355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » miss Destinу » Pro bono publico I (СИ) » Текст книги (страница 2)
Pro bono publico I (СИ)
  • Текст добавлен: 5 декабря 2020, 01:30

Текст книги "Pro bono publico I (СИ)"


Автор книги: miss Destinу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)

Впрочем, отсутствие компании в дороге его не слишком расстроило. Наоборот, он был рад возможности собраться с мыслями и даже попытался колдовать украдкой, используя простенькие заклинания, о которых успел прочитать в учебниках за последний месяц, но результат оказался плачевным. Оставалось только надеяться, что с помощью Хогвартских преподавателей ему все же удастся овладеть волшебством, и тогда, возможно, родители поймут, что могут гордиться не только дочерью.

========== Глава 3. Хогвартс ==========

Хогвартс оказался еще прекраснее, чем на колдографиях, которые часто показывали родители. Величественный, светящийся яркими огнями, со всеми его остроконечными башенками и переходами, замок производил потрясающее впечатление, а великан Хагрид, встретивший первокурсников на платформе, будто сошел со страниц детских сказок.

– Не толпитесь, стойте спокойно, – строго произнесла пожилая волшебница, проводившая их в огромный зал с четырьмя длинными столами, над которыми развевались разноцветные флаги факультетов. Из рассказов родителей Гарри знал, что волшебницу зовут профессор МакГонагалл, и что она является деканом факультета Гриффиндор, на который он во что бы то ни стало должен был поступить. – Я буду вызывать вас по одному. Как только услышите свою фамилию, выходите и садитесь на вот этот табурет.

Развернув длинный свиток, МакГонагалл начала зачитывать фамилии, а Гарри украдкой разглядывал незнакомые лица вокруг, изредка вслушиваясь в строгий голос, чтобы не пропустить свою очередь.

– Браун, Лаванда!

– Гриффиндор!

Гриффиндорцы радостно захлопали, приветствуя подругу Анны громкими возгласами.

– Гринграсс, Дафна!

Худенькая светловолосая девочка уверенно вышла на помост. Профессор МакГонагалл дождалась, пока она устроится на табурете и опустила на ее голову старую, потрепанную шляпу.

– Слизерин!

Студенты, сидевшие за столом под серебристо-зеленым флагом, сдержанно зааплодировали, и Гарри невольно начал рассматривать их серьезные лица, на которых, в отличии от лиц гриффиндорцев, почти не было улыбок.

– Лонгботтом, Невилл!

Гарри рассеянно проследил взглядом за Невиллом, который, выходя, так нервничал, что умудрился дважды споткнуться, а садясь на табурет, почему-то дрожал, как осиновый лист. Шляпа несколько секунд молчала, будто раздумывая, куда отправить его, и мальчик зажмурился от напряжения.

– Гриффиндор!

На лице Невилла появилась улыбка облегчения, а Гарри вдруг ощутил тоску. Если шляпа распределит и его на Гриффиндор, как хотят того родители, в его жизни ничего не изменится, он понял это с ужасающей ясностью. А так хотелось вырваться из этого замкнутого круга…

– Малфой, Драко!

Гарри задумчиво наклонил голову, разглядывая того самого блондина, которого он заметил еще на платформе. Малфой… Родители как-то упоминали, что это семья темных волшебников, поддерживавших Того-Кого-Нельзя-Называть. Что из-за таких, как Малфои, аристократов, кичившихся своей чистой кровью, погибло очень много людей, что от таких, как они, нужно держаться подальше… Поразительно, ведь он наблюдал за ним и его отцом всего минуту, но успел ощутить легкую зависть, потому что сдержанная любовь между этими двумя была заметна невооруженным взглядом.

– Слизерин! – выкрикнула шляпа, едва успев коснуться светлых волос.

Драко удовлетворенно хмыкнул, словно не сомневался в вердикте, и направился к своему столу.

– На Слизерине учатся одни подлецы и темные волшебники! – раздался откуда-то сбоку шепот. Обернувшись, Гарри заметил Рона Уизли, разговаривающего с незнакомым темноволосым мальчиком. – Фред и Джордж перед поступлением говорили, что если бы их распределили на Слизерин, они бы сразу ушли из школы!

– Поттер, Анна!

Гарри вздрогнул, глядя, как сестра идет к табурету. Он не знал, уговаривали ли ее родители также, как его, поступить на Гриффиндор, но Анна, казалось, не волнуется совершенно.

Шляпа не медлила ни секунды.

– Гриффиндор!

Гарри прикрыл глаза. Страх и неопределенность сворачивались ледяными змейками в животе, заставляя кожу покрываться мурашками, а руки мелко дрожать.

– Поттер, Гарри!

Сердце пропустило удар и оборвалось. Усилием воли заставив себя успокоиться, Гарри вышел вперед, но не успел сесть на табурет, как почувствовал на себе чей-то пронзительный взгляд. Из-за преподавательского стола на него внимательно смотрел директор школы Альбус Дамблдор. Гарри помнил его, хоть и видел всего два раза в жизни, когда он бывал у них дома. Родители с самого детства рассказывали им с Анной об этом великом человеке. Говорили, что Альбус Дамблдор самый сильный светлый маг последнего столетия, одержавший победу над двумя темными волшебниками, стремившимися захватить власть в магической Британии. Что если бы не он, весь мир мог бы оказаться во власти тьмы… В первый визит Дамблдора Гарри было всего пять, а вот второй раз был за несколько месяцев до его десятилетия.

Тогда Дамблдор долго о чем-то разговаривал с родителями, а прибывший вместе с ним пожилой волшебник долго расспрашивал Гарри о колдовстве, которое никак у него не получалось, а затем произнес какое-то заклятие, и Гарри провалился в сон. А когда проснулся, ни Дамблдора, ни его спутника уже не было. На его вопрос о том, для чего его усыпили, родители сказали, что это был врач, приходивший проверить его здоровье.

И вот теперь Дамблдор изучающе-задумчиво смотрел прямо на него, отчего Гарри напрягся еще больше. И все же, он собрался с силами и сел на шаткий табурет, а спустя секунду почувствовал, как ему на голову опускается тяжелая, пахнущая пылью шляпа.

«Хм… Интересно, – раздался вдруг скрипучий голос прямо у него в голове. – Что-то я не пойму…»

– Чего не поймете? – шепотом спросил Гарри.

«Совсем не чувствуется родовая магия, наследственность, – недоуменно проскрипела шляпа. – Все затерто… Ну, хорошо, а что у нас с характером? Так, так… Вижу острый ум, любознательность, амбиции… О, и желание заслужить любовь! Глупый, глупый мальчик.»

– Я не…

«Но что же мне с тобой делать? Магический фон слабый, очень слабый… »

Гарри замер, чувствуя, как холодеет спина.

«Пожалуйста, только не в Гриффиндор! – мысленно взмолился он. – Я буду стараться, буду учиться, отправьте куда угодно, только не в Гриффиндор!»

Он зажмурился, изо всех сил концентрируя мысли на своем желании, и вдруг ощутил внутри знакомое тепло. Оно начало нарастать, грозя вырваться наружу чем-то ужасным, как казалось Гарри, но, как и всегда, в тот момент, когда напряжение достигло пика, по телу на краткий миг разлилась волна боли, и все исчезло. Гарри с отчаянием выдохнул. И внезапно услышал в голове странный, какой-то надтреснутый голос шляпы:

«Ну, знаете… Это безобразие вне моей компетенции! С этим пусть разбираются другие! Что ты там говорил? Не Гриффиндор? Ну еще бы…»

И прежде, чем Гарри успел спросить, что она имеет ввиду, по залу прокатился оглушительный возглас:

– Слизерин!

Гарри распахнул глаза, до этого крепко зажмуренные, и огляделся, опасаясь, что ему послышалось. Но нет.

Профессор МакГонагалл выглядела искренне удивленной, еще не прошедшие отбор первокурсники перешептывались, искоса поглядывая на него, Анна смотрела на него из-за гриффиндорского стола круглыми от изумления глазами, видимо, она была абсолютно уверена, что брат окажется на том же факультете, что она.

Острый, какой-то скальпельный взгляд Дамблдора Гарри ощутил лопатками, но оборачиваться не стал, а медленно слез с табуретки и отправился под серебристо-зеленые знамена. Слизеринцы приветствовали его хмурыми взглядами в почти полной тишине. Только несколько человек вяло похлопали, впрочем, тут же отвернувшись.

Гарри подавил в себе приступ горького разочарования и сел на скамью рядом со светловолосой девочкой, которую вызвали на распределение одной из первых.

– Привет, – неуверенно произнес он.

Дафна слегка повернула голову и окинула его надменным взглядом.

– Ну, привет.

– Долго шляпу уговаривал, Поттер? – насмешливо спросил Драко Малфой, сидевший чуть левее напротив.

Гарри посмотрел прямо в его светлые серые глаза и, стараясь, чтобы голос звучал спокойно, ответил:

– Да.

– Так что же не уговорил? – Малфой поднял бровь, и сидящие по обеим сторонам от него крупные мальчики ехидно заулыбались.

– А почему ты думаешь, что не уговорил? – Гарри улыбнулся, старательно делая вид, что откровенно презрительное поведение однокурсников его нисколько не задевает.

Драко от неожиданности замолчал, не зная, как реагировать, зато его слова заинтересовали Дафну Гринграсс.

– Еще скажи, что ты просил шляпу отправить тебя к нам, – недоверчиво протянула она, поворачиваясь к нему.

– А что в этом такого? – пожал плечами Гарри.

Слизеринцы обменялись странными взглядами. А тем временем, шляпа отправила за их стол Блейза Забини, и на этом распределение закончилось. Едва шляпу и табурет унесли, а профессор МакГонагалл заняла свое место за преподавательским столом, как со своего трона поднялся Альбус Дамблдор.

– Добро пожаловать! – он благодушно улыбнулся и раскинул руки, словно желая обнять весь зал. – Счастлив приветствовать вас всех в Хогвартсе! Скажу лишь несколько слов: Олух! Пузырь! Остаток! Уловка! Вот и все. Приятного аппетита!

Дамблдор опустился обратно на свое место, а столы в мгновение ока заполнились разнообразными блюдами.

– Директор в своем репертуаре, – поморщился темноволосый старшекурсник, сидевший недалеко от Малфоя. – Каждый год одно и то же. Неужели нельзя использовать более приличный сигнал домовикам?

– Спектакль, рассчитанный на малышей, – фыркнула его соседка, положив себе на тарелку овощное рагу. – Создает образ доброго дедушки не от мира сего. Или ты думаешь, он носит эти попугайские мантии, потому что дальтоник?

Старшекурсники засмеялись и вплотную занялись ужином, а Гарри задумчиво посмотрел на преподавательский стол и неожиданно столкнулся взглядом с бледным, черноволосым мужчиной, занимавшем кресло слева от МакГонагалл. Он разговаривал о чем-то со своим соседом, чья голова была замотана фиолетовым тюрбаном, но внимательный, изучающий взгляд темных глаз был направлен прямо на Гарри.

– Кто это? – тихо спросил Гарри у Малфоя, не отводя глаз от мрачного мужчины.

– В черном? Это наш декан – профессор Снейп, – Драко слегка прищурился и спросил с некоторым вызовом: – Что, не нравится?

Гарри неопределенно качнул головой.

– Не знаю. Я вижу его первый раз в жизни. Просто хочу понять, почему он так на меня смотрит…

Малфой взглянул на Снейпа, потом на Гарри, и чуть наклонился вперед.

– Ты правда не понимаешь или притворяешься?

Гарри отвел взгляд от преподавательского стола и поправил очки, посмотрев на однокурсника с некоторым недоумением.

– Нет. Объяснишь?

– Позволь, я объясню, Поттер, – ответил вместо Драко старшекурсник, ранее обсуждавший Дамблдора. – Меня зовут Маркус Флинт, я староста. Видишь ли, Слизерин – обособленный факультет и, как ты мог заметить, самый малочисленный. У всех, кто учится здесь, семьи заканчивали этот факультет поколениями. К нам никогда не распределяют магглорожденных, только чистокровных и иногда полукровок. И уж совсем редко к нам попадают такие, как ты.

– Какие, такие?

Маркус отложил вилку.

– Насколько мне известно, Поттеры преимущественно учились на Гриффиндоре, твоя сестра попала туда же, и ты, по идее, должен был оказаться там. Я видел, ты долго разговаривал о чем-то со шляпой, о чем ты просил ее?

– Я просил не распределять меня на Гриффиндор, – после недолгой паузы ответил Гарри.

Дафна с интересом покосилась на него, Малфой удивленно приподнял брови, Флинт нахмурился.

– И почему же ты так рьяно отказывался от факультета, где учились твои предки?

Гарри отвел взгляд.

– У меня были на это причины.

Он ожидал, что однокурсники будут настаивать на подробностях, но никто не произнес ни слова, а Маркус внезапно усмехнулся.

– Что ж, мы уважаем чужие тайны и личные границы. В любом случае, – он обвел взглядом первокурсников, – Поттер теперь один из нас. Это, как видите, был его осознанный выбор, и мы этот выбор примем. Так что, добро пожаловать в семью, Гарри, а там посмотрим, – он встал и протянул руку.

Гарри тоже поднялся на ноги и пожал протянутую ладонь, глядя на Флинта с благодарностью. Семья. Может, он все же найдет здесь то, что ищет?

***

После ужина старосты Слизерина быстро и четко организовали студентов и повели в подземелья. Дойдя до темного тупика и остановившись у одной из сырых каменных стен, Маркус Флинт обернулся к первокурсникам.

– Вход в гостиную факультета Слизерин находится за этой стеной. Пароль: «Мудрость и сила».

Едва его слова стихли, как часть стены отъехала в сторону, открывая арочный проход, в котором виднелось зеленоватое освещение гостиной.

– Первокурсники, подойдите пожалуйста ко мне, – произнесла красивая, высокая блондинка – вторая староста факультета, когда все студенты вошли внутрь. Более взрослые почти сразу разошлись по спальням, и Гарри с удивлением осознал, что новеньких в этом году всего девять, включая его самого. – Меня зовут Александра Мальсибер, вы можете обращаться ко мне «Алекс», – продолжила, тем временем, староста. – Я рада приветствовать вас в Доме Слизерин. Отныне вы все являетесь частью одной семьи, поэтому я прошу вас запомнить несколько правил.

Символ нашего факультета – змея. Она олицетворяет силу, мудрость и хладнокровие. Именно эти качества ценил Салазар Слизерин в своих учениках, и все мы обязаны соответствовать ожиданиям Основателя. Да, нас мало, наши отношения с тремя другими факультетами оставляют желать лучшего, но тем не менее, мы с гордостью представляем наш факультет.

Если у вас возникли какие-либо вопросы, проблемы или вам требуется помощь, вы можете обратиться к нам с Маркусом или к любому студенту со старших курсов, будьте уверены, вам никто не откажет.

В Хогвартсе о нашем факультете ходят скверные слухи, основанные на том, что Слизерин якобы выпускает исключительно темных магов. Это чушь. Да, у нас были, так называемые, «темные» выпускники, но они были и на других факультетах. Не верьте всему, что говорят, учитесь полагаться исключительно на собственный ум. Смотрите по сторонам, анализируйте, делайте выводы. И помните о том, что на нас возложена большая ответственность. Не теряйте лица, не ввязывайтесь в бессмысленные споры, всегда найдутся те, кто считает себя лучше вас только потому, что учится, скажем, на Гриффиндоре. Ведите себя достойно и уверенно, если вам не терпится доказать, что вы – лучшие, делайте это с помощью учебы. Драки и оскорбления не принесут вам ничего, кроме потери баллов и уважения. Не забывайте об этом.

Теперь немного технических деталей. Пароль от входа в гостиную меняется каждые пять дней, следите за доской объявлений. Привидение нашего факультета – Кровавый Барон. В основном он ведет себя, как умалишенный, но это наносное. Слизеринцам он всегда окажет помощь, если вы, скажем, заблудились или к вам привязался Пивз. Спальни девочек находятся справа, мальчиков – слева. На каждый курс отводится по четыре спальни, надеюсь, о том, кто с кем будет жить, сами договориться сможете.

Пожалуй, на первый раз достаточно, – Алекс улыбнулась первокурсникам, слушающим ее в абсолютной тишине. – А теперь, наш уважаемый декан скажет вам несколько напутственных слов, – она посмотрела куда-то за спины ребят и кивнула.

Гарри, обернувшийся вместе со всеми, увидел в дверях гостиной профессора Снейпа, судя по всему, стоявшего там уже некоторое время.

– Пять баллов Слизерину за четкую вступительную речь, мисс Мальсибер, – произнес он приятным низким голосом и шагнул вперед, обводя первокурсников внимательным взглядом. – Итак, говорю один раз, повторять не буду, поэтому слушаем и запоминаем. Меня зовут Северус Снейп, я преподаю зельеварение и являюсь деканом факультета, частью которого вы все… – он задержал взгляд на Гарри, – сегодня стали. Поздравляю.

Будьте готовы к тому, что столкнетесь с предвзятым отношением к себе со стороны других факультетов и даже преподавателей, но не поддавайтесь на провокации. Помните, что если у вас возникла проблема, находящаяся вне компетенции старост, вы можете напрямую обратиться ко мне, двери моего кабинета для вас всегда открыты. Я не снимаю баллов со своего факультета, но это не означает, что вам позволено больше, чем другим. В случае, если вы провинитесь, наказание последует незамедлительно. Надеюсь, меня все услышали?

Первокурсники согласно кивнули.

– В таком случае, разбирайте вещи и ложитесь спать. Первым уроком у вас завтра будет зельеварение, а для опоздания на мои занятия уважительных причин не существует. Спокойной ночи.

Снейп развернулся, взметнув подолом мантии, но уже у самой двери вдруг остановился и бросил еще один короткий взгляд на Гарри. На секунду тому показалось, что профессор хочет что-то сказать, но он только слегка дернул головой и вышел из гостиной.

========== Глава 4. Первое занятие ==========

После ухода декана первокурсники почти сразу разошлись по спальням, утомленные долгой поездкой, распределением и обильным ужином. Драко Малфой изъявил желание жить вместе со своими «телохранителями» Крэббом и Гойлом, а Гарри, за отсутствием другого выбора, занял вторую спальню, которую ему предстояло делить с темнокожим Блейзом Забини и Теодором Ноттом, который выглядел таким худым и бледным, что больше походил на оголодавшего вампира, чем на мага.

Спальни, так же, как и гостиная, были оформлены в серебристо-зеленых тонах с вышитыми повсюду изображениями змей, а светильники, излучающие потустороннее, болотное свечение, добавляли атмосфере некоторой загадочности.

Вещи разбирали в почти полной тишине, и если Блейз и Теодор нет-нет да и перекидывались вялыми фразами, то Гарри предпочитал настороженно отмалчиваться, решив про себя, что поначалу разумнее больше слушать, чем говорить. Но, вопреки его опасениям, игнорировать его новые соседи явно не собирались.

– Ну, а ты чего притих, Поттер? – Блейз, уже переодевшийся в пижаму и забравшийся в кровать, подпер голову рукой и внимательно посмотрел на него. – Не бойся, своих не едим.

– Я не боюсь, – Гарри тоже забрался под одеяло и повернулся к нему лицом. – Я присматриваюсь.

Нотт приподнял бровь, окидывая его оценивающим взглядом, и усмехнулся.

– Это по-нашему. Странный ты, Поттер.

– Почему?

– Потому что на грифов не похож, – хмыкнул Забини. – Да и держишься неплохо, хоть и полукровка. Не знаю, надолго ли тебя хватит, но если приживешься у нас, имеешь все шансы выбиться в люди. На Слизерине у таких, как ты, только два пути: или на дно или к величию. Третьего не дано.

Гарри задумчиво обвел пальцем вышитую на покрывале змейку, размышляя над его словами. Из головы не шли странные слова распределяющей шляпы о слабом магическом фоне и «затертой» наследственности. Что если его волшебной силы не хватит, чтобы научиться колдовать?

– Я запомню, – наконец, сказал он.

Блейз негромко усмехнулся.

– В верном направлении мыслишь, Поттер. Слушай, думай, запоминай, делай выводы. Моя мать всегда повторяет, что величие заключено не в том, чтобы быть сильным, а в том, чтобы правильно употреблять свою силу.

***

Альбус Дамблдор беспокойно расхаживал по своему кабинету, сосредоточенно обдумывая сложившуюся ситуацию.

Где он допустил ошибку?

Правильная семья, достойное воспитание, пример родителей перед глазами, вовремя подсказанный верный выбор… По всем расчетам Гарри Поттер должен был поступить на Гриффиндор, где ему привили бы правильные идеи, скорректировали генетические склонности, окружили любовью. Хорошо, пусть не Гриффиндор, пусть Рейвенкло или даже Хаффлпафф, но Слизерин…

Дамблдор остановился у окна и покачал головой.

Слизерин был наихудшим вариантом развития событий. Этот факультет слишком закрытый, слишком самостоятельный и в отличие от трех других менее поддающийся влиянию. Один Мерлин знает, чем могут забить мальчику голову отпрыски чистокровных семей, к каким мыслям и поступкам могут подтолкнуть. Нельзя допустить, чтобы Гарри пошел по стопам своего биологического отца. Ни в коем случае.

С другой стороны, в колдовстве мальчику едва ли удастся добиться серьезных успехов. Ритуал подавления родовых связей, проведенный в младенчестве, к сожалению, имел неприятный побочный эффект, из-за которого большая часть магического потенциала ребенка оказалась заблокирована. Впрочем, кто знает, может оно и к лучшему? Чем меньше искушений, тем ниже риск…

От тяжелых размышление Дамблдора отвлек негромкий стук в дверь.

– Вы хотели меня видеть, директор?

– Да, Северус, проходите, – он обернулся, жестом предлагая ему присесть. – Я не стал бы беспокоить вас в столь поздний час, но дело, которое мне необходимо с вами обсудить, не терпит отлагательств.

– Вот как? – Снейп слегка изогнул бровь, опускаясь в кресло. – Что ж, я весь внимание.

– Речь пойдет об одном из ваших первокурсников, – Дамблдор сцепил руки за спиной. – Скажите, что вы думаете о распределении юного мистера Поттера на ваш факультет?

На лице Снейпа не дрогнул ни один мускул.

– Думаю, что у распределяющей шляпы своеобразное чувство юмора.

– И это все? – Альбус наклонил голову, глядя на собеседника поверх очков.

Северус устало вздохнул.

– А что вы хотите от меня услышать? Что это стало для меня неожиданностью? Да, безусловно. Что я не испытываю восторга по тому поводу, что сын Поттера будет учиться на моем факультете? Не испытываю. Но мы с вами оба знаем, что решения шляпы окончательны и не подлежат изменениям, так есть ли смысл в обсуждениях?

– Смысл есть, Северус. Распределение Гарри Поттера на Слизерин – это, определенно, ошибка. Не мне вам объяснять, что полукровкам на этом факультете приходится нелегко. Да к тому же, бедный мальчик наверняка чувствует себя оторванным от семьи. Все Поттеры испокон веков учились на Гриффиндоре, его сестра попала туда же. Вы можете себе представить, каким ударом стало для Гарри это решение шляпы?

– Откровенно говоря, у меня нет никакого желания представлять себе его чувства, директор, – равнодушно отозвался Снейп. – И потом, что я, по вашему, должен теперь делать? Вытирать ему сопли я не намерен.

– Разумеется нет. Ничего подобного я от вас и не жду. Но я прошу вас, Северус, присмотрите за мальчиком. Я боюсь, как бы он не наделал ошибок, выбрав не тот путь. Вы ведь по собственному опыту знаете, как это бывает. Неправильные друзья, юношеский максимализм, опасные идеи и, как следствие, роковые ошибки, исправить которые под силу далеко не всем. Я хочу, чтобы Гарри как можно быстрее осознал, что студенты Слизерин – не тот круг общения, к которому он должен стремиться, в противном случае перед ним может встать очень болезненный выбор между теми, в чьем окружении он жил до сих пор, и его новыми знакомыми, для которых он никогда не станет своим. Вы меня понимаете?

В глазах Снейпа мелькнуло сомнение, словно он отказывался верить в то, что услышал.

– Я не уверен, что понял вас правильно, Альбус, – осторожно ответил он. – Вы хотите, чтобы Поттер стал изгоем на факультете, где ему предстоит учиться ближайшие семь лет?

– Мерлин упаси, почему же изгоем? Я всего лишь прошу вас помочь ему в выборе правильных друзей. Уверен, Гарри будет намного комфортнее общаться с теми, к кому он привык: с сестрой, с Лонгботтомом, Уизли, Браун… Ведь, согласитесь, молодой Малфой и его окружение едва ли смогут стать для мальчика близкими друзьями, у них совершенно разное воспитание, разные понятия о морали, к моему глубокому сожалению. Впрочем, я уверен, Гарри и сам очень скоро это поймет, а от вас требуется лишь подтолкнуть его в верном направлении. Исключительно ради его же блага.

– Я вас услышал, директор, – Северус, уже полностью взявший себя в руки и вернувший лицу невозмутимое выражение, кивнул. – Сделаю все, что от меня зависит.

– Вот и замечательно, – Дамблдор мягко улыбнулся. – Я знал, что вы все воспримете правильно, Северус. Ну, не смею вас больше задерживать. Приятных снов.

– Спокойной ночи, – Снейп поднялся из кресла и быстрым шагом вышел за дверь.

Альбус проводил его задумчивым взглядом и снова повернулся к окну, за которым в темном небе мерцали яркие звезды.

И все же, почему шляпа отправила мальчика на Слизерин? Неужели почувствовала в нем дурную наследственность? Да нет, не может быть. А вообще, давно пора упразднить этот средневековый способ распределения. В конце концов, даже у артефактов, созданных Основателями, существует срок годности.

***

В кабинет зельеварения Северус Снейп явился раздраженным, не выспавшимся и мрачным после ночного разговора с Дамблдором, а потому при знакомстве с первокурсниками взгляд сам собой споткнулся о фамилию «Поттер» в журнале и мгновенно нашел за первой партой оригинал.

Темные волосы, еще вчера художественно растрепанные, сегодня выглядели почти пристойно. Мантия аккуратно застегнута, серебристо-зеленый галстук правильно завязан. Темно-серые глаза с интересом смотрят по сторонам сквозь стекла круглых очков.

Снейп мысленно фыркнул.

И Дамблдор еще говорит, что Слизерин плохо на него повлияет. Один день в правильном обществе, и даже сын Поттера стал похож на приличного человека. Хотя, рассуждая трезво, на Джеймса он походил разве что очками, а от матери и вовсе никаких черт… А вот сестра его – почти точная копия Лили в ее возрасте.

Задумчивый взгляд скользнул по рыжеволосой девочке, сидевшей с гриффиндорцами.

По крайней мере внешне. Что ж, посмотрим.

Северус поднялся из-за стола и обвел учеников тяжелым взглядом.

– Итак, начнем. Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень тонкую и точную. Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, – он сделал паузу, заметив, что Поттер после этих слов ощутимо напрягся и внимательно прислушался, – и поэтому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки. Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам, околдовывая разум и порабощая чувства… Я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф и даже как закупорить смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.

Полную тишину, царившую в классе на протяжении его речи, внезапно нарушил негромкий смешок. Северус медленно обернулся.

– Поттер, – мальчишка вздрогнул и мгновенно стер улыбку с лица. – Вас что-то развеселило?

– Нет, сэр.

Со стороны парт, занимаемых гриффиндорцами, раздались ехидные перешептывания. Мгновенно повернувшись к ним, Северус успел заметить враждебные взгляды Финнигана и Уизли, направленные на Поттера.

– Мистер Уизли, – он прищурился, отметив, как тот инстинктивно вжал голову в плечи, – я вижу, вам не терпится поделиться с нами своими соображениями. Скажите, для какого зелья мне может понадобиться рог двурога и волос мантикоры?

Уизли недоуменно вытаращил глаза. Зато Поттер, к удивлению Снейпа, поднял руку.

– Ээ… я не знаю… – пробормотал Уизли.

– Чем отличается напиток живой смерти от «Красного отвара»? – продолжал Северус, игнорируя снова взметнувшуюся руку Поттера.

– Отвар? – растерянно переспросил Уизли. – Я не знаю…

– Какой камень является универсальным противоядием?

Уизли покраснел до кончиков ушей, почти сравнявшись по цвету с собственными волосами, и молча уставился в стол.

– Не знаете, – констатировал Снейп, скрестив руки на груди. – И имеете наглость болтать во время урока, отвлекая других. Минус десять баллов Гриффиндору. Что ж, возможно, мистер Поттер даст ответы на вопросы из учебника зельеварения за первый курс? – он резко обернулся и столкнулся со спокойным взглядом серых глаз.

Поттер опустил руку.

– Универсальным противоядием является безоаровый камень, который извлекается из желудка козы или другого жвачного животного. Напиток живой смерти и «Красный отвар» – это разные названия одной и той же настойки, которая погружает человека в глубокий сон. Рог двурога и волос мантикоры нужны для приготовления бодроперцового зелья, но вместо волоса мантикоры чаще используют волос белого льва, потому что мантикоры очень редки, профессор.

В классе на несколько секунд повисла абсолютная тишина. Гриффиндорцы, все как один, изумленно смотрели на Поттера, слизеринцы незаметно переглянулись, а Северус невольно поймал себя на мысли, что от матери в мальчике все же что-то есть. Он помнил, как Лили старательно штудировала учебники весь месяц перед первым курсом, намереваясь стать лучшей на потоке.

– Десять баллов Слизерину за развернутый ответ, – наконец, негромко произнес он и, увидев радость, вспыхнувшую в глазах Поттера, не удержался: – Полагаю, вам также известно, для какого зелья используют высушенные листья крапивы, толченые змеиные зубы и рогатых слизней?

Мальчик нахмурился, задумчиво поправляя на носу очки.

– Если я правильно помню, сэр, из них можно приготовить зелье от фурункулов, – слегка неуверенно произнес он.

Снейп выдержал эффектную паузу, а затем развернулся и пошел к доске.

– Слизерин зарабатывает еще один балл. Верно, из этих ингредиентов варят универсальную мазь против фурункулов, и именно это зелье является темой нашего сегодняшнего занятия. Рецепт на доске и в учебнике на странице двенадцать, ингредиенты на столах, у вас сорок минут. Время пошло.

Северус сел за стол и, пододвинув к себе книгу, сделал вид, что читает, незаметно наблюдая за учениками. Гриффиндорцы шумели и толкались, желая выбрать место поудобнее, расхватывая ингредиенты, гремя котлами и переговариваясь. Слизеринцы смотрели на них с презрительным снисхождением, приступая к работе неторопливо и даже с некоторой ленцой. Спустя около пяти минут все более менее определились со своим местоположением и принялись нарезать ингредиенты, одновременно глядя в учебники. Все, кроме Поттера.

Снейп задержал взгляд на мальчике. Тот стоял возле своего котла, но к приготовлению зелья приступать не спешил, переводя взгляд со своего учебника на доску и обратно, а затем коснулся плеча стоявшего рядом Забини, привлекая его внимание. Тот взглянул в учебник Поттера, затем в свой, а затем на доску. Теперь уже оба задумчиво хмурились, сверяя рецепты. А еще через полминуты к ним присоединились и остальные слизеринцы.

Наконец, Малфой выдернул учебник из рук Поттера и решительно направился к учительскому столу.

– Извините, профессор, у нас возник вопрос…

– Слушаю вас, мистер Малфой, – Северус чуть прищурился.

– Мы заметили, что рецепт в учебнике отличается от того, что написано на доске. Это опечатка или?..


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю