Текст книги "Вован-дурак. Киносценарий (СИ)"
Автор книги: Bobruin
Жанры:
Попаданцы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)
Изображение на момент расплывается, мы видим Гарика и Дору в вагоне советской пригородной электрички, и сама эта электричка на какой-то момент пролетает под звуки песни, затем, после окончания первого куплета, музыка стихает, и мы снова в купе поезда.
ДОРА: Вы как хотите, а я проголодалась. (тянется к своему чемодану)
ГАРИК: Погоди, сейчас будет тут и стол, и угощение (достаёт скатерть-самобранку, разворачивает, появляется еда)
ДОРА: Где ты такое добыл?
ГАРИК: В Косом переулке, в лавке артефактов всяких разных. Продавец не знал, как оно работает, сплавил по дешёвке. А я знаю, вот и забрал, о проблемах с едой теперь можем забыть.
ДОРА: Это точно, а то как вспоминаю школьную еду... бррррр! Хороший хозяин свиней лучше кормит, одна овсянка.
ГАРИК: Надо поправлять. Адназначна.
ДОРА: Вот-вот. Если что, заглядывай к нам на Хаффлпафф, там порядки помягче, прикроем.
ГАРИК: Спасибо за совет, Дора!
ДОРА (делает страшное лицо): Не называй меня так, хотя бы на людях!
ТОНИ: А что, нормальное наше имя, бабушку мою так звали.
В проходе появляются Фред и Джордж.
ФРЕД: Всем привет!
ДЖОРДЖ: И тебе тоже, Тонкси!
ФРЕД: Классно вы вышвырнули Рона...
ДЖОРДЖ: Он только с виду хороший...
ФРЕД: А на самом деле лодырь, обжора и вымогатель, каких мало...
ДЖОРДЖ: На вокзале всё орал, как резаный...
ФРЕД: Про то, как найдёт Гарри Поттера...
ДЖОРДЖ: И станет его лучшим другом...
ГАРИК: Ну да, показывался он здесь, и в друзья мне набивался.
ФРЕД: Ба, братец Фордж, это же Гарри Поттер!
ДЖОРДЖ: Ага, братец Дред, вот свиделись, так свиделись!
ФРЕД: Я Фред Уизли...
ДЖОРДЖ: А я Джордж Уизли...
ФРЕД: Только мы еще сами не решили...
ДЖОРДЖ: Кто из нас кто!
ГАРИК: Рад знакомству, пацаны. А братец ваш мне тоже не понравился. Такой грубиян мне в друзьях точно на хрен сдался. Всё звал куда-то с собой... а зачем мне уходить? Не надо нам никакое Таити, нас и здесь неплохо кормят...
Все громко хохочут.
ФРЕД: Классно вы его отделали...
ДЖОРДЖ: Он еле поезд догнал...
ФРЕД: Ага, ввалился в вагон грязный, как свинья...
ДЖОРДЖ: И начал на тебя ругаться...
ФРЕД: Про то, как ты его не оценил...
ДЖОРДЖ: Вот уж шалость так шалость!
ФРЕД: И мы считаем...
ДЖОРДЖ: Что ты вполне достоин...
ФРЕД: Быть нашим учеником!
ДЖОРДЖ: Экзамен ты успешно сдал!
ГАРИК: Спасибо на добром слове, пацаны! Будем подкалывать всех!
ФРЕД: Однозначно будем!
ДЖОРДЖ: Ну что, нам пора...
ФРЕД: Присмотри тут за ним, Тонкси...
ДЖОРДЖ: Увидимся в школе!
Фред и Джордж исчезают.
ДОРА: Вот неугомонные... (улыбается) Головная боль всей школы. Прикалываются над всем и над всеми. Только нашу мадам Спраут и не трогают... да меня разве что, потому что я над ними в ответ пошутила когда-то. Нет такого правила в школе, которое бы они не нарушили.
ГАРИК: Так и мы с тобой так будем делать... как говорится, правила существуют, чтобы их нарушать...
ДОРА: Гарри, ты прямо слово в слово повторяешь одно из моих правил поведения в школе! Нет, я точно нашла тут родственную душу! Теперь мы с тобой точно поставим школу на уши!
ГАРИК! Так и поставим, делов-то...
Появляется Невилл.
НЕВИЛЛ: Простите, вы не видели жабу?
ГАРИК: Не, не видели, сюда ничего не забегало.
НЕВИЛЛ: Я потерял её! Она постоянно от меня удирает!
ГАРИК: Поищи – найдётся, жабы любят, где сыро.
НЕВИЛЛ: Спасибо... пойду искать...
Невилл уходит.
ГАРИК (себе под нос): Хм, что за Дуремар такой... (берет гитару и играет...)
Я – Водяной, я – Водяной,
Поговорил бы кто со мной,
А то мои подружки –
Пиявки да лягушки – фу, какая гадость!
Эх! Жизнь моя, жестянка!
А ну её в болото,
Живу я как поганка,
А мне лета-а-ать,
А мне лета-а-ать,
А мне летать охота!
Песню обрывают появившиеся Невилл и Гермиона.
ГЕРМИОНА: Никто из вас не видел жабу? Невилл её потерял.
ГАРИК: Не, мы уже ему говорили.
ГЕРМИОНА: Я вижу, вы играете на гитаре? Не думаю, что это подходящее занятие для волшебника. У меня в семье никогда не было волшебников, и это был такой сюрприз, когда я получила письмо, но, конечно, очень обрадовалась, вы же знаете, это же лучшая школа колдовства из существующих, как я слышала. Конечно же, я уже заучила наизусть все учебники нашего курса и распробовала все заклинания, и думаю, что этого будет достаточно. Да, меня зовут Гермиона Грейнджер, а вас?
ТОНИ: Тони Гольдштейн.
ДОРА: Тонкс, просто Тонкс. Только я уже на седьмом курсе.
ГАРИК: Гарри Поттер.
ГЕРМИОНА: Гарри Поттер? Неужели это ты? Конечно же, я всё о тебе знаю. Я взяла ещё несколько книг для дополнительного чтения, и про тебя написано в «Современной Волшебной Истории», и в «Возвышении и Упадке Тёмных Искусств», и в «Великих Волшебных Событиях Двадцатого Века»!
ГАРИК (выпучив глаза): Че-го?
ГЕРМИОНА: О Господи, неужели ты ничего не знаешь? На твоём месте я бы всё о себе выяснила! Кто-нибудь из вас знает, на какой факультет попадёт? Я навела кое-какие справки, и надеюсь, что буду учиться в Гриффиндоре. Судя по всему, он самый лучший; я слышала, что там учился сам Дамблдор, но полагаю, что попасть в Равенкло было бы не так уж плохо… В любом случае, нам лучше пойти и поискать жабу Невилла. Знаете, вам всем лучше переодеться, думаю, мы скоро приедем.
Гермиона и Невилл исчезают.
ГАРИК (трясёт головой): Брррррр! Блин, всего ничего пообщались, а в башке уже такая каша...
ДОРА: И не говори, где таких берут...
ГАРИК: Не, вы слышали, что она говорила? Пойдёт учиться на факультет только потому, что там, дескать, учился директор всего этого заведения. Похоже, стучать гражданка будет как дятел об дерево, на всех и на всё, лишь бы выслужиться перед начальством. Готовый кадр для фашистского гестапо...
ТОНИ: Кому ты это говоришь, азохен вэй, кому? Из-за таких, как эта вот Гермиона, в войну погибла вся семья моего дедушки, только он и уцелел, потому что в сороковом успел в Англию перебраться. Они в Голландии жили, прадеда сдал его школьный приятель, работавший на гестапо, и они все попали в концлагерь. Ой-вэй, эта шармУта ещё наделает всем горя...
Появляются Малфой, Крэбб и Гойл.
МАЛФОЙ: Это правда? По всему поезду ходят слухи, что здесь едет Гарри Поттер. Так это ты?
ГАРИК: Он самый я и есть. А Вы кто такие?
МАЛФОЙ: Это Крэбб, это Гойл. А меня зовут Малфой, Драко Малфой. Ты скоро поймёшь, что одни волшебные семьи лучше других. Лучше не заводить друзей не того сорта. И я могу тебе в этом помочь.
ГАРИК: Интересное кино, и кого же Вы имеете в виду под понятием «не того сорта»?
МАЛФОЙ: Да хотя бы... вот этих, что сидят рядом с тобой. Не ожидал я от тебя, Поттер, что ты будешь водиться с жидёнком и отродьем предателей крови.
ГАРИК: А ну-ка повтори, что ты сказал?
МАЛФОЙ: То, что ты слышал. Еще раз повторяю, что тебе не стоит водиться с людьми не того сорта (протягивает руку Гарику).
ГАРИК: Думаю, мсье, я и сам смогу разобраться, кто «того» сорта, а кто не «того». В помощи не нуждаюсь.
МАЛФОЙ: На твоем месте я был бы осторожнее, Поттер. Если ты не будешь повежливее, то можешь кончить так же, как твои родители. Они тоже не знали, что для них хорошо. Будешь водиться с грязнокровками и предателями крови – сам станешь таким же.
ГАРИК: Деточка, а Вам не кажется, что Ваше место возле параши?
МАЛФОЙ: Что?
ГАРИК: Слушай сюда ушами, фраерок бледнолицый, и потом не кукарекай, что не слышал. Ты, это, сам за базаром следи, а то сядешь на парашу навечно, понял? Я своим корешам верю как себе, они порожняк гнать не будут. А вот ты ежели будешь едальник свой гнилой разевать не в тему да гнать пургу, так огребёшь рано или поздно по полной программе. Так что завали хлебало и не возникай, здесь тебе не тут и чморить правильных пацанов чревато. Понял, редиска?
Крэбб и Гойл понимающе переглядываются.
МАЛФОЙ: Ты за это ответишь, Поттер!
ГАРИК: Сколько я зарезал, сколько перерезал... Сколько душ невинных загубил... МОРГАЛЫ ВЫКОЛЮ!!!
Гарик вскакивает с места и приближается к Малфою, сделав ему «козу» двумя пальцами, жест «а-ля Доцент». Малфой белеет как снег и исчезает в коридоре быстрее собственного визга, Крэбб и Гойл убегают за ним. Где-то вдали слышен затихающий вопль: «Памагите, хулиганы зрения лишают!»
ДОРА: Это ты как с ними?
ГАРИК: Так, как им будет понятно. Петухами, к твоему сведению, называют не только самцов домашней курицы, но и любителей своего пола... и такие в определенном обществе имеют низший статус из всех возможных. Например, в России так по всей стране, вроде как даже для так называемой «культурной богемы» там исключения не делают...
ТОНИ: Правильно ты его назвал. Петух, он и есть петух напыщенный.
ГАРИК: Во-во. И место ему – под нарами. Или возле параши.
ДОРА (задумчиво): Не ожидала я от тебя такого, Гарри... (широко улыбается) Вот так вот без лишнего политеса опустить с небес на землю такого вот напыщенного аристократа, как Малфой! Я же знаю, что он есть такое, мама много раз рассказывала, это ведь её родной племянник!
ГАРИК: Ну, указать ему на его место – это всегда пожалуйста, а опускать... Опускать его на зоне будут, когда он вне всяких сомнений туда попадёт. С такими-то замашками...
ДОРА: Именно. А мы ему в этом поможем... попасть, в смысле. Но всё же... Малфои, это же в волшебном мире одни из самых богатых аристократов!
ГАРИК: Короче, пишем: тягу к воровству и насилию гражданин Малфой приобрёл с рождения...
Все в купе дружно хохочут.
ДОРА (хохоча и утирая слёзы): Вот ведь умеешь ты, Гарри, так завернуть... Ладно, хрен с ним, давай собираться, подъезжаем, похоже...
Поезд подходит к школьной станции, Гарик, Дора и Тони, не переодеваясь, выходят из вагона. На перроне Хагрид машет фонарём.
ХАГРИД: Первокурсники, первокурсники, все сюда!
ДОРА (на ухо Гарику): Давай, Гарри, тебе туда, в школе увидимся!
ГАРИК (так же шёпотом): Увидимся, Дора!
Первокурсники, в числе которых Гарик, собираются вокруг Хагрида, который уводит их вниз. Гарик достаёт фонарик, включает и освещает путь сам себе и нескольким пристроившимся рядом. Далее все спускаются к воде, видят замок Хогвартс, от чего несколько девочек впечатлительно охают, после чего Хагрид усаживает всех в лодки. Переправляются через озеро, и причаливают к пристани под замком. Первокурсники покидают лодки, Хагрид вылавливает жабу и отдаёт её Невиллу, после чего стучит в ворота. Открывает профессор МакГонагалл.
ХАГРИД: Вот первокурсники, профессор МакГонагалл.
МАКГОНАГАЛЛ: Спасибо, Хагрид, я проведу их.
МакГонагалл ведёт всех по длинному коридору с явным намерением пустить в глаза побольше пыли. Детей заводят в комнатушку размером поменьше троллейбуса.
МАКГОНАГАЛЛ: Добро пожаловать в Хогвартс. Торжественный банкет по случаю начала учебного года скоро начнётся, но прежде, чем вы займёте свои места в Большом Зале, вас распределят по факультетам. Распределение – очень важная церемония, потому что, пока вы здесь, факультет будет как бы вашей семьёй в Хогвартсе. Вы будете учиться вместе с учениками вашего факультета, спать в спальне вашего факультета и проводить свободное время в гостиной вашего факультета. Всего факультетов четыре, Гриффиндор, Хаффлпафф, Равенкло и Слизерин. У каждого из них своя славная история, и из каждого выходили выдающиеся волшебники и волшебницы. Пока вы учитесь в Хогвартсе, за ваши успехи вашему факультету будут начисляться баллы, а за любое нарушение правил баллы будут сниматься. В конце года факультету, набравшему наибольшее количество баллов, вручается Кубок Школы, а это очень почётная награда. Надеюсь, каждый из вас станет достойным учеником факультета, в который будет распределён. Церемония Распределения начнётся через несколько минут в присутствии всей школы. Предлагаю вам по возможности привести себя в порядок, пока будете ожидать начала церемонии.
МакГонагалл окидывает взглядом контингент и добавляет:
МАКГОНАГАЛЛ: Потрудитесь привести себя в порядок. Я вернусь, когда мы будем готовы вас принять. Ждите здесь и не шумите.
МакГонагалл уходит. Поднимается шум. Гарик обводит взглядом комнату, куда он попал. Тем временем из стены вылезают призраки.
ПРИЗРАК-МОНАХ: А я вам говорю, простить и забыть. Мы должны дать ему еще один шанс.
ПРИЗРАК-ГРАНД: Мой дорогой Монах, разве мы не давали Пивзу все шансы, которые у него были? Он позорит всех нас, да и призраком, в общем-то, не является… Что вы тут делаете?
ПРИЗНАК-МОНАХ: Да это же новые ученики! Полагаю, ждёте распределения?
Зал молчит.
ПРИЗРАК-МОНАХ: Надеюсь увидеть вас в Хаффлпаффе! Это мой любимый факультет, я сам там учился...
МАКГОНАГАЛЛ: Уходите отсюда. Церемония распределения вот-вот начнётся.
Привидения исчезают в стенах, МакГонагалл выводит первокурсников в Большой Зал, и Гарик видит картину маслом, замечает за «жёлто-чёрным» столом сиреневую шевелюру Доры, а за «красно-золотым» – рыжие бошки Фреда и Джорджа. Дамблдор сидит на своём месте и в том же наряде, что и был в момент первой встречи с Гариком, но директор теперь без бороды и обрит налысо. Пока свежеиспечённые школьники оглядываются вокруг, МакГонагалл приносит табуретку и Шляпу.
ГАРИК (сам себе под нос): А вот и артефакт «Орало командирское» собственной персоной. Ну-ка, ну-ка, по щучьему велению, по моему хотению...
ШЛЯПА (открывает рот и типа поёт):
Хава нагила!
Хава нагила!
Хава нагила вэ-нисмэха!
Хава нагила!
Хава нагила!
Хава нагила вэ-нисмэха!
Хава нэранэна!
Хава нэранэна!
Хава нэранэна вэ-нисмэха!
Хава нэранэна!
Хава нэранэна!
Хава нэранэна вэ-нисмэха!
Уру, уру ахим бэ-лев самэах!
Уру, уру ахим бэ-лев самэах!
Уру ахим, уру ахим бэ-лев самэах!
Гарик видит, как Дора, Фред и Джордж улыбаются.
МАКГОНАГАЛЛ: Когда я назову Ваше имя, надевайте Шляпу и садитесь на табурет, чтобы Вас распределили. Итак, начнем. Аббот, Ханна! (названная выходит и садится)
ШЛЯПА: Хаффлпафф!
МАКГОНАГАЛЛ: Боунс, Сьюзен! (выходит Сьюзен)
ШЛЯПА: Хаффлпафф!
МАКГОНАГАЛЛ: Бут, Терри!
ШЛЯПА: Равенкло!
МАКГОНАГАЛЛ: Броклхерст, Мэнди!
ШЛЯПА: Равенкло!
МАКГОНАГАЛЛ: Браун, Лаванда!
ШЛЯПА: Гриффиндор!
МАКГОНАГАЛЛ: Буллстроуд, Миллисент!
ШЛЯПА: Слизерин!
МАКГОНАГАЛЛ: Кармайкл, Эдвард!
ШЛЯПА: Хаффлпафф!
МАКГОНАГАЛЛ: Корнер, Майкл!
ШЛЯПА: Равенкло!
МАКГОНАГАЛЛ: Крэбб, Винсент!
ШЛЯПА: Слизерин!
МАКГОНАГАЛЛ: Дэвис, Трейси!
ГАРИК (себе под нос): По щучьему велению, по моему хотению...
ШЛЯПА: Хаффлпафф!
МАКГОНАГАЛЛ: Дунбар, Фэй!
ШЛЯПА: Гриффиндор!
МАКГОНАГАЛЛ: Энтвистл, Кевин!
ШЛЯПА: Равенкло!
МАКГОНАГАЛЛ: Финч-Флетчли, Джастин!
ШЛЯПА: Хаффлпафф!
МАКГОНАГАЛЛ: Финниган, Симус!
ШЛЯПА: Гриффиндор!
МАКГОНАГАЛЛ: Грейнджер, Гермиона!
ГАРИК (себе под нос): А вот и всезнайка-правозащитница. Не, мадмуазель, Вы не в моём вкусе. Адназначна.
ШЛЯПА: Гриффиндор!
ГАРИК (себе под нос): Всё, туда учиться не идём. Дятлы всю башку простучат. А придушишь такую – вонь поднимется. Не тронь гавно – вонять не будет.
МАКГОНАГАЛЛ: Гольдштейн, Энтони!
ШЛЯПА: Равенкло!
ГАРИК (себе под нос): Твои цвета, Тони, твои, ещё могендоид на флаг повесить вместо того птица и будет точное соответствие...
МАКГОНАГАЛЛ: Гойл, Грегори!
ШЛЯПА: Слизерин!
МАКГОНАГАЛЛ: Гринграсс, Дафна!
ГАРИК (себе под нос): И эту тоже от петушатника спасать трэба, симпатичная ведь... По щучьему велению, по моему хотению...
ШЛЯПА: Хаффлпафф!
МАКГОНАГАЛЛ: Джонс, Меган!
ШЛЯПА: Хаффлпафф!
МАКГОНАГАЛЛ: Ли, Су!
ШЛЯПА: Равенкло!
МАКГОНАГАЛЛ: Лонгботтом, Невилл!
ШЛЯПА: Гриффиндор!
МАКГОНАГАЛЛ: МакДугал, Мораг!
ШЛЯПА: Равенкло!
МАКГОНАГАЛЛ: МакМиллан, Эрни!
ШЛЯПА: Хаффлпафф!
МАКГОНАГАЛЛ: Малфой, Драко!
ГАРИК (себе под нос): Петушок, петушок, золотой гребешок, куда ты попадёшь, весь факультет запомоишь...
ШЛЯПА: Слизерин!
ГАРИК (себе под нос): Кто б сомневался... там быстро научат с насеста кукарекать.
МАКГОНАГАЛЛ: Мун, Лилиан!
ШЛЯПА: Равенкло!
МАКГОНАГАЛЛ: Нотт, Теодор!
ШЛЯПА: Слизерин!
МАКГОНАГАЛЛ: Паркинсон, Панси!
ШЛЯПА: Слизерин!
МАКГОНАГАЛЛ: Патил, Падма!
ШЛЯПА: Равенкло!
МАКГОНАГАЛЛ: Патил, Парвати!
ГАРИК (себе под нос): Хинди, руси – бхай-бхай...
ШЛЯПА: Гриффиндор!
МАКГОНАГАЛЛ: Перкс, Салли-Энн!
ШЛЯПА: Равенкло!
МАКГОНАГАЛЛ: Поттер, Гарри!
Гарик выходит, надевает Шляпу.
ШЛЯПА (в башке у Гарика): Так-так-так, Гарри Поттер, стало быть. Или, может, на самом деле тебя зовут Вован? Не было здесь на моей памяти ещё магов из России, не было. Или ты и магом-то не был?
ГАРИК (сам себе): Не был, да и тут, в общем-то, спьяну оказался.
ШЛЯПА (в башке у Гарика): Вижу, вижу. Но силён ты, силён. В первый же день отправить в психушку самого Дамблдора, причём так, что он до сих пор ещё не очухался, да палочку у него отобрать, это не каждому под силу. И меня научить петь «Хава нагилу», да ещё на иврите, тоже не у всех с размаху получается».
ГАРИК (сам себе): Приношу извинения.
ШЛЯПА (в башке у Гарика): Не за что тут извиняться. Я давно хочу научиться петь что-нибудь нормальное, а не тот бред, что мне обычно приходится сочинять. Так что давай музло, поорём на славу!
ГАРИК (сам себе): Хотите Вы песен – их есть у меня... можно хоть прямо сейчас у меня из башки скачать.
ШЛЯПА (в башке у Гарика): Вот и договорились, спасибо, братан, щас сделаю. Теперь давай подумаем, куда бы тебя отправить. Вижу, что в Слизерин ты ужасно не хочешь.
ГАРИК (сам себе): Ну да, там, похоже, петушки одни типа Малфоя, любители своего пола, то есть.
ШЛЯПА (в башке у Гарика): Ясно, не по понятиям это, вижу теперь. Да, кстати, не ты ли мне сообщения кидал, чтобы мне Гринграсс и Дэвис куда-то кроме Слизерина посылать? А то была такая мысль...
ГАРИК (сам себе): Мой грех, отпираться не буду. Симпатичные они на вид, вот и решил уберечь от такого соседства. Нечего им в петушатнике делать, их там быстро научат, чему не следовало бы.
ШЛЯПА (в башке у Гарика): Правильно сделал, чё. Девчонки они и впрямь хорошие, что снаружи, что внутри, так что имей в виду.
ГАРИК (сам себе): Будем иметь как получится...
ШЛЯПА (в башке у Гарика): Хе-хе-хе, а ты с юмором, братан, понятен мне твой намёк! Ладно, едем дальше. Гриффиндор – тоже не твой вариант, хоть тебя там и ждут. Ну, то есть, Гарри ждут, а не Вована.
ГАРИК (сам себе): А кто ждет? Не борода ль многогрешная, то бишь, уже безбородый?
ШЛЯПА (в башке у Гарика): Он самый. Не боись, пацан, никому не заложу, у меня всё глухо. Тогда осталось два факультета. Ты умён и вполне дружелюбен, но дружелюбен только к тем, кого считаешь своими. А свои у тебя как раз здесь... и девчата тебя по понятным причинам интересуют больше. Да-да, вижу я эту красотку с сиреневой шевелюрой, она мне в своё время тоже похохотать устроила. Так, а это ещё... Вижу я, Вован, что у тебя было. Сочувствую, никому от такого хорошо не будет. Но я тебе всё-таки дам совет, рекомендацию, так сказать...
ГАРИК (сам себе): В чём?
ШЛЯПА (в башке у Гарика): Я вижу, что ты, Вован, ищешь большой любви, ищешь одну-единственную, и была у тебя, и это из-за расставания с ней ты здесь. Дам тебе совет. Та, которую ты ищешь, рядом с тобой, просто она об этом ещё не знает. Но однажды она придёт к тебе, впусти её в своё сердце, и будешь счастлив, как не был никогда раньше.
ГАРИК (сам себе): Спасибо...
ШЛЯПА (в башке у Гарика): Не за что, потом поблагодаришь, когда будете вместе. А я сейчас могу лишь помочь тебе быть к ней ближе. Ладно, так тому и быть, иди-ка ты, Вован, в...
ШЛЯПА (на весь зал): Хаффлпафф!
Все в шоке. На лице МакГонагалл явное разочарование. Дамблдор уходит в астрал. Призрак-Монах молитвенно складывает руки и кланяется. Стол Хаффлпаффа аплодирует, крики «Поттер с нами!»
ГАРИК (себе под нос, глядя на Дамблдора): Ага, на-кося, выкуси, пердун старый, не буду я с тобой, шулером, за один стол садиться. У тебя ж в колоде всегда девять тузов...
Гарик проходит к столу Хаффлпаффа и садится рядом с Дорой. Та сияет.
ДОРА: Вот видишь, Гарри, я надеялась, что так и получится! Теперь мы определённо будем чаще видеться! (переходит на шёпот) Да, а я, кстати, догадалась, что это ты Шляпу подучил. Не поделишься секретом?
ГАРИК (тоже шёпотом): Поделюсь, но не на людях, здесь слишком много лишних ушей.
ДОРА (шёпотом): Договорились. Ты, кстати, заметил, что Дамблдор без бороды и бритый налысо?
ГАРИК (шёпотом): Заметил, видимо, или на зоне побывал, или в дурке. Бреют налысо только там.
ДОРА (шёпотом): Скорее второе, ему ещё за прошлые годы там давно прогулы ставят (хихикает)
Камера переходит на читающую список МакГонагалл.
МАКГОНАГАЛЛ: Смит, Захария!
ШЛЯПА! Слизерин!
МАКГОНАГАЛЛ: Томас, Дин!
ШЛЯПА: Гриффиндор!
МАКГОНАГАЛЛ: Терпин, Лиза!
ШЛЯПА: Равенкло!
МАКГОНАГАЛЛ: Уизли, Рональд!
ШЛЯПА: Здрассте, пожалуйста! Ещё один Уизли. Послать бы мне тебя в Гриффиндор, как и всех твоих братьев, но я этого делать не буду. Нету у тебя ни храбрости, ни отваги, ни чести, ни достоинства. Ты есть жмот, обжора, лентяй, грубиян и неотёсанный чурбан! Место для тебя здесь одно, и место это возле параши. Иди-ка ты в СЛИЗЕРИН!
Рон белеет и вместе с табуретом падает на пол. МакГонагалл достаёт свою палочку.
МАКГОНАГАЛЛ: Эннервейт! Мистер Уизли, придите в себя. Мистер Вайси, мистер Уркхарт, помогите своему новому однокурснику найти свой стол. Сам он этого, видимо, не может.
Два мордоворота из-за «зелёного» стола берут Рона под руки и уводят к себе, где сажают недалеко от Малфоя.
ГАРИК (глядя на сие непотребство): Вот и всё, а понтов-то было... Как говорится, он окрасил себя в те цвета, в которые он окрасил себя...
Дора снова хихикает.
МАКГОНАГАЛЛ: Забини, Блейз!
ШЛЯПА: Равенкло!
МакГонагалл сворачивает список и уносит Шляпу и табурет. С места поднимается Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добро пожаловать! Добро пожаловать в Хогвартс на новый учебный год! Но перед тем как мы приступим к торжественному ужину, я скажу несколько слов. Вот они: Олух! Пузырь! Остаток! Уловка! Всем спасибо.
Все аплодируют... кроме Гарика и Доры.
ГАРИК (шёпотом): Похоже, он точно в дурке был. Причём не так-то уж и давно его оттуда выпустили.
ДОРА: Ага, похоже на то, в самом деле... Давай, кстати, наворачивай.
На столе появляется гора всевозможной еды. Впрочем, не только... Гарик силой щучьего веления сотворяет блюда с икрой чёрной и красной, а также пару бутылок пива «Жигулёвское светлое», на каковые показывает Доре, и та с большой охотой себе пива наливает. К ним подплывает Призрак-Монах.
ПРИЗРАК-МОНАХ (печально): Аппетитно выглядят яства сии.
ГАРИК: Так садитесь с нами, святой отец, здесь на всех хватит.
ПРИЗРАК-МОНАХ: Увы, но вот уже четыре века я вынужден соблюдать пост. И зови меня отец Доминик, так меня звали при жизни. А был я настоятелем в обители святого Андрея, пока король Генрих Восьмой не счел, что католическая вера его больше не устраивает…
СЬЮЗЕН: А почему Вы находитесь здесь? Если Вы были настоятелем.
ОТЕЦ ДОМИНИК: Увы, дочь моя, увы, в суде горнем решили, что я недостоин пропуска в Рай за чревоугодие. И назначили наказание, соблюдать пост пять веков. Осталось ещё семьдесят лет. Здесь и отбываю, честное слово, ещё не захочется уходить. Кстати, обращаюсь к новому пополнению. Слизерин становится невыносим. Эти проклятые Господом мужеложцы шесть раз подряд побеждали в соревновании факультетов. Их привидение, Кровавый Барон, уже выдвигал к нам всем, я имею в виду всех привидений школы, требования признать его главным. Поэтому прошу вас, дети мои, хотя бы в этот раз лишить их лавров победителя.
ГАРИК: Ну, за этим дело не постоит, отче Доминик. Указать этим петухам на их истинное место мы завсегда рады.
Дора и Сьюзен согласно кивают.
Гарик окидывает взглядом Большой Зал. Тем временем блюда меняются, теперь вместо мяса и икры на столах всевозможные сладости.
СЬЮЗЕН: Меня воспитывала тётя, Амелия Боунс.
КТО-ТО РЯДОМ: Та самая?
СЬЮЗЕН: Да, она возглавляет Аврорат.
ЕЩЁ КТО-ТО РЯДОМ: А что это такое?
СЬЮЗЕН: Аврорат – это что-то типа полиции магического мира. Занимается поддержанием правопорядка среди магов.
ГАРИК (себе под нос): Ну да, поддержанием, им самым. Самой этой мадам Боунс не смешно от того, чем они там по факту занимаются? Клеймёные убийцы и грабители в открытую разгуливают по улицам и творят что хотят, а доблестные менты и отпор-то им лишний раз дать не могут, чтоб чью-нибудь драгоценную шкурку не попортить ненароком. Э-эх, не миновать, похоже, самому брать коня за рога...
ДЖАСТИН: А у меня в семье не было волшебников. Мои родители – обычные люди, или, как их тут называют, магглы. Отец – офицер Королевской авиации, а у матери свой книжный магазин. Отца мы почти не видим, он вечно где-то в командировке. То в Египте был, то в Афганистане, то теперь еще куда-то собрался. Его ведь в Афганистане сбили русские, прыгать пришлось, хорошо, что он к моджахедам попал, те его нашим передали…
ГАРИК (себе под нос): Эге, так твой папаша, получается, с той стороны воевал за речкой, бишь помогал душманам шурави убивать – наших солдат, офицеров и гражданских специалистов Сороковой армии и членов их семей. И дядьку моего, наверное, такой же, как папаша твой, ранил там. Не брат ты мне, стал-быть, не брат...
(Гарик погружается в раздумья, звучит песня «Караван» Розенбаума...)
...Не привыкнуть к «гражданке» никак,
Там всё ясно, там друг есть и враг,
Здесь же души людей тяжело разглядеть сквозь туман.
Жалко, нет его,
Друга одного,
Навсегда его взял караван!
Караван! Это фляга воды, без которой смерть!
Караван! Это значит суметь!
Караван! Убивать шурави им велит Коран,
Караван, караван, караван!...
Гарик снова осматривает обстановку, в которую попал, и опознаёт преподавателей, в том числе свои будущие мишени для издевательств. Тем временем еда исчезает, с места поднимается Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Теперь, когда мы все наелись и напились, скажу еще пару слов. Перед началом учебного года у меня для вас есть несколько объявлений. Первокурсники должны принять к сведению то, что лес на территории школы запрещено посещать всем воспитанникам. Было бы неплохо, если бы некоторые из старшекурсников тоже об этом не забывали. По просьбе мистера Филча, нашего кастеляна, также напоминаю, что запрещено колдовать в перерыве между занятиями. Набор в команды по квиддичу состоится через неделю. Любой, кто хочет играть за свой факультет, должен обратиться к мадам Хуч. И, наконец, я должен сообщить вам, что в этом году коридор в правом крыле на третьем этаже закрыт для всех, кто не хочет умереть очень мучительной смертью. А теперь, прежде чем мы отправимся спать, давайте споём школьный гимн.
Все старожилы дружно хмурятся. Дамблдор машет своей ВП, в воздухе сами собой возникают слова, поднимается жуткая какофония – каждый поёт, как хочет и что хочет. Гарик прислушивается к тому, что поёт Дора, и по её губам читает хорошо знакомую ему песню, которую тут же подхватывает...
Две тысячи лет война,
Война без особых причин,
Война – дело молодых,
Лекарство против морщин,
Красная, красная кровь,
Через час уже просто земля,
Через два на ней цветы и трава,
Через три она снова жива,
И согрета лучами звезды
По имени Солнце...
Когда шум всё же стихает, Дамблдор снова начинает говорить, утирая крокодиловы слёзы.
ДАМБЛДОР: О, музыка, её волшебство гораздо выше всего, чем мы тут занимаемся. А сейчас – всем спать. Бегом марш!
Студенты начинают расходиться, Гарик пристраивается к колонне «чёрно-жёлтых» и идёт вместе с ними к общежитию Хаффлпаффа. Они проходят через говорящий портрет, и оказываются в гостиной общежития. Там их уже ожидает декан факультета профессор Спраут.
СПРАУТ: Добрый вечер вам, дети! Меня зовут Помона Спраут, я декан факультета Хаффлпафф и преподаватель травологии. Я рада приветствовать вас на нашем факультете, и я искренне надеюсь, что он станет вашей второй семьёй. Хаффлпафф – дом для дружелюбных и трудолюбивых, у нас принято помогать друг другу и защищать слабых. Для желающих постичь науку садоводства у нас есть кружок, который веду лично я. Также я прошу вас всех не стесняться подходить ко мне, если вы хотите чем-то улучшить жизнь на нашем факультете, и тогда мы с вами всё это обсудим. По учебным вопросам вы также можете обращаться ко мне или к старостам факультета. Уже завтра мы с вами увидимся на первом в этом году уроке травологии, а на сегодня желаю всем вам спокойной ночи. Отдыхайте после поездки, сегодня у вас был трудный день.
Гарик ищет свою комнату, а найдя, раскладывает вещи и вскоре ложится спать. Смена кадров, и под песенку «Учат в школе, учат в школе» меняется несколько сцен: Гарик раскидывает скатерть-самобранку и показывает Доре и всем остальным, как должен выглядеть завтрак; Гарик и Сьюзен рассматривают какую-то растительность на уроке травологии; первый курс Хаффлпаффа внимает речам Флитвика и МакГонагалл; Гарик помогает Сьюзен нести портфель; вечерние посиделки в гостиной Хаффлпаффа, в руках Гарика – неизменная гитара.
Очередная сцена. Музыка стихает, и мы видим первый курс Хаффлпаффа на лекции у Квиррелла.
КВИРРЕЛЛ (заканчивает лекцию): У н...нас есть... что было... и мы... об этом гов...ворили... Сегодн...няшняя с...ситуация... которая есть... и нужно смотреть, какой мы можем... что делать...
ГАРИК (типа шёпотом, но это слышит весь класс): А сегодня в завтрашний день не все могут смотреть. Вернее, смотреть могут не только лишь все. Мало кто может это делать.
Класс дружно ржёт.
КВИРРЕЛЛ: П...почему см...меётесь? М...мистер П...поттер с...сделал очень п...правильный в...вывод из этой лекции. Т...так и зап...пишите. Н...не только лишь все м...могут см...мотреть с...сегодня в з...завтрашний день, не т...только лишь все...
Следующая сцена, первый курс Хаффлпаффа и Равенкло заходит в класс зельеварения.
В кабинет заходит Снейп, проводит перекличку и доходит до фамилии «Поттер»...
СНЕЙП: Поттер, значит, наша новая знаменитость...
Класс затих.
СНЕЙП: Вы здесь для того, чтобы изучить точную науку и тонкое искусство приготовления зелий. Поскольку на моих занятиях не будет этих глупых размахиваний палочкой, то многие из вас могут усомниться в том, что это вообще магия. Я не ожидаю, что вы будете в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла с его мерцающими парами, изысканную силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая чувства… Я могу научить вас, как разлить по сосудам известность, приготовить славу и даже заткнуть пробкой смерть, если вы, конечно же, отличаетесь от того стада твердолобых тупиц, которых мне обычно приходится обучать.
Пауза продолжается.
СНЕЙП: Поттер! Что я получу, если добавлю измельчённый корень златоцветника в настойку полыни?
ГАРИК: Не могу знать, сэр! Вы нас этому ещё не обучали, сэр!
СНЕЙП: Так, а теперь скажите мне, Поттер, где бы я стал искать безоар?
ГАРИК: Не могу знать, сэр!
СНЕЙП: Поттер, какая, по-Вашему, разница между «клобуком монаха» и «волчьей ягодой»?
ГАРИК: Не могу знать, сэр! Мы этого ещё не проходили, сэр!
СНЕЙП: Поттер, Вам, случайно, никто не говорил, что Вы последний болван? (пауза, затем Снейп взрывается) Так вот, тогда об этом Вам скажу я! Лично! Вы идиот, Поттер, и сын идиота, и внук идиота! Ни на что более не пригодный, кроме как быть посмешищем у всего волшебного мира! Ваша слава ничего здесь не значит! Никто и никогда на моей памяти ещё не был настолько тупым! Двадцать баллов с Хаффлпаффа за непроходимую тупость! Вы меня не знаете, но Вы меня ещё узнаете!