольным и едва не сияет. – Мария приготовила для тебя томатный суп.
– Суп – это замечательно, – отозвался Майкрофт и, пользуясь моментом, утащил с тарелки Грега кусочек мяса. – А твоя догадка не верна.
Грегори усмехнулся, гадая, что же вызвало такое хорошее настроение.
– Сядь и поешь нормально. Если ты хочешь рассказать, что Шерлоку вернули его честное имя, смею заверить – для меня это не новость. Джон написал смс.
– Даже не старайся. Всё равно не узнаешь, пока я сам не расскажу, – довольно заявил Холмс, отчего Грег ещё больше заулыбался – ни дать ни взять Шерлок, разгадавший загадку.
«Не к ночи будет упомянут этот неугомонный тип, – инспектор мысленно перекрестился, совсем не горя желанием на ночь глядя ехать на срочный вызов. – Всё таки родство – страшная вещь!».
– Ты меня интригуешь, – вслух произнёс Лестрейд. – Надеюсь, ты не желаешь обрадовать меня отпуском где-нибудь на море? Не то, чтобы я был против, просто у меня сейчас расследование идёт полным ходом, я хотел Шерлока привлечь.
– Никуда не денется твоё расследование, а Шерлока я сегодня навестил. И могу тебя заверить – сейчас ты можешь просить его о чём угодно, он вряд ли тебе откажет, хоть верёвки из него вей!
– Что ты имеешь в виду? – нахмурился Грегори. Майкрофт ответил ему таинственной улыбкой.
– Хм…
– Ну что? – не выдержал Грег.
– Увидишь Шерлока – сам поймёшь, – заявил Майкрофт.
– Интриган! – Грег махнул на недомолвки рукой и тоже расплылся в улыбке. Мария выглянула из коридора и снова удалилась, когда Холмс жестом попросил подождать.
– Вообще я хотел поговорить с тобой, – Майкрофт поставил рядом с собой кожаный портфель, в котором обычно хранил нужные рабочие документы, и твёрдо взглянул в глаза Грегу. – Как ты помнишь, я очень виноват перед тобой, Грегори. И не спорь, – бросил он предупреждающий взгляд на супруга, который хотел возразить.
– Я не совсем понимаю...
– Как ты знаешь, мы относимся к прожитому времени по разному. Мне не к чему особо стремиться – у меня есть ты и работа, да, именно в таком порядке. Но после нашего разговора я осознал, что в моей власти сделать для тебя кое-что.
– Почему мне кажется, что ты лучше меня знаешь, что же это может быть, – проворчал Лестрейд, чувствуя подступающее волнение.
– Моё бессмертие не делает меня счастливым, но я знаю, как подарить тебе твоё, собственное.
– Нет! – возмутился Грег. – Как тебе это в голову пришло? Ты же сам утверждал, что это проклятие, разве ты хочешь и мне такой жизни?
– Должно быть я не совсем верно выразился, – вздохнул Майкрофт. – Даже если бы я обладал способностью наделять вечной жизнью, я не поступил бы с тобой так жестоко.
– Тогда, я совсем ничего не понимаю.
– Я хочу сказать, что в отличие от меня, ты можешь двигаться дальше, Грегори. Я не могу заводить детей, зато ты можешь, – мягко сказал Майкрофт. – Став отцом, ты обретёшь бессмертие в своём ребёнке, твой род продолжится, а память о тебе будет жива до тех пор, пока будут живы твои потомки. Подожди, не говори ничего. Я знаю, как ты хотел иметь дочь, и даже подобрал ей замечательное имя. Всё-таки, София – это мудрость.
Майкрофт щёлкнул застёжками портфеля и вытащил увесистую папку, положив её перед Грегори.
– Здесь собраны досье женщин, готовых стать суррогатными матерями и выносить дитя. Всё, что от тебя требуется – дать согласие и выбрать ту, что даст начало новой жизни, нашему ребенку, Грегори. А теперь – твоё слово.
Грегори молча поднялся и крепко обнял супруга. Майкрофт ласково провёл по жёстким волосам Грега и тепло улыбнулся – Грег не отстранялся подозрительно долго, а рубашка на плече стала немного тёплой и подозрительно влажной.
Что ж, очевидно, это означало согласие, а значит с подарком он не ошибся.
***
В пятом часу утра Майкрофт проснулся, и больше сон не шёл.
После разговора он предложил Грегу побыть в его кабинете, обдумать всё как следует, пока он отправится спать. Осторожно, чтобы не потревожить супруга, Майкрофт накинул халат и спустился на кухню выпить воды. После этой непродолжительной прогулки последние остатки сна улетучились окончательно, и после недолгих размышлений Майкрофт отправился в кабинет – если и чтение его не займёт, тогда останется только начать рабочий день.
Папка, которую он отдал Грегори, аккуратно лежала на самом краю стола поверх бумаг.
Майкрофт улыбнулся, вспомнив, как отбирал лучших претенденток на мать их ребёнка: там насчитывалось с дюжину подробных досье – были и брюнетки, и блондинки, даже эффектная мулатка с копной смоляных кудрей; все они могли стать действительно подходящими биологическими матерями. Учитывая внешние данные Лестрейда и этих женщин, ребёнку просто суждено быть действительно красивым.
Майкрофт открыл папку и замер – на самом верху лежал листок из досье с крупной цветной фотографией. Женщина была симпатичной. Каштановые с рыжим отливом волосы, очаровательные веснушки на переносице, белоснежная кожа... И ласковые серые глаза.
Майкрофт на миг прижал пальцы к губам, чувствуя, как к горлу поступил комок. До самого пробуждения мужа Майкрофт Холмс рассеянно размышлял: кто кому ещё сделал подарок?
___________________________
Завтра будет ровно год, как мы начали выкладывать эту историю. С ума сойти)))
========== Глава 31 ==========
Эйфория, царившая после триумфального возвращения Шерлока Холмса на Бейкер-стрит, спустя пару недель понемногу улеглась – миссис Хадсон всё реже забегала полюбоваться на её «ненаглядных мальчиков», прихватив тарелку свежего печенья, а Шерлок этим утром уже успел напомнить, за что, собственно говоря, Джон называл единственного консультирующего детектива занозой в его, Джона Ватсона, заднице.
– Сколько раз я говорил, никаких экспериментов с кислотами, особенно, если они выделяют газ любого цвета и степени опасности, дым или другую непонятную, наверняка токсичную хрень, – раздражённо ворчал Джон, тяжело взбираясь на кухонный стол, чтобы смахнуть шваброй чёрный налёт сажи с белоснежного потолка.
С каждым взмахом швабры мстительная мысль о том, чтобы составить список разрешённых на кухне экспериментов, который будет соблюдаться неукоснительно, грела его сердце всё сильнее.
Утром Шерлок распечатал некогда упакованные Джоном колбы и штативы, решив, так сказать, обновить оборудование. Итогом простенького, но эффектного эксперимента с соляной кислотой и неограниченным количеством сахара, стал столб угольно-чёрного дыма, мгновенно заполонившего всю кухню.
Спустившемуся позавтракать Джону пришлось отложить готовку на неопределенное время, которое он без особой радости потратил на отмывание всех горизонтальных и вертикальных кухонных поверхностей, утилизацию неопознанных горелых кусков и проветривание квартиры.
Тем временем стрелки часов незаметно перешагнули за полдень.
– У тебя есть планы на вторую половину дня? – задал невинный вопрос Шерлок, отчего чашка, до краёв наполненная ароматным чаем, дрогнула в руках Джона. Ватсон недоверчиво прищурился: вид у детектива был самый что ни на есть таинственный и довольный. Джон задумчиво закусил губу и отставил исходящую паром чашку на столик, от греха подальше.
– С каких это пор ты спрашиваешь о том, как я собираюсь провести выходной? – осторожно поинтересовался Ватсон, заподозрив неладное. – Я тебе нужен сегодня? Ты же знаешь, – Джон сдался, гипнотизируемый пристальным взглядом Шерлока, – стоит только меня позвать...
– Ты нужен мне всегда, – невозмутимо ответил Шерлок и уткнулся в «Азы пчеловодства: руководство для чайника»* Дина Стиглица, только его щёки слегка порозовели. Не отрывая взгляда от книги, он добавил: – К твоему сведению, выезжаем через час.
Джон усмехнулся и потянулся за чашкой: всё-таки, понятие о романтических признаниях у Шерлока было весьма своеобразное.
– Ты взял новое дело? – спросил Джон спустя полтора часа, с пыхтением выбираясь вслед за Шерлоком из кэба; Холмс смерил его долгим взглядом, уголки губ дрогнули, словно он хотел улыбнуться, но вовремя спохватился. Приняв невозмутимый вид, Шерлок стал выглядеть ещё загадочнее, особенно когда пунктом их конечного прибытия стало небольшое трёхэтажное здание, вход которого плавно опоясывал огороженный хромированными поручнями пандус.
– Пока не взял, но присматриваюсь, – туманно ответил Шерлок, взбегая по ступенькам крыльца и распахивая перед Джоном стеклянную дверь. – Мне нужно поговорить с директором этого центра, от тебя всего лишь требуется осмотреться. Ты очень поможешь мне, если обратишь внимание на каждую мелочь.
– А что за дело? – Джон заинтересованно оглядел большой вестибюль с низкой, удобной на вид мебелью, который выглядел немного непривычно. По стенам двойным рядом тянулись такие же блестящие поручни, а пол взамен плитки устилало специальное, пружинящее под ногами покрытие.
– Государственной важности, – с мягким смешком сказал Шерлок. Снимая на ходу шарф, он уверенно шагнул вперёд, туда, где за администраторской стойкой сидела сухощавая блондинка, отвечающая на звонок. Увидев посетителей, женщина быстро закончила разговор и положила трубку, приветливо улыбнувшись – на вид ей было не больше сорока пяти, но Джон про себя решил, что возрастные морщинки вокруг глаз только придавали ей большего очарования.
– Добрый день, добро пожаловать в наш реабилитационный центр, – обратилась она к посетителям. – Чем могу быть полезна?
– Меня зовут Шерлок Холмс, – важно произнёс детектив. Джон невозмутимо топтался рядом, с интересом рассматривая висящие на стенах пейзажи. Женщина-администратор кивнула, давая понять, что имя ей было известно.
– Дорогу мы найдём сами, – добавил Шерлок и устремился вглубь здания, Джон поспешил за ним.
– Так не расскажешь всё-таки, что за дело? – поинтересовался Ватсон второй раз, пока они поднимались на второй этаж.
– Директор центра подозревается в хищении средств спонсоров, выделенных на покупку новейшего оборудования. Поступила жалоба, что пациенты содержатся в плохих условиях, – скороговоркой сказал Шерлок, не сбавляя шага.
– С виду совсем не похоже, – пробормотал Джон. Центр был явно недавно отремонтированным – новые обои, резиновое напольное покрытие, на котором не скользили туфли и не стучали каблуки, добротные рамы, красивые пейзажи на стенах и бесконечное количество хромированных поручней. Джон с любопытством обхватил один из них руками, определив их достаточно удобными для использования.
Вместе с Шерлоком они быстро обошли все три этажа здания – все помещения были на редкость уютными и светлыми, а в воздухе не витал тяжёлый запах медикаментов или краски, как бывает, например, после срочного ремонта. Изредка им на пути попадались специалисты центра, спешащие по своим делам.
Шерлок почти всё время молчал, только бросал на Джона какие-то непонятные взгляды.
К концу осмотра они вновь вернулись на первый этаж, и остановились у длинного, слегка затемнённого окна – оно давало свободный обзор комнаты извне, хотя Джон был стопроцентно уверен, что изнутри окно было зеркальным. Из комнаты донеслись радостные возгласы и Джон заглянул внутрь.
Помещение оказалось заполненным разного рода спортивными тренажёрами и, по всей видимости, выполняло роль тренажёрного зала. Посетителей зала было всего двое – медсестра и темноволосый парень не старше двадцати в футболке цвета хаки и свободных шортах.
Осторожно переставляя ногами, он шёл по специальной беговой дорожке – её темп был очень медленным, но парень снова рассмеялся и взмахнул руками, показывая куда-то вниз.
Джон опустил взгляд ниже и замер.
У парня не было обеих ног. Точнее, чуть выше колена начинались специальные крепления, а протезы напоминали изогнутые назад дуги, придавая приспособлению жутковатое сходство с ногами гигантского тушканчика. Ходьба давалась парню плохо, но он старался приспособиться к новым конечностям и радовался малейшему прогрессу. Когда медсестра остановила дорожку, помогая своему пациенту спуститься с неё и сесть на рядом стоящую скамью, Джон отошёл от окна и прикрыл глаза.
После «горячих» точек большинство солдат возвращались искалеченными – и физически, и морально.
Лёжа в госпитале после ранения, Джон насмотрелся всякого – хватало и безруких, и безногих, а уж сколько попадало парней, изуродованных взрывом или собранных буквально по кусочкам после осколочной гранаты... Сколько ему довелось видеть лиц, искажённых отчаянием и бессилием что-либо изменить; жизнь в статусе калеки неслась на таких солдат со скоростью вынырнувшего из темноты автомобиля, оставляя минимум шансов на выживание.
Штатных специалистов на всех не хватало, да и никто особо не рвался на такую должность – проще выкинуть сломанное, чем починить, то, что есть – начислить нищенскую пенсию и больше не заботиться об отработанном материале. Тех, кто не сумел приспособиться к новой жизни, зачастую ждала незавидная участь: алкоголизм и зависимость от сильных обезболивающих, самоубийство, жизнь на улице...
Тех, кому, как Джону, посчастливилось справиться, можно было по пальцам пересчитать, и большинство из них всё равно не стали полноценными членами общества – вспомнить, к примеру, майора Шолто, который после контузии жил затворником далеко в глуши.
Джон проглотил горький комок, вставший поперёк горла, и беспомощно обернулся на Шерлока.
– Кажется, я забыл упомянуть, что этот центр предназначен для реабилитации военных, прошедших горячие точки, – тихо сказал Холмс, теребя край шарфа.
– Да уж, – у Джона попросту не было слов.
***
– Погоди, ты украл где-то ключ? Когда только успел? Шерлок! – привычно пропустив мимо ушей ворчание Джона, Шерлок быстро открыл дверь, покосился на секретаршу, которая почти не обращала на них внимания, и поманил его за собой.
– Послушай, нам лучше так не делать, – обеспокоенно произнёс Ватсон. – Может, подождём хозяина кабинета в приёмной?
– Садись, – Шерлок со смешком устроился на кожаном диване и приглашающе похлопал по обивке.
– Хотя… кому я это говорю? – пробурчал Джон, скорее для себя, чем для Шерлока, и сел.
– Как тебе кабинет? – поинтересовался Шерлок. – По-моему, он маловат для директорского.
– Почему же маловат? – пожал плечами Джон, оглядываясь. Мебель была немногочисленной, но добротной, никакого новомодного стиля хай-тек и гнутых стальных ламп непонятной формы. – Для работы в самый раз, кабинет и не должен быть большим. Для общих встреч с сотрудниками есть конференц-зал на втором этаже, вполне вместительный. Помнишь, мы проходили?
Шерлок что-то одобрительно пробубнил и снова задумался.
– Ладно, – наконец подал голос он. – А свет? Тебе не кажется, что здесь темно? Окна выходят на северную сторону – это большой недостаток.
– Зато не докучает солнце. К чему этот допрос? – подозрительно спросил Джон. – Снова оттачиваешь на мне свою дедукцию? Это как-то поможет расследованию?
– Конечно, – отрезал Холмс. – У меня ещё вопрос. Сядь за стол.
– Хозяин кабинета может вернуться в любую секунду, а я за его столом… – Джон засомневался. – Выйдет не слишком прилично.
– Давай-давай, он еще не скоро вернется, – Шерлок нетерпеливо выкатил светлое кожаное кресло из-за стола и взглянул на Джона. – Мне нужно кое-что проверить.
– И почему я не могу тебе отказать? – с притворной грустью вздохнул Ватсон и покорно опустился в кресло, которое оказалось удивительно комфортным. Джон позволил себе даже немного расслабиться и положил руки на изогнутые подлокотники, прослеживая ладонями плавность линий.
– Даже не знаю, – невинно откликнулся Шерлок над головой. – Наверное, потому что я делаю лучший в мире ми…
– Это был риторический вопрос! – возмущённо выпалил Джон, чувствуя, как предательский румянец начал заливать щёки и лоб. Пошлые картинки их ночей, да и не только ночей, замелькали перед глазами.
– Ну как, удобно? – невозмутимо поинтересовался Холмс, пряча улыбку. – Опиши подробно свои ощущения.
– Ты знаешь… да, пожалуй, да, – согласно кивнул Джон, блаженно откидываясь на спинку. – Никогда раньше не понимал пристрастия к коже, но кресло действительно очень удобное.
– И функциональное, под сиденьем есть рычаг, чтобы менять положение спинки. А стол, как тебе стол? – не отставал Шерлок. – Кстати, это мореный дуб.
– Ну, стол как стол. Я бы сказал – массивный. Такой… основательный, – Джон ещё раз мельком взглянул на обсуждаемый предмет мебели. – Никогда не нравились эти пластиковые тонконогие конструкции, просто пародия на нормальную мебель. А теперь я...
– Не вставай, Джон, – попросил Шерлок, настойчиво опуская ладони на его плечи и удерживая в кресле. – Еще немного. Панели?
– Да нормальные здесь панели, чего ты ко мне пристал?! – этот допрос уже порядком утомлял. – И стеллаж нормальный, и картины на стенах замечательные, и диван тоже очень удобный! Впечатление, что ты решил на досуге подработать риелтором, так всё расхваливаешь! Теперь-то я могу встать?
– Конечно.
– Спасибо! – с облегчением Джон выскользнул из объятий кожаного кресла и сел на диван. Шерлок незамедлительно устроился рядом. – Нам еще долго ждать, как думаешь?
– Торопишься? – иронично вскинул брови детектив.
– У меня вообще-то ночная смена сегодня.
– Кстати об этом. Джон, ты уже не молод...
– Ну ты гаденыш, – полушутливо возмутился Джон и легонько толкнул Шерлока в плечо. – Если я сегодня плохо выгляжу, то исключительно потому, что кое-кто ночами не дает мне спать. Вот на дежурстве и отдохну от слишком активного соседа.
В глазах Холмса вспыхнули и погасли лукавые огоньки. Джон затаил дыхание, когда горячая ладонь опустилась на бедро, мягко массируя его и поглаживая сквозь ткань брюк, отчего по спине пробежали мурашки.