355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Eryn from Dreamworld » Майрон, гуляющий сам по себе (СИ) » Текст книги (страница 10)
Майрон, гуляющий сам по себе (СИ)
  • Текст добавлен: 21 марта 2017, 09:30

Текст книги "Майрон, гуляющий сам по себе (СИ)"


Автор книги: Eryn from Dreamworld


Жанры:

   

Фанфик

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)

Майрон отпил вино и, чуть помолчав, елейным голосом ответил: — Ты, что же, ожидал, что эльф, кто старше тебя в сотни раз, явится к тебе с поклоном, как только ты сядешь на трон? Ты — смертный молодой король, ещё не знавший тягот мира. А потому имеешь недостаток мудрости. Видишь поленья в очаге? Жизнь Трандуила сравнима вон с тем самым толстым поленом, что облизывают языки пламени. А ты — даже не прутик, сгоревший в первой искре. Пока ты отстаивал Дейл, он отстаивал свой лес. Или ты забыл об этом? Заносчив ли лесной король? Узнай. Пошли ему дары — он любит красоту и роскошь. Да пригласи его к себе и встреть со всеми почестями. Трандуил мудр и не откажется от близкого соседа. Ты занял трон недавно, и вы пока что не знакомы. А наступление весны — прекрасное время для весёлых пиров. Так пригласи его на пир. Устрой всё наилучшим образом, и Трандуил не захочет уезжать из Дейла. Майрон лукаво улыбнулся. Бард просиял: — Ты, как всегда, прав, мой дорогой Голвэн! Я завтра же отправлю к Трандуилу посланников с дарами и приглашением. И завтра же прикажу готовиться к прибытию гостей. Ведь… он приедет? Верно? Глядя в глубину бокала, Майрон улыбнулся и ответил мягко: — Отправь дары. Твои посланники расскажут о тебе… И обо мне… — уже мысленно добавил он. — Пусть Трандуилу станет любопытно. Майрон смотрел на танцующий в очаге огонь, краем глаза следя за Бардом — тот не сводил жадного взгляда с Голвэна. Его взгляд прикасался к тяжёлым длинным локонам, где плясали отблески очага, оглаживал лицо, задержался на чувственных губах… Бард сглотнул и облизнулся — губы Майрона дрогнули в усмешке. «Я вижу, какие желания тебя одолевают, владыка Дейла, — вёл мысленную беседу Майрон. — Подумать только, сколько правды жизни прошло мимо меня за все тысячелетия… Увидев Элронда в объятиях мужчины, я был склонен думать, что это эльфийское воображение так развлекалось. Теперь же я вижу, что не только эльфы не разнят любовь… Как любопытно». Шорох материи наполнил шепчущим эхом уголки залы — Бард встал из кресла и, пройдясь по узорчатому ковру, остановился за спиной Голвэна. Майрон ощутил, как на его плечи мягко опустились тёплые руки — в библиотеке было прохладно. — Откуда ты знаешь Трандуила, Голвэн? — ласково спросил Бард. Ни один мускул не дрогнул на прекрасном лице майа, но по телу невольно пробежала дрожь. То ли от вопроса, то ли от приятного прикосновения тёплых рук, что мягко, едва заметно, сдвинулись чуть ниже. — Я не знаком с ним, как и ты, — спокойно, словно не замечая поглаживаний пальцев владыки Дейла, ответил Майрон. — Но я знал тех, кто знает его лично. Едва заметный аромат молодого мужчины, смертного, защекотал ноздри майа — Бард наклонился и, почти коснувшись медных волос, втянул в себя их запах. Это неведомое существо в прекрасном мужском облике неимоверно волновало его. Барду в Голвэне нравилось всё: его мудрость и уверенность без тени высокомерия, звучание его чарующего голоса, его красота, его смех, его запах. Бард стыдился признаться самому себе, что не упускал ни одной возможности приблизиться к Голвэну и окунуться в его аромат. «Сейчас я даже рад, что мой отец не дожил до этих дней. Я рад, что он не видит, как я схожу с ума из-за мужчины, — шептал владыка Дейла в ночной тишине своей спальни. — Я потерял остатки разума и чести», — думал он, с досадой стирая с себя влагу после того, как прекращались быстрые движения рукой под покрывалом, стихало шумное дыхание, а мысли неохотно отвлекались от улыбающихся алых губ и золотистых глаз и возвращались в сумрак спальни. *** «… и приглашаю вас на будущей неделе почтить своим визитом вверенный мне город. С надеждой и почтением, Бард II, сын Бранда, внук Баина, владыка Дейла». Трандуил закончил читать послание, что прилагалось к сундуку с дарами, и устремил взгляд на пятерых посланников Барда, снова отвесивших глубокий поклон. Один из них откинул крышку сундука, доверху набитого роскошной материей всех цветов и узоров. Трандуил встал и спустился с возвышения, где стоял его трон. Он приблизился к сундуку, но не для того, чтобы рассмотреть ткани. Поверх драгоценных свертков, каждый из которых был ценой с небольшой домик в Эсгароте, лежали нарядные наручи изумительно тонкой работы. Витиеватый узор утопил в себе самоцветы, что мягко светились и то отливали синевой, то выглядели светло-голубыми. Но более всего Трандуила привлёк сам металл. Он взял один из наручей и долго рассматривал его, так и эдак поворачивая к свету. Наконец, он взглянул на одного из посланцев — того, кто передал письмо от Барда, и спросил, чуть нахмурившись: — Что это? И, видя замешательство человека, добавил:  — Я говорю о металле. Я никогда подобного не видел. Он лёгок и прочен, как митрил, но цвет его подобен золоту… Пунцовый от смущения посланник с поклоном ответил: — Владыка, этот новый сплав подарил нашим мастерам советник короля. Он мудр и искусен. И равных ему нет ни в чём, включая красоту… Он изготовил этот дар для вас собственноручно. Трандуил, до этого рассматривавший узор на подарке, быстро взглянул на говорившего и переспросил: — Сам изготовил? Для меня? — Насколько мне известно, да, — ответил посланник, с восхищением глядя на прекрасного светловолосого эльфа. Трандуил вернул наруч туда, где он лежал, медленно поднялся на возвышение и сел на трон. Помолчав, словно обдумывая что-то, он сказал: — Передайте королю мою благодарность за дары… И скажите… что я принимаю приглашение… Лишь самому себе лесной король мог признаться, что согласился он приехать в Дейл не столько из-за знакомства с Бардом, новым королём, сколько из-за того таинственного советника, что приготовил этот дар для Трандуила: металл под цвет его волос, и камни цвета его глаз. *** Всё во дворце было готово к приезду эльфийского владыки. Покои для него приготовили на том же ярусе, где жил советник Голвэн, и были они не менее роскошны, чем у самого короля. С раннего утра Бард был в приподнятом настроении. Накануне он замучил своих слуг выбором нарядов, желая произвести впечатление на Трандуила. Он усадил Майрона в мягкое кресло и то и дело поворачивался к нему в очередном облачении, вопрошая взглядом: «Это?!» Майрон лишь молча улыбался, давая понять, что все наряды хороши. Бард хмурился — не столько он нуждался в совете Голвэна, сколько желал его внимания, но тот смотрел куда-то мимо и думал о своём, приятном — его золотистые глаза застилала поволока, а губы чуть заметно улыбались. И Бард тормошил его, желая обратить его взгляд на себя. В конце концов, он подошёл к креслу, где сидел Майрон, погружённый в свои думы, и, опёршись руками на подлокотники кресла, наклонился и взглянул ему в лицо. — Ты так задумчив, Голвэн. Не хочешь поделиться думами со мной? Голос владыки Дейла был ласков, Майрон перевёл взгляд и упёрся им в обнажённую грудь, чуть поросшую редкими тёмными волосками. «Да, сложен ты недурно. Ты это желал показать, склонившись надо мной?» — усмехнулся своим мыслям Майрон, а вслух ответил: — Я думаю, что лучшим из нарядов будет синий. Он оттенит твой взгляд и придётся эльфу по душе. Хитрость удалась — Бард улыбнулся и, вернувшись к нарядам, надел на себя тот, о котором упомянул Майрон. Тот думал лишь о предстоящей встрече с Трандуилом и о наряде совсем не беспокоился, остановив свой выбор на тёмном бархате, почти чёрном, расшитом золотым узором. Из прорезей рукавов и ворота виднелась золотистая рубашка с застёжками из драгоценных самоцветов. В отличие от Барда, Майрон с утра был молчалив. Он то и дело закрывал глаза, представляя встречу, до которой оставались считанные часы, а то и меньше. Он трепетал при мысли о взгляде эльфа. Он предвкушал, как удивлённо распахнутся глаза лесного короля, когда тот узнает в Майроне загадочного незнакомца. Наконец, по городу волной прокатился слух, что эльфы прибыли. Трандуил по своему обыкновению ехал верхом на олене. Поверх его тёмного плаща струился светлый шёлк волос, митриловая диадема поблёскивала в лучах скупого весеннего солнца. Эльфийский владыка, гордый и прекрасный, улыбаясь одними глазами, свысока взирал на горожан, что заполонили улицы и, ликуя, выкрикивали приветствия и размахивали головными уборами. Дети прыгали от радости, поддавшись всеобщему оживлению. Чуть позади Трандуила на лошадях ехала его свита во главе с Тринистиром. Наконец, гости миновали дворцовую площадь и остановились у крыльца, где уже стоял король с многочисленными разодетыми придворными. Трандуил легко соскочил с оленя и направился навстречу спускающемуся по ступеням Барду. Владыка Дейла, напустивший было на себя привычный надменный вид, неожиданно для самого себя заулыбался, видя, что слухи о красоте Трандуила врут — тот был ещё прекраснее. Глядя на его юное лицо, невозможно было поверить, что этот эльф настолько стар. Как и в случае с Майроном, Бард вновь нарушил правила и первым приветствовал лесного короля: — Приветствую, владыка Трандуил! Добро пожаловать! Благодарю за честь, что вы нам оказали. Трандуил слегка улыбнулся и, едва заметно кивнув в знак приветствия, ответил: — Приветствую тебя, Бард, король Дейла. Зови меня на «ты», мне так привычней. Я знал твоих достойных предков. А с прадедом твоим, чьё славное имя ты носишь, я состоял в дружбе. Благодарю тебя за приглашение и за дары, что ты прислал мне. Я оценил твою любезность. И очень впечатлён тем, какого мастерства достигли ювелиры Дейла. Те наручи, что ты прислал… Они волшебны… Майрон млел, слушая знакомый голос, что поверял ему свои секреты в недавнем прошлом. Он стоял чуть позади, не желая сразу привлечь к себе внимание. Он видел, что Трандуил оделся просто, на первый взгляд, но знал, что эльф продумывал наряд, и знал, из-за кого… Бард улыбнулся ещё шире и произнёс, поворачиваясь к крыльцу: — Я рад, что мой подарок пришёлся по душе тебе, владыка! Его собственноручно сделал мой советник… для тебя. Позволь тебе его представить. Почту за честь назваться его другом. Голвэн, позволь тебе представить короля. Трандуил заметил, с каким благоговением произнёс это имя владыка Дейла, и посмотрел туда, куда смотрел Бард. Пёстрая толпа на крыльце вдруг расступилась, и навстречу Трандуилу двинулось видение. Лесному королю показалось, что он грезит. * Голвэн — синд. мудрый, учёный, знающий толк в искусствах ========== 10. Всего не предусмотришь ========== Их глаза встретились — небесная синева и золотое солнце. «Он! Это Он! — ликовало сердце Трандуила, не зря ему привиделся скрытый смысл в подарке неизвестного королевского советника. — Он так держится, словно впервые меня видит… Не мог он не узнать меня… Конечно, он узнал! Огоньки в его глазах красноречиво говорят об этом…» Майрон тоже отметил самообладание эльфа. Глядя в его глаза, он невольно мысленно вернулся в сумрак спальни, где лесной король притягивал его к себе руками и умолял не уходить. Майрон скрыл блеснувшее страстью золото глаз под длинными ресницами прежде, чем Трандуил заметил что-либо. Он слегка улыбнулся и медленно склонил голову в знак почтения и приветствия. — Большая честь для меня — познакомиться с королём Трандуилом, о чьей красоте и доблести ходят легенды, — раздался мелодичный голос майя, и глаза эльфа вмиг словно вспыхнули. Трандуил едва приподнял уголки губ и ответил: — Не стоит очень верить легендам, ведь они могут лгать. Майрон улыбнулся шире, обнажив белоснежный жемчуг зубов, и проворковал: — Теперь я вижу, что не стоит. Описания в легендах слишком скромны, действительность куда прекрасней. Теперь широко улыбнулся Трандуил и кивнул в знак признательности. Он с усилием перевёл взгляд на владыку Дейла. Тот тоже улыбался, но в его тёмных глазах мелькнуло что-то, словно молния в ночи́. *** Барда раздирали противоречивые чувства. Он то и дело ловил себя на мысли, что вид эльфийского владыки его волнует. «Подумать только! Совсем недавно я сетовал на то, что незнаком с Трандуилом, а сейчас я могу сказать, что это было к счастью… Я-то считал, что из-за Голвэна я стал мечтать о близости с мужчиной… Но если бы я встретил Трандуила раньше, то влюбился бы в него. А потому — какое счастье, что это не случилось при жизни моего отца… Однако, странно, что эти двое будят во мне похожие желания. Они такие разные… и так похожи! Их красота, их превосходство над другими, их безмерная привлекательность — вот, что роднит их». Бард откровенно любовался эльфийским королём. Но стоило ему поймать взгляд, брошенный украдкой Трандуилом на Голвэна, как его глаза застилала красная пелена. Бард прекрасно видел, что при всей своей привлекательной человеческой наружности с золотоволосым эльфом ему тягаться не по силам. Он ревновал красоте лесного короля и в то же время отчаянно желал ему понравиться, желал ублажить его, приблизиться к нему, сравниться с ним, стать более желанным… для Голвэна… Никогда до этого дня Бард не сожалел о том, что он родился смертным. Обеденная зала была наполнена гулом голосов, смехом и звоном посуды. Песни менестрелей сменяли друг друга. На протяжении долгого ужина эльфийский король был весел, он то и дело улыбался, обменивался шутками с придворными Барда и тепло поглядывал на одного из своих спутников — эльфа с глубокими серыми глазами и блестящими тёмными волосами. Бард рассмотрел его и подумал: «Неимоверно хорош… если не смотреть на Трандуила. Как же его зовут? Да, точно! Тринистир!» Тот отчего-то бросал мрачные взгляды на Голвэна. Глаза Барда заблестели, остановившись на Майроне. «Странный этот эльф. Он с самого начала хмур. И чем этому Тринистиру Голвэн не по нраву?! Тот, правда, тоже не жалует его улыбками, хотя сияет направо и налево золотом глаз. А уж до чего хорош он в чёрном, его медные кудри на этом бархате — что закатная заря на сумеречном небе! Да и в чём Голвэн не хорош?» Со вздохом Бард опустил глаза. Майрон, ощутив на себе взгляд короля Дейла, взглянул на него. — Ты задумчив, владыка, — улыбаясь, ласково проговорил он. — Уж не заунывные ли мелодии твоих менестрелей наводят на тебя тоску? — Да уж, после твоего волшебного пения человеческие голоса звучат… не очень… Так петь, как ты, могут лишь там, откуда ты прибыл — в Валиноре, — отозвался Бард и тоже не сдержал улыбку, глядя в искрящиеся весельем золотистые глаза. — Не смею просить тебя, Голвэн… вновь усладить мой слух твоей игрой и пением. Майрон рассмеялся: — Отчего же? Попроси! Взглянув на Трандуила, что с интересом слушал их разговор, Бард чуть наклонился вперёд и попросил: — Спой, милый Голвэн… не для меня, а для моего гостя. Спой для короля Трандуила. Барду очень хотелось впечатлить эльфийского владыку. Тот, чуть склонив голову и улыбаясь, выжидающе смотрел на Майрона. — Охотно, — проворковал Майрон и принял из рук менестреля лютню. В зале стало тихо. Майрон некоторое время в задумчивости перебирал струны, проверяя их звучание, и, наконец, запел: «Он — эльф, он — зелёного леса хранитель. Он — тот, что прекрасней небесных светил. Он — доблестный воин и мудрый правитель, Прекрасный и гордый король Трандуил. Журчаньем ручьёв, тихим шёпотом листьев Лес оду поёт своему королю. Ветвями деревьев взмахнув, словно кистью, Он в небе признание пишет: „Люблю“. Проходят столетья и тысячи лет, Но эльфа прекрасней по-прежнему нет». Голос Майрона стих, а его изящные пальцы продолжали перебирать струны. Дрожь пробежала по телу Трандуила, когда Голвэн запел. Пока звучала песня, тот ни разу не взглянул на эльфа, он вообще ни на кого не взглянул. Будто пел для самого себя. Голос его был под стать облику — чарующий. Лесной король заворожённо слушал и любовался. А когда дивный голос стих, в его ушах, отдаваясь эхом в сердце, продолжало сладкой музыкой звучать: «…люблю». Трандуил улыбался, но не смел поднять глаза, боясь, что взгляд выдаст его счастливое волнение. По той же причине Майрон не смотрел на эльфа. Он пел, вспоминая свои прогулки с Трандуилом, его руку, поглаживающую мягкую кошачью шерсть, его метания в ночном кошмаре, стоны его наслаждения. Он пел, зная, что его любимый эльф смотрит на него. Закончив петь, Майрон так же не поднимал глаз, как и Трандуил.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю