355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Annie Sky » Not Like It (СИ) » Текст книги (страница 6)
Not Like It (СИ)
  • Текст добавлен: 3 марта 2019, 01:30

Текст книги "Not Like It (СИ)"


Автор книги: Annie Sky



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)

– Да нет, что ты… Нам этого не надо, – на лбу у Длинного Века проступила испарина, а его огромное адамово яблоко, в которое упирался кинжал Луи, судорожно дернулось.

– Держите себя в руках, парни, очень вас прошу. Нельзя оскорблять хозяина в его же собственном доме. За это можно поплатиться головой.

– Да кто ты, черт возьми, такой? – спросил Длинное Веко.

– Сын лорда Томлинсона! – с гордостью ответил Луи.

Негодяи обменялись взглядами и побледнели.

Луи наставительно сказал:

– Уверен, что с этих пор, находясь под кровом лорда Томлинсона, вы будете вести себя тише воды, ниже травы.

– Как же, сэр, как же! Разумеется, – покаянно проблеял Резаная Рожа, но наградил омегу взглядом, не слишком соответствующим миролюбивому характеру его слов.

Луи сунул меч в ножны, отвел клинок кинжала от горла Длинного Века и отпустил пленников. Затем в полной тишине направился в противоположный конец зала, ощущая спиной устремленные на него взгляды. Люди лорда Стайлса смотрели на мальчика, кто с интересом, кто с изумлением, а то и с негодованием.

Луи отметил, что отец также не обошел его вниманием. Выглядел Уильям превосходно: события предыдущей ночи не оставили на его лице ни малейшего следа. Щеки у отца были розовые, как у восемнадцатилетнего альфы, а в его глазах, устремленных на сына, читалась гордость.

В следующую минуту Луи переключил внимание на Черного Дракона, который сидел за столом рядом с лордом Уильямом. При свете дня он выглядел иначе, нежели при свете факелов. Луи даже решил, что Гарри не лишен привлекательности. Свои шоколадные кудри, которые еще были и мягкие, Луи проверял, альфа зачесывал назад и перевязывал сзади кожаным шнурком.

Спереди на черной тунике Гарри был вышит зелеными с золотом нитками огромный дракон. Красные глаза его зловеще поблескивали и вспыхивали при каждом движении графа. Плечи же его покрывал черный бархатный плащ на огненно-красной подкладке. Золотая застежка с изображением все того же дракона стягивала плащ на груди.

Зеленые пронзительные глаза графа завладели взглядом Луи и не отпускали его, казалось, целую вечность. Потом гость сосредоточил внимание на висевшем на поясе омеге мече и кинжале, который мальчик до сих пор держал в руке.

– Как тебе, сынок, не стыдно задирать людей графа Стайлса? – смеясь, спросил Уильям, и Луи понял, что отец не сердится на него.

– Никого я не задирал! Просто объяснил парочке неотесанных болванов, как надо вести себя под гостеприимным кровом Сент-Вейля, – тут Луи выразительно провел пальцем по острому, как бритва, лезвию кинжала, после чего указал клинком на Резаную Рожу и Длинное Веко.

Лорд Уильям, а вслед за ним и все его приближенные залились смехом.

Домочадцы Луи давно уже привыкли к его выходкам и своеобразному чувству юмора. Шутка позабавила, впрочем, и многих людей Гарри, и они уже посматривали на Луи без прежней враждебности, а кое-кто из них даже рассмеялся. Лицо их господина, однако, оставалось задумчивым и мрачным, и, судя по его взгляду, ему было не до веселья.

Поднявшись, Гарри грозно посмотрел на Резаную Рожу и Длинное Веко. Смешки мигом прекратились, и в большом зале замка воцарилась гнетущая тишина.

– Я не потерплю, чтобы мои люди вели себя, как варвары, – хотя Гарри говорил негромко, в его словах ощущалась скрытая угроза, а потому его услышали бы даже в том случае, если бы люди в зале орали во все горло. – Вы, двое, уносите отсюда ноги, пока я не задал вам основательную взбучку.

Резаная Рожа и Длинное Веко изумленно уставились на своего хозяина. Резаная Рожа открыл было рот, намереваясь хоть что-то сказать в свое оправдание, но сразу же понял, что оправдания не помогут, и захлопнул пасть. Повернувшись, он быстро вышел из комнаты. Длинное Веко, бросив злобный взгляд на Луи, последовал за приятелем. Гарри с осуждением посмотрел на омегу, словно возлагая на него вину за происшедшее. Томлинсон смело встретил его взгляд – уж он-то никоим образом не считал себя виновником стычки. Засунув кинжал в сапог, мальчик с независимым видом оглядел зал, отыскивая местечко, где бы можно было присесть.

– Садись за наш стол,– громко сказал сэр Уильям, тем самым давая понять, что инцидент исчерпан.

Луи взглянул на отца. Серые глаза сэра Уильяма лучились – без сомнения, он любил сына и гордился им. На сердце у мальчика потеплело, как бывало всякий раз, когда отец награждал его любящим взглядом. В отличие от Уильяма, мать своим взглядом обычно не выказывала омеге ничего, кроме осуждения. Но теперь, когда Луи убедился в расположении отца, даже взгляд Гарри не испортил его настроение.

Вскинув голову и не спуская глаз с отца, мальчик направился к столу, стоявшему на возвышении. Следом за ним двинулся Бальтазар.

Гарри сидел в кресле, которое обычно занимала мать: по правую руку от сэра Уильяма. Слева от Уильяма сидел Лео, а рядом с ним Адам и Алекс.

Стоило Луи подойти к близнецам, как те насмешливо уставились на него. Единственным, что отличало их друг от друга, был шрам на щеке Адама, появившийся по вине Луи еще в детстве, когда они сражались на деревянных мечах. Началось с того, что альфа неожиданно подлетел к мальчику и начал тыкать в него острием. Луи разозлился и сам напал на него, чего альфа никак не ожидал. Когда омега проходил мимо них, Адам ухмыльнулся и захлопал в ладоши, а Алекс тихо проговорил:

– Опять ты, братишка, сглупил. Хочешь, наверное, чтобы на нас напали солдаты Черного Дракона?

– Пусть лучше они нападут на нас в открытом бою, чем будут оскорблять нас и насмехаться над нами за нашими спинами, – Луи сухо улыбнулся.

– Вот, садись на мое место, – предложил Лео, но тут вскочил Лиам.

– Садитесь в мое кресло, мистер, – карие глаза Пейна сияли, и улыбался он так обезоруживающе и доброжелательно, что отказать ему было невозможно.

Посмотрев на кресло Лиама, Луи перевел взгляд на широкую спину сидевшего рядом Гарри: на шоколадные блестящие волосы, спускавшиеся до самых плечей, и сразу же вспомнил вкус его губ.

– Благодарю тебя, рыцарь, – сказал омега Лиаму, и голос его предательски дрогнул.

Помогая Луи усесться и придвигая кресло к столу, Лиам улыбался, как именинник. Устроив омегу рядом со своим другом, рыцарь присоединился к его людям, стоявшим у стены.

Между тем, Гарри одарил Томлинсона мрачным пронизывающим взором. От этого человека исходила какая-то темная сила, и мальчик отодвинулся от него.

– Кстати, где ты пропадал все это время, Голубка? – спросил сэр Уильям.

Услышав это странное прозвище, Гарри хмыкнул и вскинул вопрошающий взор на Лео, ожидая от него разъяснений, но тот был поглощен едой.

– Насколько я знаю, – продолжал Уильям, – не в твоих правилах удирать из дома, когда у нас гости. Обнаружив, что тебя нет в спальне, твоя мать отправила на розыски всех обитателей замка. Даже меня разбудила.

– Прости, отец, но я не хотел, чтобы мать нашла меня, а потому спал под кроватью.

Слова сына, судя по всему, ничуть не удивили Уильяма. Он пожал плечами:

– Должно быть, у тебя были для этого причины. Твоя мать хотела, чтобы ее семейство произвело хорошее впечатление на нашего гостя, и несколько перегнула палку. Кстати, – тут Уильям кивнул в сторону Гарри, – ты знаком с Черным Драконом?

– Мы встречались, – отозвался Стайлс.

– Да, мы уже познакомились, – Луи смело встретил пронзительный взгляд Гарри.

– Если так, Гарри, – добродушно сказал Уильям, – он наверняка не давал тебе покоя – все спрашивал о том, как ты воевал? В отличие от своей сестры, Луи без ума от битв и сражений.

– Мне приходилось слышать о войнах и раньше, – заметил Луи и, не выдержав горящего взгляда Гарри, уставился на блюдо с жареной свининой. Чтобы чем-то занять себя, он подцепил с блюда несколько сочных кусочков и бросил их под стол Бальтазару.

Уильям, сделав глоток пива, с любопытством посмотрел на сына:

– Что с тобой, дитя? Ты не заболел? Прежде рассказы о походах и сражениях не оставляли тебя равнодушным. А ведь сегодня у нас за столом сидит рыцарь, который сам совершил немало подвигов! – Уильям дружески похлопал Гарри по плечу.

– Я здоров, отец, – промолвил Луи. – Но обсуждать детали войны мне сегодня почему-то не хочется.

Уильям уставился на омегу с таким удивлением, будто видел его впервые в жизни. Откинувшись на спинку кресла, он нахмурился и некоторое время о чем-то напряженно размышлял, потом альфа обратился к Гарри:

– Возможно, он сегодня не в настроении слушать о воинских подвигах, но зато всякий с радостью выслушает твой рассказ о том, как ты без всякого ущерба для своего оружия разрубаешь мечом гранит.

– Ну, это уж ты преувеличиваешь, – заметил Гарри с самодовольной улыбкой.

– Я лишь вспомнил, о чем пели барды, – ухмыльнулся сэр Уильям. – Конечно, не обошлось и без преувеличений – как известно, барды без этого не могут, но по большей части они воспевали подлинные события. Прошу, поведай нам, где ты раздобыл такой меч? Ходят толки, что сам архангел Гавриил спустился с небес и принес его тебе.

Хотя Луи в тот момент занимали другие мысли, он невольно прислушался к разговору.

Между тем Гарри прошептал Уильяму:

– Поскольку я стану членом твоей семьи, то, так и быть, открою тебе свою тайну: ничего сверхъестественного не случилось, просто я давно уже занимаюсь ковкой и изготовил этот меч своими руками, – Стайлс любовно погладил рукоять своего оружия.

– Если уж ты такой умелец, Гарри, то можешь сделать меч и мне?

– Могу выковать меч для тебя – своего будущего родича. И я займусь этим, как только снова окажусь у себя в кузнице. Обещаю.

– Не сомневаюсь, что ты, как мой будущий родич, сделаешь эту работу на совесть! – Уильям ударил Гарри по спине. – Ну, а теперь скажи, что ты думаешь по поводу младшей омеги? Ты уже принял решение?

Луи замер.

– С женитьбой я пока не тороплюсь. Полагаю, невесту надо узнать получше.

– Да что там узнавать-то? Главное, ответить себе на вопрос: хочешь ты эту омегу или нет – вот и все! – Уильям бросил на Гарри удивленный взгляд.

– Ты узнаешь о моем решении через несколько дней.

========== 11 ==========

По какой-то неведомой причине, о которой Луи боялся даже думать, мальчику не хотелось, чтобы Гарри предложил Лотти руку и сердце. Услышав ответ графа, омега облегченно вздохнул.

Между тем, Лео завел разговор с близнецами о преимуществах зазубренных наконечников для стрел над гладкими. Поскольку спор вышел жаркий, Лео обратился к отцу:

– А ты как думаешь, отец?

– Зазубренные, разумеется.

Гарри спор ничуть не заинтересовал. Он выпрямился в кресле и посмотрел на Луи.

Как только плечо альфы коснулось хрупкого плеча, Томлинсон вздрогнул и быстро отстранился. Дожидаясь ответа Стайлса на вопрос, когда он сделает предложение Шарлотте, Луи не заметил, что придвинулся к нему слишком близко. Наклонившись к омеге так, что Луи почувствовал у себя на щеке его горячее дыхание, Гарри, коснувшись крохотной руки, прошептал:

– Меня удивляет твое равнодушие к рассказам о войне и походах. Не сомневаюсь, что такой омега, как ты, обладающий способностью выводить взрослых альф из себя, должен обожать байки о боях и сражениях,– при этом Гарри оглядел омегу всего: от кожаных сапог до карамельных волос.

– Когда рядом ты, желание слушать истории о боях и сражениях у меня пропадает, – Луи попытался было переключить внимание на разговор, который отец вел с Лео, но никак не мог сосредоточиться.

– Трудно поверить, что ты испытываешь ко мне сильную неприязнь, особенно после того, что случилось вчера ночью, – взгляд и слова Гарри выражали иронию: судя по всему, он отлично понял, какое впечатление произвело на Луи его прикосновение.

– Я просто потерял голову. Уверяю тебя, это больше не повторится.

– Неужели? – Стайлс удивленно выгнул дугой бровь, и на его красивых губах появилась ленивая чувственная улыбка.

– Держись от меня подальше, очень тебя прошу. Говорю, я ничего не знаю о шотландцах, которые напали на тебя.

– Если это правда, непонятно, почему один из них утверждал, будто ты не только был в их компании, но еще и раздвигал для него ноги.

– Это был тот, кому я сломал нос. Вот он и решил отомстить мне.

– Неужели ты думаешь, что я и впрямь поверю, будто это ты сломал ему нос?

– Но так оно и было. Кстати, именно этот негодяй нацеливал на тебя арбалет. Считай, что я спас тебе жизнь. А если хочешь доказательств, вели обшарить болотце, где они скрывались, и ты найдешь там и арбалет, и стрелы.

– А может, это ты их туда подложил?

– Стало быть, мне не убедить тебя в своей правоте?

– Нет. Уверен, что ты и впредь будешь пытаться убить меня.

Луи смотрел в его зеленые глаза. Их взгляд так завораживал омегу, что он не заметил, как Гарри, сунув руку под стол, провел по его бедру.

От его прикосновения все тело Луи задрожало. Томлинсон хотел запротестовать, но гневные слова замерли у него в горле. Движение широкой ладони альфы по телу завораживало также, как и его пронзительный взгляд. И снова Луи вспомнил жаркий, обжигающий поцелуй Гарри и прикосновение его ладоней к возбужденным соскам. Дыхание омеги участилось, но, осознав, что сидит за столом, он взял себя в руки и отодвинулся от Гарри так, чтобы альфа не мог до него добраться.

– Убери руку или лишишься пальцев, – смущенно пробормотал Луи.

– Если ты задумал ткнуть в меня своими детскими игрушками, так напугавшими моих людей, предупреждаю: я разгрызу и твой меч, и твой кинжал.

– Должно быть, зубы у тебя из стали, – насмешливо бросил мальчик.

– Ты не представляешь себе, с какой легкостью они рвут нежную плоть молоденьких омег.

– Тебе не представится больше случая запустить в меня свои клыки, как это случилось вчера ночью.

– Странно… А мне казалось, что мои прикосновения пришлись тебе по нраву, – альфа сунул руку Луи между ног.

Томлинсон чуть не закричал. Опустив руку под стол, он схватил ладонь Гарри и попытался оттолкнуть ее, но не тут-то было: не обращая ни малейшего внимания на сопротивление мальчика, альфа гладил и ласкал его тело. Луи затрепетал. Ему так захотелось обхватить шею Стайлса руками и припасть к его мощной груди.

Вскинув на альфу глаза, омега заметил, как он взял с блюда большой кусок жареной свинины и стал есть с таким видом, будто под столом между ними ничего не происходило. Мужчина даже повернулся к отцу, чтобы ответить на какой-то вопрос.

– Именно так, лорд Уильям, – проговорил Гарри. – Зазубренный наконечник позволяет стреле лететь дальше, да и в цель такая стрела попадает куда точнее.

– А что ты думаешь по этому поводу, Луи? – поинтересовался отец.

Прошла минута, не меньше, прежде чем мальчик хриплым голосом сказал:

– Я? Представления не имею…

Удивленно взглянув на сына, Уильям откинулся на спинку кресла и, судя по всему, решил его больше не докучать вопросами.

С этой минуты Луи в разговоре не участвовал, поскольку все его внимание переключилось на Гарри.

Альфа прошептал:

– Может, завершим то, что начали у тебя в спальне, в моих покоях?

– Ни за что! Я ненавижу тебя, – горячее дыхание Гарри обжигало тонкую шею, отчего по всему хрупкому телу пробегала дрожь.

– Это ты просто так говоришь, а чувствуешь совсем другое. Я же вижу, ты боишься меня.

– Я не боюсь никого на свете! – задыхаясь, прошептал омега.

– А вот меня, Луи, тебе следует бояться.

– Я и тебя не боюсь.

– Лжешь. Страх витает вокруг тебя. Ты боишься испытать то, что зовется настоящей страстью. Разве тот ангелок, за которого ты должен выйти замуж, способен на это? Ведь он ни разу по-настоящему до тебя не дотронулся. Нет, правда, ты когда-нибудь содрогался от страсти в его объятиях?

– Да, содрогался. А ты все лжешь, и я не желаю слушать тебя!

Последнее замечание Стайлса оскорбило Луи до глубины души. Мальчик с такой силой отбросил его руку, что не удержал равновесия и рухнул вместе с креслом на пол. Грохот привлек внимание всех присутствующих, и в большом зале замка установилась мертвая тишина.

Томлинсон лежал на спине, а его мучитель насмешливо улыбался. Однако первым на помощь омеге пришел именно Гарри.

– Вот тебе моя рука, держись.

– Помощь от тебя я не приму, но за предложение спасибо, – Луи оттолкнул его руку и сам поднялся на ноги.

– Что там случилось? – встревожился Уильям.

– Я потерял равновесие и упал.

– Не ушибся? Вид у тебя неважный. И потом, ты почти ничего не ешь,– Уильям посмотрел на Гарри, а потом снова перевел взгляд на сына.

– Все в порядке, отец. Просто сегодня у меня отчего-то нет аппетита.

Пока Луи поднимал тяжелое кресло и ставил его на место, Гарри не сводил с него зеленых глаз. И тут у мальчика за спиной прозвучал пронзительный голос матери:

– Где ты, спрашивается, был? Мы, разыскивая тебя, подняли на ноги всех обитателей замка и переполошили всю округу!

Гарри обернулся и уставился на Джоанну. Гнев исказил черты омеги. Объектом ее нападок стал Луи, чьи голубые глаза выражали растерянность, а именно этого Стайлс никак не ожидал увидеть. Этот взгляд был первым проявлением слабости, которое альфа обнаружил в мальчике. Вообще-то, заметив в этом омеге слабость, Гарри должен был бы испытать удовольствие, однако этого не произошло.

– Я провел ночь в лесу, мама. Очень сожалею, что мое исчезновение вызвало такой переполох.

– Переполох? Да я места себе не находила от беспокойства! Неужели у тебя совсем нет чувства ответственности за свои поступки? Ты ведь не свинья какая-нибудь, чтобы спать на траве. Только посмотри на себя – разгуливаешь в мужской одежде, будто альфа! Ты, кстати, и впрямь больше похож на альфу, чем на омегу. Приличное платье могло бы скрыть твои не слишком соблазнительные формы, но ты наперекор всему носишь штаны, выставляя напоказ тощие ноги, и толстую задницу. Остается только удивляться, что Брайан находит тебя привлекательным… – в эту минуту Джоанна наконец осознала, что лорд Брайан и Лотти внимательно слушают ее. Омега покраснела и замолчала.

Всякий раз, когда Джоанна извергала на Луи поток ругательств, мальчик моргал, вздрагивал и съеживался. Вот и теперь омега с затравленным видом переводил взгляд с матери на Брайана. Наконец, не выдержав унижения, Луи бросился к двери.

– Сейчас же вернись! – топнула ногой леди Джоанна. – Ты должен примерить свадебное платье. Прикажешь носиться с ним за тобой по всему замку?

Но дверь за Луи уже захлопнулась.

– Я приведу его, – предложила Шарлотта.

– Уж лучше я, – вызвался Брайан.

– Ну уж нет. Это моя вина, мне ее и расхлебывать, – с этими словами леди Джоанна последовала за сыном.

Не успела омега выйти, как лорд Томлинсон в три шага нагнал жену и схватил ее за руку:

– Позволь ему немного отдохнуть от тебя, Джоанна. По-моему, ты сегодня уже достаточно наговорила Луи.

– Прекрасно! Ты всегда защищаешь его. Что ж, если он твой любимый сын, отправляйся за ним сам и договаривайся…

– И договорюсь, не беспокойся. Одно доброе слово стоит дюжины злых. Ты уж придержала бы язычок, когда обращаешься к Луи.

Уильям пошел разыскивать сына.

Гарри проникся к Уильяму Томлинсону уважением. Похоже, альфа умел приструнить жену, которая была несправедлива к сыну и постоянно придиралась к нему. За этой семейной ссорой явно крылось нечто большее, чем обычная неприязнь одной омеги к другой, и Гарри задумался о причинах этой вражды. Так или иначе, Стайлс сочувствовал Луи.

– Мне жаль, милорд, что ты стал свидетелем дерзкого поведения глупой омежки, – заметила леди Джоанна. – Увы, Луи – «черная овца» в нашем семействе и постоянно позорит нас своими выходками.

– Мне кажется, миледи, что ты предъявляешь своему сыну слишком уж тяжкое обвинение, – Гарри в упор посмотрел на леди Джоанну. – А теперь прости. Мне необходимо заняться делами.

– Но Лотти так хотелось посидеть с тобой за столом, – умоляюще сказала леди Джоанна. – Ее очень разочарует твой уход.

– Я сам поговорю с ней, – Стайлс устремил взгляд на Шарлотту.

Омега выглядела очаровательно в желтом платье. Толстые длинные косы доходили ей до поясницы. Голову украшал веночек из гвоздик, и Гарри подумал, что эта девушка – истинное воплощение красоты, женственности и грации. Но альфу настораживало сходство Лотти с его первой женой – Тейлор. Глядя на Шарлотту, Стайлс сразу вспоминал Тейлор, сыгравшую в его судьбе роковую роль.

Лорд Брайан подхватил леди Джоанну под локоть.

– Позволь мне проводить тебя к столу, миледи?

– Пожалуйста, милорд, – хозяйка замка положила ладонь на руку Брайана и улыбнулась.

Гарри посмотрел на Лотти.

– К сожалению, мне не удастся позавтракать с тобой, но мы поговорим позже.

Омега вскинула на Гарри огромные глаза и застенчиво улыбнулась:

– Как тебе угодно. Кстати, не придавай большого значения ссорам матери с Луи. Леди Джоанна очень вспыльчива, но отходчива. Она знает, что ей не следует разговаривать с братом подобным образом, и сейчас очень переживает.

– А что, мать всегда разговаривает с ним в такой манере?

– Нет, конечно. Только когда очень злится на него. Луи же никогда не сдается и смело встречает ее упреки и нападки. В том же, что брат убежал, нет ничего удивительного. За его грубоватыми повадками скрывается добрая, любящая душа. Луи очень легко обидеть, хотя он делает вид, что это не так. Тебе, возможно, кажется, что он не любит тебя, но ты ошибаешься. Луи с трудом сходится с людьми, но если кому-то удастся заслужить его уважение и симпатию, он поймет, что более преданного и любящего сердца ему не найти.

– Рад бы в это поверить, – Гарри глянул в темный гулкий коридор, по которому несколько минут назад умчался Луи.

– Уверена, как только ты получше узнаешь брата, ты полюбишь его не меньше, чем я.

Гарри посмотрел на Лотти. Лицо ее дышало искренностью, и, судя по всему, она говорила правду.

Впрочем, любить брата своей будущей жены не входило в планы Стайлса, и он сам уже не знал, зачем затеял этот разговор. Коснувшись щеки Шарлотты кончиками пальцев, альфа сказал:

– Мне пора, миледи. Когда я вернусь, мы отправимся с тобой на прогулку.

– Приятно будет прогуляться с тобой… И еще – спасибо за подарки. Они чудесные.

– Рад, что они тебе понравились. Да и не мог же я явиться к тебе с пустыми руками?

***

Гарри неторопливо вышел во двор – он не хотел, чтобы леди Джоанна подумала, будто он решил пойти за Луи.

Во дворе альфа застал Уильяма Томлинсона, который, почесывая затылок, задумчиво поглядывал в сторону ворот Сент-Вейля. Гарри проследил за его взглядом и увидел Луи, что мчался верхом на большом белом жеребце по подъемному мосту. Омега низко пригнулся, а его карамельные волосы развивались на ветру. Ручной волк следовал за хозяином, не отставая ни на шаг.

– Я хотел остановить его, – сказал Уильям. – Да куда там… Ничего не поделаешь, временами мальчику нужно побыть одному.

– И часто он отправляется на такие уединенные прогулки? – поинтересовался Гарри.

– Довольно часто. Когда ему становится невмоготу выдерживать придирки матери, – Уильям тяжело вздохнул.

Гарри направился в сторону конюшни.

– Ты что же, покидаешь нас? – крикнул ему вдогонку Уильям.

– У меня есть дело, не терпящее отлагательства. Но не беспокойся, я скоро вернусь.

– У тебя что, людей мало? Пошли кого-нибудь.

– Дело такое важное, что слуге его не доверишь.

Уильям проводил Стайлса понимающим взглядом и, покачав головой, направился в жилые покои.

========== 12 ==========

Въехав на вершину крутой обрывистой скалы, Луи посмотрел вниз, на долину, отделявшую угодья барона Сент-Вейля от земель соседнего поместья.

Томлинсон всегда приезжал сюда, когда хотел побыть в одиночестве, а сейчас как раз настала такая минута.

Какое право имела Джоанна унижать его перед гостями? Луи уже привык к таким вспышкам гнева, но прежде мать выговаривала свою злость лишь в присутствии отца и домочадцев. Теперь же Луи унизили в присутствии Гарри и его людей. Выдержать такое было выше его сил!

Томлинсон соскочил с коня на каменистую землю и обхватил руками колени. Покусывая травинку, мальчик устремил взор на долину, которую в этот момент осветило солнце, пробившееся сквозь лежавший в низине густой туман.

Луи вдыхал влажный чистый воздух утра, учась у природы мудрости и спокойствию.

Услышав топот копыт, мальчик обернулся. К нему верхом на лошади направлялся Гарри, Луи совсем не хотелось видеть сейчас этого человека и разговаривать с ним. Чтобы избежать встречи, омега вскочил и потянулся к поводьям Деболта, но жеребец Стайлса замер, загораживая путь.

Сжимая в руке поводья, мальчик сделал шаг назад:

– Зачем ты преследуешь меня? Прошу, оставь меня в покое!

– К сожалению, я не могу оставить тебя в покое, – Гарри соскочил с коня и двинулся к мальчишке.

– Еще раз говорю: оставь меня.

Пятясь к краю обрыва, Луи чувствовал, как его сапоги скользят на гладких камнях.

– Остановись, Луи! Ни шагу дальше! Ты упадешь.

– Говорю же: не смей подходить ко мне! И вообще – держись от меня подальше. Я ненавижу тебя! – сделав еще один шаг, Томлинсон оказался на краю обрыва. Каблук соскользнул с острого, покрытого мхом камня, и…

– Нет!!!

Луи услышал отчаянный крик Гарри и рухнул вниз.

Гарри схватил мальчика за ногу в тот самый момент, когда он уже скользил вниз. Шатен раскачивался в воздухе, но альфа крепко держал его за ногу, рассчитывая только на прочность сапог. Опустившись для устойчивости на четвереньки, мужчина сначала подтянул Луи поближе, а потом, перегнувшись через край обрыва, подхватил омежку за кожаный ремень на штанах и втащил на скалу.

– Матерь Божья! – чуть слышно пробормотал Луи.

Гарри, лежа рядом с мальчиком, чувствовал, как неистово колотится его сердце. Побледнев как мел и тяжело дыша, Томлинсон отчаянно цеплялся за его куртку. В эту минуту Луи предстал перед рыцарем слабым и незащищенным. Заговорить альфа не осмеливался и лишь ласково гладил Томлинсона по голове, поскольку и без слов было ясно, что подобные минуты в жизни этого сильного и отважного мальчишки крайне редки.

Заметив, что альфа рассматривает его, Луи откатился от него, бросив: «Я чувствую себя хорошо». Мальчик избегал смотреть Гарри в глаза.

Близость, возникшая между ними, исчезла. Стайлс поднялся и протянул руку.

– Ты можешь встать?

– Разумеется, могу, – Луи держался независимо, хотя его била дрожь. Взглянув на руку Гарри, омега, секунду помедлив, все же принял предложенную помощь.

Альфа знал, чего стоило Луи взять его за руку, а потому, помогая ему подняться, ободряюще улыбнулся.

Сделав шаг и обнаружив, что ноги пока еще плохо держат его, Томлинсон прижался к широкой груди своего спасителя.

– Прости, – сказал мальчик, поднимая на альфу взгляд. – У меня ноги, как ватные, но это скоро пройдет.

Гарри крепко обнял хрупкую талию:

– К чему просить прощения? Все мы люди, а стало быть, не без слабостей. Надо лишь иметь ум, чтобы это понимать, и знать пределы своих возможностей, – Стайлс нагнулся и заглянул в небесные глубины глаз, чувствуя, что от взгляда этих голубых глаз любому легко потерять голову.

– Свои возможности я хорошо знаю, – Луи закусил губу, чтобы та не дрожала.

– Так ли это, мой тигренок? – Гарри кончиком пальца коснулся подбородка.

Исходивший от Луи аромат ударил ему в голову, как старое выдержанное вино. Прежде альфа не замечал, какие у Луи высокие скулы и аккуратный, будто точеный носик, зато глаза светились. В этих глазах обычно читались непреклонность и упрямство, но сейчас они выражали смущение и неуверенность. Нижняя пухлая губка влажно поблескивала там, где Луи коснулся ее ровными белыми зубами.

– Какой ты, оказывается, красивый, – прошептал Гарри и наклонился, чтобы поцеловать мальчика.

Едва альфа коснулся губ омежки, из его горла вырвался протяжный стон. Он сжимал Луи в объятиях, и ощущение близости придавало поцелую особую остроту и сладость.

Стайлс уже хотел было опуститься вместе с Луи на землю, как вдруг услышал топот лошадиных копыт. Не успели Гарри и Луи разомкнуть объятия, как возле них остановился всадник.

– Луи! Что это ты там делаешь?

Гарри наконец оторвался от губ Луи и взглянул на Брайана. Молодое красивое лицо лорда исказилось от ярости. Подъехавший минутой позже Лео взирал на происходящее с полным недоумением.

Томлинсон высвободился из объятий Гарри.

– Брайан! Я сейчас все тебе объясню.

– Правда? С удовольствием выслушаю тебя.

– Это моя вина, – Гарри сделал шаг вперед.

– Замолчи! – Луи остановил мужчину горячим взглядом и снова обратился к Брайану: – Во всем виноват я. По неосторожности я свалился со скалы в пропасть, а лорд Стайлс спас меня и, как истинный рыцарь, подхватил на руки.

– После чего ты поцеловал его, – закончил за мальчика Брайан, не сводя глаз с Гарри.

– Ложь. Это я поцеловал его, – Гарри, казалось, с удовольствием сообщил эту новость Брайану и даже улыбнулся.

– Уходи! Ты все только портишь! – Луи взмахнул рукой, предлагая Гарри удалиться.

– Когда же такое было, чтобы правда все портила?

– Замолчи, прошу тебя! – Луи грозно посмотрел на Стайлса.

Гарри скрестил на груди руки и иронически улыбнулся.

– Ты должен находиться сейчас рядом с Лотти. Так по какому праву ты позволяешь себе вольности с моим женихом? – сверкнул глазами Брайан. – Если ты дотронешься до Луи хоть пальцем, я вызову тебя на бой.

– Нет, ты не сделаешь этого! – Луи помахал пальцем перед носом у Брайана. – Он убьет тебя одним ударом. Уж если кому и биться с ним – так это мне.

– Буду с нетерпением ждать этой минуты, – Гарри ухмыльнулся.

Бросив на рыцаря гневный взгляд, Луи коснулся руки Брайана.

– Послушай, это была всего лишь минутная слабость. В том, что случилось, виновных нет.

– Но как ты мог поцеловать его? – теперь лорд Брайан напоминал обиженного мальчугана. – А я-то, болван, скакал сюда, чтобы узнать, не случилось ли с тобой чего…

– Считай, что ничего и не было. Я по крайней мере ничего не почувствовал и уже обо всем забыл.

Гарри громко хмыкнул, чем заслужил еще один горящий ненавистью взгляд голубых глаз. Да и суженый Луи посматривал на него волком, изо всех сил стараясь скрыть терзавшую его ревность.

– Поверь, Брайан, ты – единственный альфа в моей жизни. Этот человек ничего для меня не значит, – продолжал Томлинсон.

Брайан оттолкнул руки мальчишки.

– Не желаю больше ничего знать об этом.

Дернув за поводья с такой силой, что лошадь шарахнулась и едва не сбила Луи с ног, Брайан развернул своего жеребца и помчался прочь.

– Подожди! Я тебе еще не все сказал! – Луи побежал за Брайаном, но того уже и след простыл. Поникнув и обхватив себя руками, омега застыл на месте.

– Отлично сыграно, мой тигренок! Вот уж не ожидал, что ты такой мастер обводить мужчин вокруг пальца.

Если бы глаза Луи могли метать стрелы, Гарри был бы уже мертв.

– Ненавижу тебя! Ты все испортил!

– Не возражаешь, если я поговорю с братом… наедине? – спросил подъехавший Лео у Гарри.

– Сколько угодно. Но мы с Луи должны завершить то, что начали.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю