355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » lu evans » Я в глазах твоих утону...(СИ) » Текст книги (страница 18)
Я в глазах твоих утону...(СИ)
  • Текст добавлен: 5 октября 2021, 17:30

Текст книги "Я в глазах твоих утону...(СИ)"


Автор книги: lu evans



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 25 страниц)

– Спасибо, Билл, – сказал Гарри, пряча золото в карман.

– Он всьегда такой заботливый, – восхищенно промурлыкала Флер, поглаживая Билла по носу.

Джинни за спиной у Флер сделала вид, будто ее стошнило прямо в тарелку с кашей. Гарри поперхнулся кукурузными хлопьями, и Рону пришлось похлопать его по спине. День выдался пасмурный. Когда они вышли из дома, натягивая плащи, во дворе их дожидалась спецмашина из Министерства – Гарри однажды уже ездил на такой.

– Здорово, что папе снова их дают, – одобрил Рон, удобно развалившись на сиденье.

Машина мягко тронулась с места и покатила прочь от «Норы». Билл и Флер махали вслед из кухонного окна. Рон, Гарри, Гермиона, Лисса и Джинни с комфортом разместились на широком заднем сиденье.

– Ты там не особо привыкай, это только из-за Гарри, – предупредил мистер Уизли через плечо.

Они с миссис Уизли сидели впереди, рядом с министерским шофером; переднее сиденье услужливо растянулось, превратившись в некое подобие двухместного диванчика. – Его теперь охраняют по высшему разряду. И в «Дырявом котле» нас тоже встретит усиленная охрана. Гарри промолчал; его совсем не привлекала перспектива ходить по магазинам в сопровождении батальона мракоборцев. Мантия-невидимка припрятана у него в сумке, и если этого достаточно для Дамблдора, должно быть достаточно и для Министерства, хотя, если подумать, вряд ли в Министерстве знают о его мантии.

– Приехали, – на удивление скоро объявил шофер, раскрыв рот в первый раз за время поездки, и остановил машину на Чаринг-Кросс-роуд, у входа в «Дырявый котел». – Я вас тут подожду. Когда примерно вернетесь?

– Часа через два, я думаю, – сказал мистер Уизли. – А, прекрасно, он уже здесь!

Гарри вслед за мистером Уизли выглянул в окно, и сердце у него радостно забилось. Возле кабачка его не поджидал отряд мракоборцев, зато там виднелась громадная бородатая фигура Рубеуса Хагрида, хогвартского лесничего, в длинной бобровой шубе, расплывшегося в улыбке при виде Гарри и совершенно не замечающего изумленных взглядов проходящих мимо маглов.

– Гарри! – прогудел он и сгреб Гарри в сокрушительные объятия, едва тот вылез из машины. – Клювокрыл… то есть я хотел сказать Махаон… Видел бы ты его, Гарри, он так радуется, что снова может полетать на свободе…

– Я рад, что ему хорошо, – ответил Гарри, улыбаясь до ушей и потирая ребра. – Мы и не знали, что «охрана» – это ты!

– Точно, совсем как в старые добрые времена, а? Понимаешь, министерские хотели прислать толпу мракоборцев, но Дамблдор сказал, что меня одного хватит, – гордо сообщил Хагрид, выпятив грудь и зацепив большими пальцами за карманы. – Ну, пошли, что ли. Молли, Артур – после вас!

Впервые на памяти Лиссы в «Дырявом котле» было пусто. Только Том, морщинистый и беззубый хозяин кабачка, оставался на своем посту. Он с надеждой поднял взгляд, когда они вошли, но не успел сказать и слова, как Хагрид с важным видом произнес:

– Нам только пройти, Том, ты же понимаешь – хогвартское дело.

Том уныло кивнул и снова стал протирать стаканы. Гарри, Гермиона, Лисса и четверо Уизли прошли через черный ход в холодный тесный дворик, где стояли мусорные баки. Хагрид поднял свой розовый зонтик и постучал по строго определенному кирпичу в стене. Тут же перед ними открылся проем в виде арки, за которой виднелась извилистая, мощенная булыжником улочка. Пройдя сквозь арку, все остановились и осмотрелись. Косой переулок изменился. Пестрые сверкающие витрины с выставленными в них книгами заклинаний, котлами и ингредиентами для волшебных зелий были наглухо заклеены плакатами Министерства магии. На большей части этих мрачных темно-фиолетовых плакатов были размещены движущиеся черно-белые фотографии известных Пожирателей смерти, скрывающихся от поимки. С витрины ближайшей аптеки кривила губы в презрительной усмешке Беллатриса Лестрейндж. Несколько окон были заколочены досками, в том числе витрина кафе-мороженого Флориана Фортескью. Зато по всей улице, как грибы после дождя, высыпали обшарпанного вида лотки и палатки. У ближайшего лотка возле входа в книжный магазин «Флориш и Блоттс» к полосатому тенту был приколот кусок картона с надписью:

Высокоэффективные амулеты против оборотней, дементоров и инферналов.

Тощенький волшебник бренчал связками серебряных подвесок на цепочках, зазывая прохожих.

– Не желаете амулетик для девочки, сударыня? – окликнул он проходившую мимо миссис Уизли и масляно улыбнулся Джинни. – Защитить ее прелестную шейку!

– Был бы я сейчас на дежурстве… – проворчал мистер Уизли, сердито глядя на продавца амулетов.

– Да, милый, только не надо сейчас никого арестовывать, мы очень спешим, – сказала миссис Уизли, озабоченно просматривая список. – Наверное, для начала следует зайти к мадам Малкин, Гермионе и Лиссе нужны новые парадные мантии, а Рону школьная форма едва достает до щиколоток, и тебе, Гарри, тоже, верно, понадобится новая школьная мантия, ты так вырос… Идемте, все!

– Молли, какой смысл всем тащиться к мадам Малкин? – возразил мистер Уизли. – Пусть они четверо идут с Хагридом, а мы пока пойдем во «Флориш и Блоттс», купим на всех учебники.

– Ну, не знаю, – нерешительно ответила миссис Уизли. Ей явно хотелось побыстрее закончить покупки, но не хватало духу выпустить из-под надзора часть своего стада. – Хагрид, как ты думаешь?

– Не переживай, Молли, со мной не пропадут! – успокоил ее Хагрид, беззаботно махнув ручищей размером с крышку от мусорного бака. Миссис Уизли смотрела с сомнением, но все-таки согласилась разделить силы; сама она вместе с мужем, Сириусом и Джинни поспешила в книжный магазин «Флориш и Блоттс», а Гарри, Рон, Лисса, Гермиона и Хагрид отправились к мадам Малкин. Лиссу не прельщала мысль бросать Сириуса, но она подумала что не стоить лишний раз напоминать миссис Уизли об их отношениях, в то время когда она уже начинала понемногу мириться с ними.

Гарри заметил, что у многих прохожих был такой же затравленный, встревоженный вид, как и у миссис Уизли. Люди больше не останавливались поболтать друг с другом, держались тесными группами, торопливо делали покупки, не отвлекаясь от своей задачи, и явно старались не ходить по одному.

– Наверное, все вместе мы туда не влезем, – сказал Хагрид, остановившись у входа в заведение мадам Малкин и нагибаясь, чтобы заглянуть в окно. – Я лучше посторожу снаружи, идет?

Так что Гарри, Рон, Лисса и Гермиона вошли в лавку вчетвером. На первый взгляд помещение казалось пустым, но не успела дверь за ними закрыться, как из-за стойки с парадными мантиями в синих и зеленых блестках донесся знакомый голос:

– Уже не ребенок, если ты случайно не заметила, мама. Я прекрасно могу сам купить все, что мне нужно.

Кто-то прищелкнул языком, и Лисса узнала голос мадам Малкин:

– Ну что ты, милый, твоя мама совершенно права, сейчас никому не стоит ходить в одиночку, и дело тут вовсе не в возрасте…

– Куда булавками тычете! Поосторожней, пожалуйста!

Из-за стойки показался мальчик-подросток с бледным лицом, заостренным подбородком и светлыми, почти белыми волосами, одетый в красивую темно-зеленую мантию, у которой подол и рукава были подколоты булавками. Он подошел к зеркалу и стал себя рассматривать; прошло с полминуты, пока он заметил отражение Гарри, Рона, Лиссы и Гермионы у себя за плечом. Его светло-серые глаза сощурились. Он еще не забыл попытку поцеловать Лиссу.

– Если тебя удивляет, мама, что это за вонь, так сюда только что вошли грязнокровки, – произнес Драко Малфой.

– Ну-ка, что за выражения у меня в магазине? – воскликнула мадам Малкин, выбегая из-за вешалки с сантиметром и волшебной палочкой в руках. – И попрошу не размахивать здесь волшебными палочками! – прибавила она, взглянув в сторону двери, так как Гарри и Рон уже выхватили свои палочки и нацелили их на Малфоя.

Гермиона, стоявшая чуть позади, зашептала:

– Не надо, не связывайтесь, честное слово, не стоит он того…

– Ага, как будто вы посмеете колдовать, когда не в школе, – издевался Малфой. – Кто это тебе глаз подбил, Грейнджер? Я хочу послать ему цветы!

– Попридержи язык, если не хочешь продолжения нашего последнего разговора. – заступилась за сестру Лисса.

– Довольно! – резко одернула их мадам Малкин, оглядываясь в поисках поддержки. – Мадам… прошу вас…

Из-за вешалки неспешной походкой вышла Нарцисса Малфой.

– Уберите это немедленно! – холодно приказала она Гарри и Рону. – Если вы еще раз нападете на моего сына, я добьюсь, чтобы этот поступок стал последним в вашей жизни.

– Да ну? – сказал Гарри, отступая на шаг и глядя прямо в ухоженное надменное лицо, несмотря на бледность так похожее на лицо ее сестры. Гарри был теперь с ней одного роста. – А что вы сделаете – натравите на нас своих дружков, Пожирателей смерти?

Мадам Малкин взвизгнула и схватилась за сердце:

– Как можно говорить такие вещи… рискованные обвинения… Да уберите, пожалуйста, волшебные палочки!

Но Гарри не опустил палочку. Нарцисса Малфой гадко улыбнулась:

– Я вижу, будучи любимчиком Дамблдора, ты воображаешь, что тебе все нипочем, Гарри Поттер. Но Дамблдор не всегда будет рядом, чтобы защитить тебя.

Гарри с насмешкой огляделся по сторонам.

– Ой, смотрите, его здесь нет! Чего же вы ждете, пользуйтесь случаем! Может, для вас подберут двухместную камеру в Азкабане, будете сидеть вместе со своим бездарным мужем!

Малфой сделал движение, как будто хотел кинуться на Гарри, но споткнулся, наступив на подол слишком длинной мантии. Рон громко захохотал.

– Не смей так разговаривать с моей мамой, Поттер! – прорычал Малфой.

– Ничего страшного, Драко. – Нарцисса удержала сына, положив ему на плечо руку с тонкими белыми пальцами. – Я думаю, Поттер встретится со своим обожаемым Сириусом раньше, чем я с Люциусом.

Гарри отвел назад волшебную палочку. Он хоть и знал что это ложь, его все равно задевало упоминание имени крестного.

– Гарри, не надо! – взмолилась Гермиона, повиснув у него на руке. – Опомнись… тебе нельзя… у тебя будут такие неприятности…

Мадам Малкин, потоптавшись на месте, решила сделать вид, будто ничего не происходит – видимо, надеясь, что тогда ничего и не произойдет. Она наклонилась к Малфою, все еще злобно сверкавшему глазами в сторону Гарри.

– По-моему, левый рукав нужно еще немножечко укоротить, милый, дай-ка я сейчас…

– Ай! – заорал Малфой и вырвал руку. – Смотри, куда булавки втыкаешь, женщина! Мама, я, пожалуй, не возьму эти тряпки…

Он стащил мантию через голову и швырнул на пол к ногам мадам Малкин.

– Ты прав, Драко, – сказала Нарцисса, презрительно взглянув на Гермиону. – Когда я вижу, какое отребье здесь обслуживают… Пойдем лучше к «Твилфитту и Таттингу».

С этими словами парочка гордо покинула магазин. Малфой по дороге к выходу постарался как можно сильнее задеть Рона плечом.

– Ну и ну! – воскликнула мадам Малкин, подняв с пола мантию и проводя над нею волшебной палочкой на манер пылесоса, чтобы счистить пыль.

Она что-то расстроено бормотала все время, пока примеряла новые мантии Рону и Гарри, чуть было не продала Гермионе мужскую парадную мантию вместо женской и в конце концов выпроводила их из магазина с поклонами, явно радуясь, что наконец избавилась от сомнительных посетителей.

– Все купили? – бодро спросил Хагрид, когда они снова оказались рядом с ним.

– Вроде все, – ответил Гарри. – Ты видел Малфоев?

– Видел, – равнодушно ответил Хагрид. – Да ты не беспокойся, Гарри, не станут же они затевать безобразия на виду у всего Косого переулка.

Гарри, Рон, Лисса и Гермиона переглянулись, но не успели они развеять иллюзии Хагрида, как появились мистер и миссис Уизли, а с ними Джинни и Сириус, все с тяжелыми пачками книг в руках.

– Все в порядке? – спросила миссис Уизли. – Купили мантии? Очень хорошо, по дороге к Фреду и Джорджу можно будет еще заглянуть в аптеку и к Илопсу… Не отходите в сторону, держитесь поближе друг к другу.

Гарри и Рон не стали покупать никаких ингредиентов в аптеке, поскольку им больше не полагалось изучать зельеварение, зато оба купили по большой коробке совиного корма для Букли и Сычика в Совариуме Илопса. Лисса же побыла в аптеке добрых десять минут. Затем двинулись дальше в поисках магазина «Всевозможные волшебные вредилки», принадлежавшего Фреду и Джорджу причем миссис Уизли каждые две минуты поглядывала на часы.

– Времени у нас не так уж много, – говорила миссис Уизли. – Только заглянем, и сразу к машине. Должно быть, уже почти пришли. Дом девяносто два… девяносто четыре…

– Вот это да! – воскликнул Рон, остановившись как вкопанный.

Среди тусклых, залепленных министерскими плакатами витрин соседних магазинов лавочка Фреда и Джорджа била по глазам, словно фейерверк. Случайные прохожие долго еще оглядывались на их витрину, а кое-кто даже останавливался, словно зачарованный, не в силах отвести от нее глаз. Витрина слева от входа сверкала невероятным разнообразием товаров, которые подскакивали, вертелись, светились, прыгали и пищали. Даже больно было смотреть на эту пестроту. Витрину справа целиком закрывал гигантский плакат, темно-фиолетовый, как и плакаты от Министерства, но на нем пылали гигантские ярко-желтые буквы: Почему так всех волнует Тот-Кого-Нельзя-Называть? Лучше пусть народ волнует Тот-Кто-Умеет-В-Кишках-Застревать! Он хитер, он шустер! От него с давних пор У всей страны запор! Гарри засмеялся. Рядом с ним послышался приглушенный стон. Он оглянулся и увидел, что миссис Уизли, онемев, не сводит глаз с плаката. Губы у нее шевелились, беззвучно повторяя: «Он хитер, он шустер».

– Их же убьют в собственных постелях! – прошептала она.

– Не убьют! – заверил Рон, хохоча, как и Гарри. – Вот это блеск!

Они с Гарри первыми вошли в магазин, который был битком набит покупателями. Лисса же не сразу смогла пробиться к полкам. Она стал озираться по сторонам, рассматривать ящики и коробки, наваленные до потолка. Среди них были и Забастовочные завтраки, разработанные близнецами в их последний, так и не законченный учебный год в Хогвартсе. Лисса заметила, что самым большим спросом пользовались Кровопролитные конфеты – на полке осталась только одна помятая коробка. Стояли целые контейнеры шуточных волшебных палочек – самые дешевые при взмахе просто превращались в резиновых цыплят или в пару боксерских трусов, а самые дорогие модели колотили незадачливого пользователя по голове и по загривку. Лежали в коробках усовершенствованные перья для письма: самозаправляющиеся перья, перья с автоответчиком и перья со встроенной проверкой орфографии. В толпе наметился просвет, и Лисса, не отпуская руки следующего за ней Сириуса, протолкалась к прилавку, где несколько восхищенных десятилеток разглядывали крошечного деревянного человечка, который медленно поднимался по ступенькам к маленькой, но совсем как настоящей виселице. Все это было установлено на коробке с надписью: «Висельник многоразового использования. Если ты пишешь с ошибками, он закачается в петле!». Там же стоял и Гарри с тем же удивлением разглядывая маленького человечка.

– «Патентованные чары – грезы наяву«…

Гермиона протиснулась к застекленному шкафчику у самого прилавка и принялась зачитывать вслух инструкцию на обратной стороне коробки, крышка которой была украшена цветным изображением молодого красавца и девушки, приготовившейся лишиться чувств; оба персонажа находились на палубе пиратского корабля.

– «Одно простое заклинание, и вы погружаетесь в высококачественную, сверхреалистическую грезу наяву продолжительностью тридцать минут, что позволяет удобно уместить ее в стандартный школьный урок практически незаметно для сторонних наблюдателей (возможные побочные эффекты – отсутствующее выражение лица и незначительное слюнотечение). Не продается лицам до шестнадцати». Знаешь что, – сказала Гермиона, оглянувшись на Гарри, – на самом деле это потрясающий уровень магии!

– Ну, Гермиона, за это можешь получить один набор бесплатно, – раздался голос у них за спиной.

Перед ними, сияя улыбкой, появился Фред, одетый в пурпурную мантию, чудовищно сочетавшуюся с ярко-рыжими волосами.

– Как жизнь, Гарри? – Они пожали друг другу руки. – А что это у тебя с глазом, Гермиона?

– Ваш драчливый телескоп, – ответила она печально.

– Тьфу ты, я и забыл про них, – сказал Фред. – Вот, держи.

Он вытащил из кармана тюбик и протянул ей. Гермиона осторожно отвинтила крышечку и выдавила чуть-чуть жирной желтой пасты.

– Намажь, и все, через час синяк сойдет, – сказал Фред. – Нам пришлось отыскать приличное средство от синяков, мы ведь почти всю продукцию испытываем на себе.

Гермиона явно нервничала.

– Она точно безопасная?

– Конечно, – успокоил ее Фред. – Пошли, Гарри, устроим тебе экскурсию.

– Стой. – сказал Джордж. – А этого мы не знаем. – он указал на Сириуса.

– Ты кто такой? – спросил Джордж. – И почему ты нашу сестренку за руку держишь? У нее вообще то парень есть.

– Спокойно. – рассмеялась Лисса. – Это он и есть.

– Чего это он рыжий?

– Оборотное зелье, идиоты. Вас предупредить забыли. – Сириус тоже не мог сдержать смеха.

– А… Джордж, мы теряем хватку.

Все рассмеялись. Гарри и Фрэд оставили Гермиону смазывать синяк и пошли в глубь магазина. Джордж остался с ними.

– Слышал от Грозного Глаза что ты на мракоборца поступать собираешься. – обратился к Лиссе второй близнец. – Пошли в другой зал, там тебе точно понравиться. Эй, ты, еще что-нибудь сунешь в карман, заплатишь не только галеонами! – грозно прибавил он, обращаясь к маленькому мальчику, который поспешно выдернул руку из контейнера с надписью: «Съедобные Черные Метки – всякого стошнит!»

Джордж отвел в сторону занавеску рядом и перед Лиссой открылась другая комната, потемнее и попросторнее. Упаковки товаров на полках здесь были более сдержанных тонов.

– Мы только недавно начали выпускать более серьезные товары, – сообщил Джордж. – Забавно это получилось…Ты не поверишь, как много народу, даже среди министерских работников, не умеют выполнить приличные Щитовые чары. Они, правда, у Гарри не учились! Ну вот, мы решили, что будет весело пустить в продажу Шляпы-щиты. Ну, типа, подначишь своего приятеля навести на тебя порчу, когда на тебе такая шляпа, и любуйся, какая у него будет физиономия после того, как его заклятие от тебя отскочит. И вдруг – хоп! Министерство заказывает пятьсот штук наших шляп для своих сотрудников! И до сих пор мы получаем массовые заказы.Так мы теперь расширяем ассортимент. Выпускаем Плащи-щиты, Перчатки-щиты… Ясное дело, от непростительных заклятий они не шибко помогут, но от мелких и средних заклинаний, разной там порчи и сглаза…А потом мы решили вообще углубиться в область защиты от Темных искусств, это же просто денежная жила! – азартно подхватил Джордж. – Классная штука! Вот, посмотри, Порошок мгновенной тьмы, импортируем из Перу. Очень удобно, если нужно срочно от кого-нибудь удрать.

– А наши Отвлекающие обманки прямо-таки улетают с полок, гляди. – подошедший Фред показал на ряды причудливых черных предметов, напоминающих по форме автомобильный клаксон. Они и в самом деле толкались, пытаясь спрыгнуть с полки и спрятаться. – Незаметно бросаешь на землю такую штуковину, она отбегает в сторонку и там издает громкие звуки – отличное отвлекающее средство в случае чего.

– Удобно, – восхитился Гарри.

– Держи, – сказал Джордж, поймав парочку обманок, и бросил их Гарри.

За занавеску заглянула молодая волшебница с коротко остриженными белокурыми волосами, она тоже была одета в форменную пурпурную мантию.

– Там покупатель ищет шуточный котел, мистер Уизли и мистер Уизли, – сообщила волшебница.

Лиссе и Гарри было очень непривычно слышать, как Фреда и Джорджа называют «мистерами Уизли», но они реагировали, будто так и надо.

– Спасибо, Верити, иду, – быстро отозвался Джордж. – Гарри, ты себе выбирай что захочешь, ладно? За счет заведения.

– Я так не могу! – начал было возражать Гарри. Он уже вытащил мешочек с деньгами, чтобы расплатиться за Отвлекающие обманки.

– В этом магазине с тебя денег не возьмут, – твердо заявил Фред, отводя руку Гарри с золотом.

– Но…

– Ты дал нам начальный капитал, и мы это помним, – строго сказал Джордж. – Бери что хочешь, только не забывай рекламировать нашу лавочку, если кто спросит, откуда это у тебя.

Джордж ушел за занавеску обслуживать покупателей, а Фред повел Гарри в основной зал, где Гермиона и Джинни все еще разглядывали коробки с Патентованными грезами. Лисса все так же за руку с Сириусом последовали за ними. Ей нравилось держать его за руку. Обнимать. И не думать о том что кто-то может увидеть. И пусть сейчас он был рыжим кузеном Уизли, тепло исходившее от его тела было тем же. И это Лиссе определенно нравилось.

– Девчонки, вы еще не видали нашу спецпродукцию «Чудо-ведьма»? – осведомился Фред. – Прошу за мной, дамы…

У окна они увидели целую выставку ядовито-розовых флакончиков, вокруг которых, возбужденно хихикая, собралась стайка девочек. Гермиона и Джинни опасливо попятились.

– Прошу, прошу! – гордо произнес Фред. – Только у нас – лучший выбор любовных напитков!

Джинни скептически изогнула бровь:

– А они действуют?

– Само собой! Продолжительность до двадцати четырех часов, срок действия зависит от веса мальчика…

– И степени привлекательности девочки, – закончил Джордж, неожиданно появляясь рядом с ними. – Но своей сестре мы их продавать не будем, – прибавил он, внезапно посуровев. – У нее, говорят, и без того штук пять поклонников.

– Не слушай Рона, он все врет, – хладнокровно ответила Джинни и, наклонившись над прилавком, сняла с полки маленькую розовую баночку. – А это что?

– Гарантированный десятисекундный прыщевыводитель, – сказал Фред. – Отлично действует также на волдыри и угри, но ты не отвлекайся от темы. Правда или нет, что ты сейчас встречаешься с парнем по имени Дин Томас?

– Да, встречаюсь. И когда мы с ним виделись в прошлый раз, он определенно был один, а не пятеро. Ой, а это кто такие?

Джинни показала на клетку, по дну которой с тоненьким писком перекатывались розовые и лиловые пушистые шарики.

– Карликовые пушистики, – ответил Джордж. – Это просто миниатюрные клубочки пуха, у нас их с руками отрывают, прямо не успеваем разводить. А что у тебя с Майклом Корнером?

– Я его бросила, он был жуткий зануда. – Джинни просунула палец между прутьями клетки, и карликовые пушистики мигом столпились вокруг него. – До чего же миленькие!

– Да, они лапочки, – снисходительно согласился Фред. – Но не слишком ли ты торопишься, меняешь парней, как перчатки?

Джинни повернулась к брату, уперев руки в бока. Ее грозное выражение вдруг так напомнило миссис Уизли, что Лисса даже удивилась, как это Фред не струсил.

– Тебя это не касается! А ты, будь добр, – сердито прибавила она, обращаясь к Рону, который только что возник за плечом Джорджа, нагруженный покупками, – не рассказывай братцам сказки обо мне!

Фред пересчитал коробки у Рона в руках.

– Три галеона, девять сиклей и один кнат. Давай раскошеливайся!

– Я же твой брат!

– А это наши товары. Три галеона, девять сиклей. Кнат, так и быть, скостим.

– Но у меня нет трех галеонов девяти сиклей!

– Тогда клади все обратно и смотри разложи по местам, где что было!

Рон уронил несколько коробок, выругался и сделал неприличный жест в адрес Фреда, но, к несчастью, его заметила подошедшая как раз в этот момент миссис Уизли.

– Еще раз увижу такое, заколдую тебе руку, чтобы вообще не мог разжать кулак, – резко прикрикнула она.

– Мам, можно мне взять карликового пушистика? – подскочила к ней Джинни.

– Кого-кого? – настороженно переспросила миссис Уизли.

– Посмотри, какие хорошенькие…

Миссис Уизли пошла смотреть карликовых пушистиков, и перед Гарри, Роном и Гермионой на мгновение открылся ничем не заслоненный вид из окна. По улице шагал Драко Малфой – один, без матери. Проходя мимо «Всевозможных волшебных вредилок», он оглянулся через плечо. В следующую секунду он дошел до края окна и скрылся из виду.

– Интересно, куда подевалась его мамочка? – протянул Гарри, нахмурившись.

– Похоже, он от нее удрал, – сказал Рон.

– С чего бы это? – удивилась Гермиона.

Гарри промолчал, он напряженно думал. Нарцисса Малфой так просто не выпустила бы драгоценного сыночка из поля зрения. Малфою нужно было очень постараться, чтобы ускользнуть из ее когтей. У Гарри, который хорошо знал Малфоя и терпеть его не мог, не было ни малейшего сомнения, что все это неспроста. Он огляделся по сторонам. Миссис Уизли и Джинни склонились над карликовыми пушистиками. Мистер Уизли с восторгом рассматривал колоду крапленых магловских игральных карт. Фред и Джордж были заняты с покупателями. По ту сторону стекла Хагрид стоял к ним спиной, озирая улицу.

– Давайте сюда, быстро! – скомандовал Гарри, вытаскивая из сумки мантию-невидимку.

– Ох, ну я не знаю, Гарри… – Гермиона неуверенно оглянулась на миссис Уизли.

– Давай! – сказал Рон. – Лисса!

– Она с Сириусом. Вряд-ли захочет пойти с нами.

– Ладно. Пошли.

Поколебавшись еще секунду, Гермиона нырнула под мантию к Гарри и Рону. Никто не заметил, как они исчезли, все были слишком увлечены изделиями Фреда и Джорджа. Гарри, Рон и Гермиона поскорее протиснулись к выходу, но, когда они выскочили на улицу, Малфоя уже не было видно, словно у него тоже была мантия-невидимка. В это время Лисса разглядывала что-то на прилавке не обращая внимания на пропажу друзей.

– Тебе не кажется это странным? – спросил вдруг Сириус.

– Что именно?

– Все это. Будто сон. Я и ты. Вместе. Не нужно скрываться, прятаться.

– Не знаю. Это правда как-то непривычно, но я не хочу об этом думать. Я чуть было тебя не потеряла, и через несколько недель я опять уеду в Хогвартс. Поэтому я не хочу думать об этом. Я хочу чтобы ты был рядом.

– Я буду рядом. Обещаю. Всегда.

Он наклонился и поцеловал Лиссу. Она права. Им недолго осталось быть вместе. Она уедет в школу, он останется в Норе. Одному Богу известно, сможет ли он хотя бы написать ей письмо…

– Фу, телячьи нежности. – к ним подошел Джордж. – Мама послала меня сказать что пора идти. Она действительно очень зла на тебя. Поздравляю. – Он произнес это, словно говорил о невинной шалости. – Даже нам с Джорджем не удавалось так вывести её из себя.

– Спасибо, Фрэд. – Сириусу весело не было. Ему еще жить в Норе. А такое расположение духа Молли ему не на руку.

– Она успокоиться. Вот увидишь.

– Ага. Вопрос только когда.

Лисса улыбнулась. Его не пугала перспектива сражаться один на один с сотней Пожирателей, но вот сердитая мать Рона вселяла в него праведный ужас. Все же им пришлось покинуть магазин. Лисса только теперь заметила что Гарри, Рон и Гермиона куда-то уходили. И она решила обо всем их расспросить когда они окажутся в Норе. Большую часть оставшейся недели Лисса провела в попытках уединиться с Сириусом. Сделать это было абсолютно невозможно. Миссис Уизли явно считала, что если они не смогут проводить время вместе, рано или поздно придут к выводу что их отношения обречены. И всеми силами старалась не оставлять их наедине. Стоило только Сириусу начать целовать Лиссу, она словно по волшебству оказывалась рядом. И столь же волшебным образом для обоих находилось какое-то дело. В предпоследний день Лисса не спала. Сон никак не приходил. В голове копошились дурные мысли. В конце-концов она спустилась в сад и села на крыльце. Ночь стояла ясная. Звезды приветливо мигали миллиардами маленьких огней. Ветер легко шевелил листья на немногочисленных деревьях. Так красиво. И тихо… Тишина приносила спокойствие которого она, Лисса, так долго была лишена. Девушка в блаженстве закрыла глаза.

– Бывают дни когда ты спишь как все нормальные люди? – Сириус стоял позади и наблюдал за ней.

– Думаю меня нельзя отнести к нормальным людям.

Сириус улыбнулся, сел рядом и обнял её. Лисса прижалась к нему всем телом.

– Ты теплый.

– Просто ты замерзла. Пошли в дом.

– Не хочу в дом.

– Ты простудишься.

– Ну и пусть.

– Ох, Лисса. Ты все такой же капризный ребенок.

– Я не ребенок.

– Ребенок, ребенок. Капризный и упрямый. – он взъерошил рыжие волосы. Лисса недовольно поморщилась. – Пошли в дом. Сделаю тебе чаю.

– Не хочу.

– И чего же ты хочешь?

– Тебя.

– Мы не можем…

– Знаю. – Лисса переплела свои пальцы с его и положила голову Сириусу на плечо. – Звезды сегодня красивы. Такие чистые… Но холодные… Чужие и недосягаемые.

– Отец когда-то говорил что у каждой души есть звезда, на которую она возвращается после смерти. Рожденные в бесконечности и обреченные на бесконечность… Они видели такое количество искалеченных судеб и смертей, что умей они говорить рыдали бы в полный голос.

– Я люблю смотреть на звезды. Ведь даже если небо погружено во тьму, и ничего не видно, где-то обязательно будет светиться звезда. Ты моя звезда.

Сириус удивленно повернул к девушке голову и улыбнулся.

– Вот я. – он указал пальцем в небо и Лисса проследила куда он указывает. – Созвездие Большого Пса. Вот ведь ирония.

Девушка рассмеялась и уткнулась носом ему в шею.

– Пошли в дом. Ты уже дрожишь.

– Я не хочу в комнату.

– Ладно.

– Не оставляй меня сегодня.

– Никогда.

Сириус подхватил Лиссу на руки и понес в дом. Когда он подошел к дивану она уже крепко спала. Мужчина сел и уложил её себе на руки подобно маленькому ребенку. Даже во сне, казалось, её отягощали мысли.

– Спит? – услышал Сириус женский голос за спиной. Молли.

– Да.

– Хорошо.

– Молли, я знаю тебе это не нравиться, но я не могу её оставить. Не могу причинить ей боль. Если когда-нибудь она решит уйти, я препятствовать не стану. Но пока она рядом…

– Я знаю, Сириус. Я вижу, что рядом с тобой она счастлива, но… Я беспокоюсь. Этой девочке пришлось пережить очень многое. Может она и не такая известная как Гарри, но на её долю выпало не меньше.

– Я знаю. И это меня тревожит.

– Пусть спит. Может во сне ей легче.

Сириус не стал говорить что это совсем не так. Слишком хрупким пока был лед перемирия. Но мысль эта не давала ему покоя. Ему хотелось защитить Лиссу от всего мира. Но здесь он был бессилен. Со своими страхами ей придется бороться в одиночку… Комментарий к Лето в Норе Автор искренне просит прощения за столь долгую задержку. Он просто уходил в пешку в горы,в поисках вдохновения) Надеюсь теперь времени будет немного больше.

====== Lament ======

– Профессор? Разрешите войти? – Лисса приоткрыла дверь нового кабинета Снегга.

В отличии от друзей она не испытывала особого недовольства от назначения Снегга профессором Защиты от Темных Искусств. Она даже была не против, учитывая то, что она собиралась ему сказать. Первый урок со Слизнортом был позади, и он отметил её, как одну из самых способных учениц да еще и пригласил в свой клуб. Но разговора со Снеггом это не отменяло.

– Лисса? Конечно, входите.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю