355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Annie Sky » Not Like It (СИ) » Текст книги (страница 7)
Not Like It (СИ)
  • Текст добавлен: 3 марта 2019, 01:30

Текст книги "Not Like It (СИ)"


Автор книги: Annie Sky



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)

– Мы ничего с тобой не начинали! – выкрикнул мальчик. – Следовательно, и завершать нечего. Кроме того, скажу еще раз: я не хотел тебя убивать и в сговор с шотландцами ради этого не вступал. Но если ты приблизишься ко мне, я сдеру с тебя шкуру и изжарю на медленном огне!

– И ты позволяешь себе подобным образом разговаривать с человеком, который только что спас тебя? – на губах Гарри появилась ехидная усмешка.

– Я бы не свалился со скалы, если бы ты не преследовал меня.

– Ты что же – боишься меня?

Луи вздернул подбородок:

– Нет, когда у меня под рукой есть оружие.

– Я обязательно прослежу за этим, когда мы встретимся в следующий раз, – Стайлс вскочил на коня.

– Я не нуждаюсь ни в твоей доброте, ни в твоей снисходительности! – крикнул омега, задыхаясь.

Гарри решил, что обязательно сделает мальчика своим и заставит навсегда забыть о Брайане. Так или иначе, но он покорит этого омегу. И вот тогда, альфа, заставит его сказать правду и выяснит, кто же хочет убить его.

Когда Гарри отъехал от злополучной скалы, Лео сказал:

– Я хотел предупредить тебя, что Стайлс пустился следом за тобой, но – увы! – опоздал…

– Непонятно только, зачем ты прихватил с собой Брайана? – спросил Луи, не спуская глаз с черного силуэта удалявшегося Стайлса.

– Я вовсе не брал его с собой. Он сам сюда направлялся, и я встретился с ним по дороге. Кстати, может, объяснишь, какого черта тебе взбрело в голову целоваться со Стайлсом?

– Замолчи, Лео, прошу тебя! Еще не хватало, чтобы и ты читал мне морали…

– Надо же кому-нибудь вправить тебе мозги, – пожал плечами Лео. – Брайан тебе этого поцелуя никогда не простит.

– Не моя вина в том, что Гарри поехал за мной. И не отставал, как я его ни просил об этом.

– От Лиама я слышал, что на жизнь Стайлса совершено уже десять покушений. Он имеет полное право следить за тобой – хотя бы по той причине, что застал тебя в компании шотландцев.

– Его подозрения начинают меня утомлять, – Луи двинулся к Деболту, щипавшему неподалеку траву. Вскочив на лошадей, братья Томлинсоны не спеша направились в сторону замка.

Луи вдруг показалось, что за ними кто-то наблюдает, и мальчик осторожно перевел взгляд на окрестные холмы. Так и есть! На вершине одного холма, поросшего первой весенней травой, омега заметил силуэт верхового и сразу же узнал в нем Гарри – воплощение мужественности, отваги и мощи. Даже на большом расстоянии он казался грозным и несокрушимым, как скала. Рядом с ним был Лиам – тоже верхом. Альфы с головой ушли в какой-то серьезный разговор, но Луи готов был поклясться, что Стайлс смотрит на него.

– Кого это ты там высматриваешь? – Лео проследил за взглядом Луи.

– Это Стайлс, – изрек Луи. – Встретимся в замке.

– Не делай этого, – Лео схватил брата за руку. – Ему это не понравится. Прошу, не ищи неприятностей на свою голову.

– Мне надоело, что он всюду таскается за мной. А кроме того, мне плевать, что ему нравится, а что – нет, – Луи высвободил руку и пришпорил коня.

Томлинсон старший наблюдал за Стайлсом. Черный Рыцарь поскакал с холма наперерез уходившему от него омеги. Лео неодобрительно покачал головой.

Луи знал угодья, окружавшие замок Сент-Вейль так же хорошо, как шрамы на собственном теле, и решил при первой же возможности свернуть на отлично утоптанную тропинку, которая сначала шла параллельно главной дороге, но потом делала поворот к деревне, пересекала ее и напрямую выводила к замку. Мальчик хотел укрыться в деревне и переждать, пока проедет Гарри. Неожиданное исчезновение Луи должно было послужить рыцарю хорошим уроком и отучить его от назойливости. Глянув через плечо, мальчик сразу же заметил Стайлса.

Луи отпустил поводья, позволив жеребцу самому выбрать удобный для него темп скачки. Ветер бил в лицо, когда Томлинсон, пригнувшись к лошади, летел вперед, слившись с животным в единое целое.

К сожалению, оторваться от Стайлса и претворить в жизнь задуманный план не удавалось. Черный Рыцарь не отставал, и топот копыт становился все громче. Дорога стала забирать вверх, и Луи слышал, что дыхание его лошади с каждой минутой становится все более затрудненным. Деболт считался одним из лучших жеребцов в конюшне сэра Уильяма, но конь Гарри, судя по всему, был быстрее.

Слева от дороги располагалась крохотная рощица. Проезжая мимо, Луи заметил, как блеснул металл, и увидел человека, затаившегося в кроне дерева. Прижимаясь спиной к стволу, он натягивал лук и нацеливал его на Гарри.

Все, что произошло потом, длилось всего несколько мгновений, показавшихся, впрочем, Луи вечностью. Прежде, чем мальчик успел крикнуть и предупредить Стайлса об опасности, незнакомец выстрелил. Луи оглянулся. Черный Рыцарь отклонился в сторону в тот самый момент, когда стрела должна была пронзить его насквозь. Мчась вперед и не сбавляя хода, Гарри выхватил из ножен тяжелый кинжал и метнул его в стрелка. Тот в этот момент доставал новую стрелу и снова натягивал лук, а потому не заметил летевшего в него кинжала. Оружие вонзилось стрелку в горло, и он, уронив лук, рухнул на землю.

Луи хотел было придержать коня и подъехать к убийце, но горящий взгляд изумрудных глаз Гарри гнал его вперед – к спасительным воротам Сент-Вейля.

Топот кованых копыт Шехема, коня Гарри, раздавался уже совсем рядом – Стайлс обходил омегу справа. В следующее мгновение Луи ощутил, как сильная рука обхватила его за талию, выхватила из седла, и мальчик почувствовал, что парит в воздухе.

Гарри усадил Луи на спину своей лошади и, дернув за повод, придержал Шехема. Мальчик набросился на рыцаря с кулаками, но тот легко перехватил крохотные руки и сжал в запястьях.

– И не думай, что тебе удастся удрать от меня.

– Я вовсе не пытался сбежать от тебя.

– Точно. Ты пытался заманить меня в одну из своих ловушек.

– Да не пытался я тебя никуда заманить! Клянусь! Утром я убежал из зала только потому, что мне хотелось побыть одному. Заметь, ты сам за мной поехал, я не приглашал тебя. Ну неужели ты думаешь, что все это подстроил я? Напротив, я старался поскорее попасть в замок, чтобы не встречаться с тобой.

Гарри хотелось верить. Альфа посмотрел на мальчика в упор. Широкая грудь тяжело вздымалась: несколько минут назад ему удалось избежать смерти. Или, быть может, его просто волновала близость с этим омегой?

– Не смотри на меня. Когда ты так смотришь, мне кажется, что тебе снова хочется поцеловать меня, – Луи нервно облизнул губы.

– Я сделал небольшое открытие. Смерть, когда она рядом, заставляет сильнее бурлить кровь. Особенно, если ты держишь в объятиях такого малыша…

Гарри склонился к Луи и поцеловал его в плотно сжатые губы. Омега снова замолотил кулаками в широкую грудь, но не прошло и минуты, как военные действия прекратились. Луи застонал. В этом стоне поначалу не было чувственности – мальчик таким образом выражал беспомощность. Между тем, Стайлс, прихватив ртом нижнюю пухлую губку Луи, принялся тихонько посасывать ее, в надежде заставить омежку открыть рот. Одновременно альфа зарылся рукой в мягкие пряди и стал поглаживать кожу головы.

Когда нижняя губка стала мягкой и податливой, Гарри провел языком по зубам Луи, и мальчик приоткрыл рот. И сразу же язык Стайлса ворвался туда. Скользнув по талии омежки, руки Гарри начали ласкать его бедра. Тело Луи стало податливым, а руки взлетели вверх и обхватили Стайлса за шею. Целуя своего мучителя, мальчик перебирал пальцами волосы у него на затылке. Ответный порыв Томлинсона еще больше возбудил альфу. Подхватив Луи на руки и не прерывая поцелуя, мужчина соскочил с коня и двинулся в сторону леса с твердым намерением утолить свою страсть.

Раздался стук копыт. Омега мгновенно отстранился, а Гарри едва слышно выругался.

Мальчик смущенно смотрел на альфу, будто не веря, что только что страстно целовал его. Стайлс же уставился на дорогу, ожидая, кто появится из-за поворота. Из-за леса вылетели на полном скаку Лео и Лиам. За ними следовал Бальтазар.

– Эй! – крикнул Лео, махнув на скаку рукой.

– Черт, неужели здесь нет места, где я мог бы побыть с тобой наедине? – пробормотал Гарри.

– Очень надеюсь, что нет, – ровные бровки Луи сомкнулись на переносице, а на щеках проступил нежный румянец.

– Настанет день, когда мы будем одни, и тебе не придется сдерживаться.

– Пока что я сдерживаю лишь свою ненависть!

– Если это называется ненавистью, какова же тогда твоя любовь?

========== 13 ==========

Лео и Лиам остановились рядом с ними.

– Мы увидели на дороге труп, – начал Лео, – Ты не ранен? – обратился Томлинсон к брату.

– Я не пострадал. Убийца стрелял в лорда Стайлса.

– В таком случае, почему он держит тебя на руках?

– Ну уж вовсе не потому, что он ранен, – Гарри не сводил глаз с губ омеги.

– Ты уже вполне мог бы поставить меня на землю, – поскольку Гарри в ответ на это обнял мальчика еще крепче, он умоляюще взглянул на альфу: – Прошу тебя.

Стайлс нахмурился, однако просьбу Луи выполнил.

– У этого парня были сообщники, как по-твоему? – спросил Лиам.

– Это нам еще предстоит выяснить, – ответил Гарри.

– Надеюсь, ты не думаешь, что Луи замешан в этом деле? – поспешил на выручку брату Лео.

– Ничего не говори ему, Лео. Это бесполезно. Он вбил себе что-то в голову и будет стоять на этом до конца, – Луи протянул брату руку. – Отвези меня, пожалуйста, в замок. Уверен, Деболт давно уже убежал домой.

– Конечно, отвезу, хотя мне следовало бы основательно высечь тебя и отправить домой пешком, – Лео помог омеге сесть на своего жеребца. – Видишь, что ты наделал? – не унимался он. – Теперь у лорда Стайлса нет никаких сомнений, что ты – его враг. Да и с какой стати ему думать иначе? А ведь я предупреждал тебя: не вздумай скакать с ним наперегонки… – Лео пустил лошадь в галоп, поэтому конец фразы Луи не расслышал.

Посмотрев им вслед, Гарри вскочил на Шехема.

– Не верю, что Лео виноват. Единственная его вина состоит в том, что он во всем покрывает своего братика.

Лиам тоже посмотрел на удалявшихся всадников.

– Вполне возможно, что Лео и впрямь здесь ни при чем, однако я склоняюсь к мысли, что омежка все же причастен к этой истории с покушениями, – Гарри ткнул пальцем в сторону рощицы, из которой в него стреляли.

– И как же ты теперь поступишь? Непростое это дело – ухаживать за будущей женой и одновременно следить за мальчишкой…

– Сегодня ночью я вытрясу из него правду, будь уверен!

Лиам с сомнением покачал головой, но Стайлс не обратил на него внимания. Очень скоро кудрявый узнает правду, а заодно овладеет этим диким омегой.

***

Луи наткнулся на леди Джоанну, как только вошел в большой зал, и мать потребовала, чтобы он примерил свадебное платье. Луи пришлось провести целый час в мучениях, выслушивая придирки матери: «Луи, изволь стоять смирно!», «Что ты скорчился, как старая бабка!», «Придется прибавлять платье в бедрах – задница-то у тебя во какая».

Луи с удовольствием ввязался бы в новую ссору с матерью, чтобы, воспользовавшись ею как предлогом, сорвать с себя подвенечный наряд и удрать, но леди Джоанна держалась стойко и оскорблять сына впрямую себе не позволяла. Вместо этого она избрала тактику мелких придирок, а кроме того, немилосердно исколола Луи булавками во время примерки. В дополнение ко всему мальчик был вынужден слушать болтовню леди Люсинды, их соседки, о предстоящей свадьбе.

К тому моменту, когда пытка закончилась, омега очень жалел, что не сбежал с Брайаном в его замок и не обвенчался с ним тайно.

Между тем, Джоанна отправила Лотти на поиски Стайлса, и Луи, воспользовавшись этим, выскользнул вместе с сестрой из покоев.

– Пойду разыщу лорда Стайлса,– Шарлотта направилась к воротам замка.

Проводив сестру взглядом, Луи двинулся в противоположную сторону.

Если Луи не упражнялся на ристалище и не потел у себя в комнате над приготовлением различных бальзамов и снадобий, то обычно скрывался в саду от укоризненных взоров и словесных нападок леди Джоанны. Мать не любила возиться с травами и копаться в земле, опасаясь загара. Так что сад стал для Луи своего рода убежищем, где его душа обретала долгожданный покой.

Прийдя в сад омега принялся за дело: рыхлил грядки и выдергивал сорняки, надеясь изгнать из памяти образ Гарри и обратиться мыслями к Брайану. Увы, даже земля, которую Луи вскапывал и перетирал в пальцах, заставляла мальчика снова и снова вспоминать зеленые глаза лорда Стайлса.

Глаза альфы, неотступно преследовавшие Луи, исчезли лишь после того, как он засеял несколько новых грядок. Не успел мальчик перевести дух, как услышал голоса. Томлинсон метнулся в глубь сада. В следующее мгновение сердце у него упало, а руки похолодели. В сад входили Лотти и Гарри.

Увидев их, Луи спрятался за деревьями. Омега очень надеялся, что ни сестра, ни лорд Стайлс не заметили его.

– Ума не приложу, куда запропастился Луи, – промолвила Лотти. – Он говорил, что будет в саду. Я очень хотела, чтобы брат присоединилась к нам.

– Думаю, твой брат сейчас занят устройством какой-нибудь шалости, – сказал Гарри. – Он ведь любит мучить людей.

Услышав эти слова, мальчик криво улыбнулся.

– О милорд, что ты говоришь! У Луи нет таких дурных наклонностей. Напротив, он помогает людям. Ты только посмотри на этот сад и на эти грядки. Луи сажает здесь лечебные растения, а потом делает из них микстуры и бальзамы и лечит всех. К примеру, не так давно он ходил в деревню к одному мальчугану, который сломал руку, и ухаживал за ним.

– Что-то не очень хорошо представляю себе твоего брата в роли целителя.

– И зря! Луи – удивительный лекарь. Я ходила вместе с ним в деревню и видела, как он накладывал шину на сломанную руку. Правда, мне тут же стало плохо, но Луи не ругал меня. Просто сказал, чтобы я вышла на воздух.

– Как это мило с его стороны.

Луи выглянул из-за дерева, чтобы взглянуть, что поделывают сестра и ее суженый. Стайлс стоял рядом с Лотти и смотрел ей в глаза. При этом его лицо хранило задумчивое, отстраненное выражение. Мальчик подумал, что Гарри все-таки очень привлекательный. Его шоколадные волосы, зачесанные назад, при свете солнца блестели, линия подбородка была четко очерчена, а зеленые глаза походили на самый дорогой изумруд.

Над ухом у Луи пролетела пчела, и омега отмахнулся от нее. Когда пчела улетела, мальчик снова высунулся из-за дерева и взглянул на сестру и ее жениха.

– С твоего позволения, милорд, хочу задать тебе вопрос, – Шарлотта застенчиво потупилась.

– Спрашивай, миледи, не смущайся.

– Я… я просто хотела узнать, что случилось с твоей первой женой?

– Мне бы не хотелось говорить о ней, – в красивых глазах Гарри мелькнула боль.

– Прости… – Лотти опустила глаза.

– Могу только сказать, что у меня от нее остался сын, – сообщил альфа.

– Помнится, кто-то мне говорил об этом. Правда, я забыла, сколько ему лет, – улыбнулась девушка. По-видимому, то, что Гарри заговорил с ней о сыне, порадовало ее.

– Ему уже три года.

– А у тебя есть еще дети?

– Нет, – посмотрев на Лотти, Стайлс неожиданно спросил: – Скажи, тебе не кажется, что твой брат ведет себя странно?

– Не понимаю, о чем ты. Я никаких изменений в его поведении не заметила.

– А ты не знаешь, случаем, разговаривал ли он в последнее время с кем-нибудь из незнакомых тебе мужчин?

– Я – нет, но это ничего не значит. Луи любит гулять по ночам, а стало быть, имеет возможность встречаться и разговаривать с кем захочется.

– Понятно, – Гарри задумчиво потер подбородок. – Интересно, что он еще любит?

– К чему все эти вопросы? Луи сделал что-то?

– Да нет. Просто он такое распущенное создание… Хотелось бы узнать о его привычках.

– Луи очень отличается от всех омег в округе, но это вовсе не значит, что он плохой человек.

– Отличается? Не сказал бы. Он не стесняется своих желаний, как это делают большинство омег.

Лотти с недоумением взглянула на Гарри. Заметив ее смущение, альфа добавил:

– Впрочем, тебе незачем волноваться по поводу того, нравится мне твой брат или нет.

Наблюдая за женихом сестры, Луи едва не скрипел зубами от ярости.

Стайлс не прижимал девушку к груди, не ласкал ее и не целовал, что он обычно проделывал, оказываясь наедине с Луи. Держась на почтительном расстоянии от Лотти, Гарри лишь всматривался в ее большие серые глаза. При этом выражение его лица было весьма доброжелательным, чего Луи прежде в нем не замечал.

Вот, значит, как обстоят дела, злился мальчик. Шарлотте альфа дарит уважение и нежные взгляды, а ему – ничего, кроме грубой страсти. Он для Гарри всего лишь шлюха, который, по его мнению, пытался к тому же убить его.

Луи нагнулся и подхватил с грядки комок земли, собираясь запустить им в голову Гарри. В этот момент коварная пчела вернулась и уселась мальчику на нос. Раздраженный Томлинсон забыл об осторожности и, вместо того чтобы смахнуть насекомое, прихлопнул его ладошкой. Пчела, погибая, укусила омегу за нос, и мальчик громко охнул, выдав таким образом свое присутствие.

Гарри, сразу же заметив Луи, насмешливо улыбнулся – казалось, альфа с самого начала знал о том, что все это время шатен скрывался в саду.

Луи, увидев эту улыбку, вздернул подбородок.

– Луи! – Лотти, увидев брата, покраснела, как мак.

Томлинсон вышел из-за деревьев и посмотрел на Гарри.

– Как ты смеешь строить глазки моей сестре? – воскликнул омега, размахивая перед носом у Стайлса комком земли. Потом взглянул на Лотти. – Матери не следовало позволять тебе прогуливаться с этим человеком в уединенном месте. Мне стыдно за нее, да и за тебя тоже!

– Но мы просто разговаривали! Кроме того, я привела лорда Стайлса в сад, потому что хотела найти тебя, – в глазах сестры засверкали слезы.

– Я не знал, что ты станешь меня разыскивать в обществе этого человека.

– Извини. Я… я не думала, что в прогулке с лордом Стайлсом есть что-то плохое… – девушка развернулась, всхлипнула и поспешила прочь.

Луи с запоздалым раскаянием посмотрел вслед сестре.

– Похоже, ты добился, чего хотел.

Мальчик смерил Гарри холодным взглядом:

– Только не пытайся взваливать вину на меня. Ты не имел права приводить Лотти в сад.

– Почему же? Нам с ней нужно получше узнать друг друга. Или ты считаешь, что я не должен оставаться с ней наедине?

– Ты слишком опасен. Тебя нельзя оставлять наедине ни с одной омегой.

– Ты и вправду так думаешь или в тебе говорит ревность? – Гарри с довольным видом посмотрел на Луи.

– С какой стати мне ревновать тебя? Да будь ты даже единственным альфой на земле, я бы с радостью уступил тебя Шарлотте. Но только не думай, что тебе удастся играть ею, как ты пытался играть мной. И еще – если ты снова приблизишься ко мне, клянусь, я убью тебя.

– Не угрожай мне, я этого не терплю.

Посмотрев на кудрявого в упор, Луи размахнулся и швырнул в него комком грязи. Гарри увернулся. Томлинсон метнулся в сторону, скользнул меж стволов деревьев и помчался по дорожке к дому. Омега не сомневался, что Гарри бросится за ним, и бежал до тех пор, пока не оказался в жилых покоях замка. Оглянувшись, мальчик понял, что погони нет.

Итак, голубоглазый снова виделся с Гарри и разговаривал с ним. Луи не сомневался, что альфа и впредь будет домогаться его, но не знал, как защитить себя от его объятий и поцелуев. Оставалось одно: любой ценой избегать новой встречи. Мальчик направился к Лотти – просить прощения.

Уже спустилась ночь, и, когда Луи вышел во двор, у него над головой раскинулся черный небесный шатер, усыпанный мириадами сверкающих звезд.

Послышались чьи-то голоса, и мальчик отступил в густую тень у стены. Мимо него, направляясь к входу в жилые покои замка, прошла группа оживленно переговаривавшихся рыцарей. Через пару минут хлопнула входная дверь, звуки стихли, и снова наступила тишина.

Луи отворил массивную створку ворот, вошел в конюшню и двинулся по проходу, минуя стойла, в которых негромко всхрапывали и переступали ногами лошади Лео и близнецов. Мальчик задержался у загончика, где стоял серый жеребец отца. Конь узнал его и, просунув сквозь прутья ограды длинную породистую морду, тихонько заржал. Луи погладил его по загривку и прошел дальше, туда, где находилось стойло Деболта. Когда мальчик приблизился, Деболт вытянул шею и начал обнюхивать карман у него на куртке.

– Лакомство ищешь? А хозяин, стало быть, не нужен? Ах ты хитрюга! – Луи вынул из кармана яблоко и протянул его коню.

Деболт деликатно взял зубами яблоко с ладони и громко захрустел. Пока жеребец хрустел сочным плодом, Томлинсон нежно гладил его по гладкой белой шее.

– Ну, что мы будем делать сегодня ночью? Может, покатаемся?

– Отчего же не покататься в хорошей компании? Милое дело.

Услышав низкий, глубокий голос альфы, нарушивший тишину ночи, мальчик вздрогнул и устремил взгляд в сторону входа.

Омега увидел в дверях конюшни силуэт человека. В тусклом свете луны его лицо походило на темную маску, а плечи казались необъятными – куда шире, чем на самом деле.

– Ну и куда ты собрался?

– Если тебе так уж важно это знать, скажу: хочу убраться отсюда куда угодно, только бы оказаться подальше от тебя.

– Тебе никогда не удастся удрать от меня, пока я сам этого не захочу.

Луи одарил Гарри презрительным взглядом, а Бальтазар, понюхав воздух, двинулся к непрошеному гостю, и тот сосредоточил внимание на волке.

– Как ты узнал, что я в конюшне?

Показав Бальтазару кусок мяса, Стайлс швырнул его за дверь.

– Убирайся отсюда и поищи свою поживу во дворе, волчище!

Зверь самым бессовестным образом потерся о бедро Гарри, позволил погладить себя, после чего выбежал из конюшни и скрылся в ночи.

Неожиданно двери конюшни захлопнулись, и они оказались в кромешной темноте.

– Итак, на чем мы остановились? – прозвучал низкий голос.

– Ни на чем. Я сию же минуту уезжаю, – Луи много бы дал, чтобы выскользнуть за дверь, но, во-первых, знал, что она заперта, а во-вторых, не представлял, как к ней пробраться в темноте. Зато мальчик кожей ощущал на себе взгляд зеленых глаз.

– Теперь, когда ты целиком в моей власти, я не отпущу тебя.

Омега сделал шаг назад:

– Тебе никогда не говорили, что у тебя есть что-то общее с ночным кошмаром?

Луи отступил еще на шаг, и тут солома, покрывавшая пол конюшни, предательски захрустела. Омега вздрогнул и инстинктивным движением положил ладонь на рукоять кинжала.

– Ничего не имею против того, чтобы являться к тебе по ночам, – отозвался Гарри.

– Зато я имею.

До ушей Луи донесся едва слышный шорох сена.

– Уходи, – бросил мальчик, сжимая рукоять кинжала. Сердце у него неистово колотилось.

– Уйду, когда мы завершим начатое.

– Ничего мы с тобой не начинали…

– Быстро же ты забыл, как дрожал в моих объятиях после того, как я спас тебе жизнь. Я мог бы взять тебя тогда, прямо на скале, прежде, чем нам помешали Лиам и твой брат. Или вчера ночью. Забыл уже, какое удовольствие тебе доставляли мои прикосновения? Я-то все помню…

Не успел Луи возразить, как Гарри продолжил:

– Не смей этого отрицать. Позволь мне доказать, что я прав. Дай мне дотронуться до тебя.

– Нет. Я обручен с Брайаном, – омега сжал кулаки и отступил в чернильную темноту конюшни. – Стой там, где стоишь, иначе, клянусь, тебе не удастся выйти отсюда живым.

– И ты, и я – мы оба знаем, что это только пустые слова. Угрозы в твоих устах звучат, как приглашение к любви, – альфа сделал еще один шаг.

Гарри ступал тихо, как дикий зверь, но Луи чутко слышал каждое его движение. Сделав еще шаг назад, мальчик наткнулся спиной на дверцу стойла.

– Еще раз говорю тебе: стой там, где стоишь, – звенящим от напряжения шепотом произнес Луи, выставив перед собой кинжал и начиная круговой обходный маневр вдоль стены.

– И не подумаю. Я хотел тебя с того самого дня, когда мы впервые встретились. Мне не терпелось сорвать с тебя одежду и почувствовать, каково твое тело на ощупь. Мне хотелось узнать вкус твоих губ, коснуться твоих бедер, проникать во влажную дырочку…

– Прекрати…

Помимо воли, слова Гарри вызвали во всем теле Луи дрожь.

– Предупреждаю тебя в последний раз: не смей приближаться ко мне!

Альфа громко рассмеялся. Напуганные лошади заржали и беспокойно забили копытами в своих стойлах. Воспользовавшись моментом, Луи отступил в пустующее стойло.

В то же мгновение Стайлс бросился вперед и обрушился на мальчика всей своей тяжестью. Пальцы омеги, сжимавшие рукоять кинжала, дрогнули, и оружие едва не выскользнуло из рук. Стиснув рукоять кинжала и попятившись, Луи отступал до тех пор, пока не споткнулся и не упал на груду сваленной в углу соломы.

– Когда же ты наконец поймешь, что мне угрожать бесполезно?

Гарри нежно коснулся подбородка мальчика, а потом провел пальцем по пухлой нижней губке. От этих прикосновений у шатена перехватило дыхание.

– Я уже все понял. Теперь позволь мне подняться.

Тело альфы продолжало давить на Луи, однако это была приятная тяжесть.

– Нет, прежде я хочу доказать тебе, что лгать и упрямиться нехорошо, – горячее дыхание обжигало. – Впрочем, мне нравится твое упрямство. Оно заставляет возбуждаться меня так, как меня не возбуждал ни один омега.

– В таком случае мне хотелось бы стать самым тихим мальчиком на свете, – пробормотал голубоглазый, чувствуя, как его снова захлестывает жаркая волна желания.

– В тебе много всего намешано, но тихоней тебе не стать никогда, – Гарри прикоснулся своими губами рта мальчика.

«Я не принадлежу ему», – твердил Луи про себя те же самые слова, которые говорил Брайану, когда тот расспрашивал об отношениях со Стайлсом.

В панике Томлинсон вытащил из-под соломы руку с кинжалом, размахнулся и вонзил клинок в спину альфе.

Гарри вздрогнул, застонал и вдруг обрушился на мальчика всей массой своего тела, придавив его, словно глыбой, к соломенной подстилке.

Пустым взглядом Луи посмотрел на дело рук своих, не в силах поверить в то, что совершил. Тело кудрявого давило на омегу все сильнее, и ему стало трудно дышать, собрав все свои силы, шатен спихнул его с себя. Оказавшись на свободе, мальчик некоторое время лежал рядом с Гарри, с шумом втягивая в себя воздух.

Тут Томлинсон подумал, что альфа, возможно, еще жив. Он, зажмурившись, дотронулся до кудрявого. Когда пальцы коснулись холодной стали кинжала, омега инстинктивно отдернул руку. Правда, потом, проведя рукой по груди Стайлса, Луи почувствовал, как его грудь вздымается и опадает.

– Господи, он жив! – пробормотал мальчик, нащупывая торчавшую из спины Гарри рукоятку кинжала. Закрыв глаза, он потянул кинжал на себя. Клинок вышел из тела с чавкающим звуком, а по пальцам и ладони Луи потекла кровь. Омега тут же отшвырнул кинжал.

Зажимая ладонью рану альфы, свободной рукой он оторвал подол своей рубахи, вытащил хранившийся в сапоге маленький кинжальчик и разрезал материю на полосы. Изготовив таким образом подобие бинтов, мальчик быстро и умело забинтовал рану, пропустив концы бинтов у Гарри под мышкой и стянув их в тугой узел у него на плече. Закончив работу, шатен перевел дух, присел рядом с раненым и прислушался.

Тот сделал вдох, больше похожий на стон, а потом вдруг затих.

– Нет, ты не умрешь, – пробормотал Луи, – ты просто не имеешь права умирать… Эй, ты слышишь меня? – склонившись над Стайлсом, мальчик коснулся жилки у него на шее.

Биения не было.

– Не смей умирать! Ты слышишь меня, ну-ка, сейчас же начинай дышать!

Томлинсон шлепнул кудрявого по затылку, затем сделал это еще раз – уже сильнее.

– Говорю же тебе, не смей умирать! Останься со мной! Уверен, тебе не хотелось бы покинуть этот мир, не овладев мною! Что ж, возможно, теперь я этого и заслуживаю… Я не стану теперь тебя винить, если ты даже и сделаешь это! Ты не умрешь! – повторял Луи, отвесив раненому оплеуху. – Не умрешь, слышишь?

Потом омега снова дотронулся до жилки у него на шее. И снова ничего – даже самого легкого биения.

– Ты не имеешь права умирать! Ведь Лотти любит тебя, и все считают, что вы скоро поженитесь. Прошу тебя, не оставляй меня с таким грехом на совести до конца жизни! Ты не имеешь права подвергать меня такой пытке!

Тут голубоглазый замолотил кулаками по крепкой груди.

– Эй, ты слышишь меня? Открой глаза! Сейчас же!

Гарри не шевелился.

Томлинсон рухнул на солому, и из его глаз потекли горячие злые слезы.

========== 14 ==========

На следующий день в большом зале замка витала атмосфера тревоги.

Луи исподтишка наблюдал за тем, как мать нервно ходит перед огромным камином. К леди Джоанне временами присоединялась Лотти, и тогда омеги мерили шагами пространство перед камином вместе. Иногда Лотти начинала тихо плакать, и ее приглушенные рыдания ранили сердце Луи, как острые стрелы. Он не мог изгнать из памяти тот роковой удар кинжалом, который нанес в спину Гарри – и это было хуже всего. Мальчик с радостью ткнул бы кинжалом себя, если бы это помогло вернуть Гарри к жизни.

Когда тихий плач Лотти сменился стонами, леди Джоанна обратилась к дочери:

– Прошу тебя, Шарлотта, перестань плакать! Ты проливаешь слезы вот уже несколько часов. Это невыносимо! Предупреждаю, будешь реветь – сляжешь в постель с лихорадкой. Тебе что, этого хочется?

– А вдруг с ним что-то случилось?

– Ничего с ним не случилось.

– Но он исчез! А я слышала, как его люди говорили, что на его жизнь было совершено уже несколько покушений. Что, если на него напали убийцы? – Лотти снова залилась слезами.

Леди Джоанна переключила внимание на Луи.

– С тех пор, как исчез лорд Стайлс, ты стал слишком молчаливым. Скажи, ты слышал что-нибудь о покушениях на жизнь Гарри?

– Да так, говорили кое-что… – пожал плечами мальчик.

– Что именно?

– Я слышал, что его пытались убить раз десять, не меньше.

– Жаль, что ты не сказал нам об этом раньше, – заметила леди Джоанна.

– Извини, мама.

– Поздно теперь извиняться. Впрочем, я не виню тебя. Вернее, виноват не только ты. Гарри сам должен был поставить нас в известность об этом. Ведь были и другие претенденты на руку Лотти. Лорд Ливингстон, к примеру. Теперь же, после того, как Шарлотта отвергла его предложение, он, вероятно, и не взглянет на нее. Но что же теперь делать? Вдруг со Стайлсом действительно что-то случилось, а я уже пообещала всем нашим соседям пригласить их на свадьбу…

– Боже мой, – бормотала между тем Лотти, захлебываясь от слез, – бедный Гарри! Чует мое сердце, что больше я не увижу его…

Джоанна коснулась плеча дочери.

– Не предавайся отчаянию, дитя. Все так или иначе устроиться. Возможно, Гарри жив, ну, а если нет – что ж, ты у нас прехорошенькая и найдешь себе нового жениха. Впрочем, сейчас я подумываю о том, что хорошо было бы выдать замуж хотя бы Луи. Мы основательно потратились, готовясь к свадьбе, и эти деньги не должны пропасть зря.

– Ты, надеюсь, шутишь? – мальчик устремил на мать изумленный взгляд.

– Нет, разумеется. С какой стати?

– Не можешь же ты всерьез говорить о моем браке с Брайаном в то время, как жених Лотти лежит, возможно, где-нибудь в придорожной канаве и умирает?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю