355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Annie Sky » Not Like It (СИ) » Текст книги (страница 13)
Not Like It (СИ)
  • Текст добавлен: 3 марта 2019, 01:30

Текст книги "Not Like It (СИ)"


Автор книги: Annie Sky



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)

Захлопнув за собой дверь, парень обратился к Гарри:

– Л-лорд Т-тревелин только что в-выехал из з-замка, милорд.

– Бери лошадь и скачи за ним, Джеймс.

Лиам сделал шаг вперед:

– Я поеду с ним.

– Нет, ты поедешь со мной. Я прихвачу и Варика с Далией.

Далия от удивления приоткрыла рот. Варик тоже стоял с открытым ртом, правда, смотрел не на отца, а на монаха в мокрой коричневой рясе. Уж больно тот отличался от отца Барри.

– Ты берешь Варика с собой из-за меня? – спросил Луи.

– Я беру его с собой, потому что в прошлый раз в мое отсутствие мальчика отравили. Если с ним что-нибудь опять случится, это ляжет на мои плечи – не на твои.

– Неправда! Дело в том, что ты по-прежнему мне не доверяешь. И похоже, что твоего доверия мне не заслужить никогда.

Слова омеги задели Гарри за живое, но своего решения он не отменил.

– Думай, что хочешь, но тебе придется дожидаться моего возвращения здесь.

– Не могу тебе ничего обещать.

Кудрявый впился в лицо шатена пронзительным взглядом:

– Только не вздумай удрать!

– Я давно не видел отца. Съезжу, пожалуй, к нему, скажу, что вышел замуж. Он же об этом не знает.

– Никуда ты без меня не поедешь. Дождешься моего возвращения, и мы отправимся вместе.

Гарри вдруг притянул Луи к себе и обнял с такой силой, что у мальчика хрустнули ребра. Выпустив его из объятий, альфа двинулся к двери.

– Чаще оглядывайся! Смотри, что творится у тебя за спиной, – крикнул Луи.

Гарри обернулся и наградил его долгим прощальным взглядом. Потом, пропустив вперед монаха, вышел из часовни. За ним последовали Барри, Лиам и Далия с Вариком на руках. Луи заметил, что у них на удивление мрачные лица. Даже жизнерадостный священник насупился и смотрел хмуро.

Омега наблюдал, как люди Гарри один за другим скрываются за частой сеткой дождя.

«Все-таки настанет день, когда Гарри поверит мне, – сказал себе Луи, – Не сейчас, конечно, не сразу, но настанет. Обязательно».

Услышав у себя за спиной шаги, шатен обернулся. Замешкавшийся у алтаря Джеймс тоже направлялся к выходу.

– Подожди меня, – сказал Луи, – я поеду с тобой.

– Н-никак н-нельзя, – смущенно пробормотал оруженосец. – Ты же с-сам сслышал, ч-что ссказал хозяин.

– Если ты откажешь мне, Джеймс, я все равно выберусь из замка и последую за тобой. Как ты не понимаешь? Я хочу помочь тебе следить за Дереком. Не сомневаюсь, это лорд Тревелин замыслил убить Гарри, и уверен, что он не откажется от своего плана.

Джеймс понял, что отговорить Луи от задуманного не удастся, и неуверенно пожал плечами.

Через четверть часа после того, как Гарри и его люди выехали из замка, Луи и Джеймс тоже покинули Кенилворт. За их отъездом сквозь узкое окно в стене башни наблюдал Кей. Когда лошади прогрохотали копытами по доскам подъемного моста, он удовлетворенно улыбнулся и, тихо ступая, спустился по узкой винтовой лестнице во внутренний двор, а оттуда направился в большой зал.

Прошло несколько часов. Гарри оставил Варика, Лиама, Барри и Бальтазара в монастырском саду, а сам уединился с аббатом Хэдриэном. Дождь уже прекратился, и на небе появилась радуга. Аббат Хэдриэн, постукивая посохом, шагал рядом со Стайлсом.

– Мы задержали этих людей, милорд. Они сидят у нас в темнице, – сообщил аббат Хэдриэн.

– Вот уж чудо из чудес! Но как вы нашли их?

– Я отправил братьев прогуляться по округе, дав им поручение задавать побольше вопросов и держать при этом ушки на макушке. В каждой деревне или городке они расспрашивали о двух мужчинах, разгуливающих в одеждах нашего ордена. След привел братию в одну из близлежащих деревень. Крестьяне вспомнили о двух лжемонахах, которые, по их словам, беседовали с жителями из этой деревни. Похоже, эти люди и наняли убийц, покушавшихся на твою жизнь, милорд. Мы нашли их в деревенской таверне. Они пили там пиво и ухаживали за омегами. Кстати, деревня эта расположена неподалеку от Кенилворта.

Гарри вместе с аббатом прошел через внутренний монастырский дворик, где находился пруд с карпами, и остановился около небольшой постройки. Аббат ткнул пальцем в сторону маленькой железной дверцы в стене.

– Здесь они, злодеи эти. Думаю, злятся на нас за то, что мы связали их, пьяных, и привезли сюда. Так что будь осторожен.

– Я буду осторожен, святой отец, обещаю.

– Вот и славно. Ключ висит рядом с дверью, на гвоздике, – Аббат махнул рукой, повернулся и направился к пруду.

Сняв с гвоздя связку ключей на кольце, Гарри отпер дверь и, пригнувшись, вошел.

Пол в темнице был завален грязной соломой, а со стен свисали железные кандалы, прикрепленные к вмурованным в камень стальным стержням толщиной с детскую руку.

Две пары кандалов стягивали запястья лежавших на соломенной подстилке людей. Услышав шаги, они вскинули на нежданного посетителя глаза, и Гарри сразу же узнал их. Это были двое альф, которые в Сент-Вейле донимали своими намеками Луи.

– Ну-с, посмотрим, какие птички залетели в это гнездышко! – угрожающе проговорил кудрявый, поигрывая тяжелой связкой ключей,

– Милорд, это не мы. Мы здесь ни при чем, – Стилз нервно дернул веком.

– Точно, сэр. Мы даже рады, что пришел ты, а не аббат. Эти монахи словно с ума посходили, – вторил приятелю Тор, обливаясь от страха холодным потом. – Посадили нас на цепь, как бешеных собак…

– Зря ты, парень, радуешься, – Гарри вытащил из сапога кинжал и провел пальцем по острому, как бритва, лезвию. – Ты не представляешь, что я сделаю с вами.

– Мы ничего не совершили, – Тор попытался скованной рукой смахнуть пот с носа.

Гарри ответил ему пронизывающим взглядом….

– Не верю я вам, вот что. А потому, чтобы узнать правду, мне придется прибегнуть к пытке.

Стилз, звякнув цепями, ткнул корявым пальцем в своего приятеля:

– Это он все придумал. Его затея.

– Молчи, болван! – взревел Тор.

– Не буду молчать. Мне подыхать из-за тебя не резон.

– Все равно подохнешь, ублюдок! Я сам тебе кишки выпущу.

– Или я тебе!

– Так в чем заключалась его затея? Какой у него был план? – спросил Гарри.

– Взять деньги и нанять убийц – вот в чем заключался его замысел, – сказал Стилз.

– А вам деньги кто дал, чтобы убийц нанять, а?

– Если мы тебе скажем, этот человек убьет нас.

– А если вы будете молчать, тогда вас убью я, – Гарри приставил кинжал к горлу Стилза. Тот от страха выпучил глаза и, как рыба, стал беззвучно открывать и закрывать рот.

– Хорошо, я скажу! Только кинжал убери.

– Советую говорить правду. Я сразу пойму, если ты солжешь.

– Я правду скажу, милорд!

– Тогда говори! – Стайлс грозно взглянул на Тора: – А ты помолчи пока, не мешай.

– Ты пощадишь нас? Не убьешь? Не станешь пытать? – в глазах Стилза затаился ужас.

– Посмотрим. Вообще-то я не привык отпускать врагов живыми, но если вы расскажете мне все без утайки, я, возможно, сделаю для вас исключение.

– Мы все расскажем, милорд, – кивнул Стилз.

– Так-то лучше, – Гарри спрятал кинжал и приготовился слушать.

– Это все Кей, милорд.

Стайлс, прищурившись, посмотрел на Стилза.

– Очень надеюсь, что ты говоришь правду.

– Богом клянусь. Это Кей дал нам деньги, чтобы мы наняли убийц. А еще он сказал, чтобы мы держали язык за зубами. Грозил, что если мы проболтаемся, то нас зарежут.

Гарри вдруг вспомнил, что Луи остался в замке вместе с Кеем и защитить его некому.

Чертыхнувшись, альфа выбежал из темницы.

***

Прошло два дня. Луи придержал коня и шагом подъехал к Джеймсу. Преследуя лорда Тревелина, они добрались аж до самых берегов Темзы. До Лондона оставалось каких-нибудь двадцать миль пути.

Внимание Луи привлекла взметнувшаяся к небу белая постройка. Это была так называемая круглая башня – самая высокая в неприступном Виндзорском замке, обнесенном двумя рядами могучих стен. Над башней плескался на ветру алый штандарт с золотыми королевскими львами. Это означало, что его величество находится в своей резиденции. Вокруг каменных стен замка, насколько хватало глаз, пестрели шатры и палатки. Луи подумал, что король приказал своим солдатам выйти из замка и стать лагерем за его пределами. Внутренние покои предназначались для королевских вассалов, со всех сторон стекавшихся в Виндзор по случаю праздника.

Взгляд мальчика упал на придворных, верхами и в повозках въезжавших в ворота королевской резиденции. Реяли штандарты и знамена, блестели кольчуги и шлемы, развевались разноцветные вуали, украшавшие головные уборы омег. Вся знать Англии прибывала в Виндзорский замок, чтобы приветствовать короля Ричарда в честь его коронации.

Луи пришпорил коня и, дав знак Джеймсу следовать за ним, поскакал по тропинке к замку. Выехав на дорогу, он пристроился в самый конец роскошной кавалькады.

– Н-народу-то с-сколько! – заметил Джеймс.

Томлинсон ощупал взглядом толпу придворных, торопившихся в Виндзор.

– Лорда Тревелина не видишь?

Джеймс всмотрелся в толпу.

– Есть, в-вижу. В-вон его ш-штандарт с двумя драконами, – он указал на яркую россыпь флагов, знамен и штандартов во главе колонны.

Луи тоже заметил принадлежавший лорду Тревелину алый флаг с изображением двух скаливших пасти драконов. Кроме того, среди массы придворного люда он разглядел группу рыцарей, носивших поверх доспехов алые мантии. Это были люди Тревелина.

– Честно говоря, Джеймс, я не очень-то хочу встречаться с королем, но, как видно, придется. Иначе нам вряд ли удастся продолжить слежку за Тревелином и выяснить, с кем он водит дружбу при дворе. Давай-ка попробуем подобраться поближе к нему.

Джеймс кивнул.

– М-мне поехать вперед? Если Тревелин увидит н-нас в-вдвоем, м-может что-нибудь з-заподозрить.

– Очень хорошо, поезжай. Я буду ждать тебя здесь. Если что, дай мне знать.

Джеймс поскакал к воротам замка. Луи остался на месте и провожал оруженосца взглядом до тех пор, пока он не смешался с толпой придворных. Потом шатен перевел взгляд на прилегавшую к замку открытую местность, где вовсю шло строительство.

Подготовка к большому турниру пробудила в душе Луи прежнюю тягу к воинским искусствам. До сих пор омеге не приходилось бывать на турнирах, и при мысли о том, что он может стать свидетелем такого великолепного зрелища, у него сладко заныло сердце.

– Бог ты мой! Ты только взгляни на эти толпы! Уж лучше бы мы остались в Лондоне.

========== 23 ==========

Луи узнал бы голос Уильяма Томлинсона из тысячи. Он с детских лет любил его густой, звучный голос. Мальчик уже повернул к нему лошадь, но тут заговорил другой человек, и он замер.

– Как-никак, мы – люди знатные, – сказала леди Джоанна. – А потому вправе рассчитывать на гостеприимство Ричарда. Уж нас-то он не выгонит, будь спокоен. Но мы сами виноваты – нам следовало приехать пораньше. А все ты – ждал, когда вернется твой разлюбезный Луи с этим… право, не знаю, как его теперь называть…

Луи поморщился.

– Не беспокойся, Джоанна. Лотти быстро найдет себе кого-нибудь и утешится.

Заскрипела кожа, и Луи понял, что отец повернулся в седле.

– А ты, Лотти, – обратился он к дочери, – больше со свадьбой не затягивай. Как заарканишь какого-нибудь красавчика, сразу тащи к алтарю – пока не сбежал. С другой стороны, если он столь же щедро возместит мне расходы на свадьбу, как это сделал Черный Дракон, то пусть себе сбегает на здоровье! На такого рода платежи можно жить припеваючи, даже не запуская руку в собственный кошелек.

– Мне не нужен муж, отец. Я никогда не выйду замуж.

Луи был поражен. В голосе Шарлотты звучала непреклонность, которой в характере этой нежной омеги прежде не было.

– Не стоит принимать скоропалительных решений, дорогая, – заметила леди Джоанна, стараясь успокоить дочь. – Обрекать себя на одиночество из-за чудовищной выходки графа Стайлса просто глупо. Как только знать увидит тебя при дворе, претендентам на твою руку не будет числа. Не сомневаюсь, ты в самое ближайшее время обвенчаешься с достойным человеком.

– Я же сказала: не пойду замуж. Уж лучше уйду в монастырь.

– Уильям, умоляю тебя, вразуми ее.

Придав лицу скорбное выражение, Уильям иронически усмехнулся:

– Конечно, для нас с твоей матерью было бы большой потерей, если бы ты заперлась за монастырскими стенами, но с другой стороны… Знаешь, Лотти, впервые в жизни я слышу от тебя нечто действительно оригинальное. Прежде мне казалось, что ты способна высказывать лишь чужие мысли. По этой причине, не считаю нужным отговаривать тебя от задуманного и предлагаю поступать так, как ты сочтешь нужным.

– Уильям! – взвизгнула леди Джоанна. – Как ты можешь такое говорить! Ты это специально сказал – назло мне.

Луи не видел отца, но не сомневался, что он в этот момент расплылся в улыбке.

Между тем, кавалькада придворных медленно втягивалась в ворота замка. Луи отметил, что лорд Тревелин и его люди уже почти у цели – из замка выехал королевский посланец, чтобы проводить их внутрь. Омега слышал, как его отец пробормотал что-то не слишком лестное, отзываясь о королевских любимцах вообще и о лорде Тревелине в частности. Кольнув жеребца шпорами, шатен поехал в обход колонны, чтобы отыскать наконец невесть куда запропастившегося Джеймса. Мальчик молил Бога, чтобы ни отец, ни леди Джоанна не узнали его.

– Луи, дитя мое, ты ли это? – леди Люсинда высунула голову в окошко и с удивлением посмотрела на проезжавшего мимо соседа.

Луи начал отчаянно жестикулировать, призывая к молчанию.

– Что это ты размахался, Луи? Блохи, что ли, одолели? Вот ужас-то! Я-то думала, что уж в Виндзоре их точно нет. Кстати, я сию минуту сказала сэру Джозефу, что как будто слышала голос твоей матери. Ты не знаешь, где она? – леди Люсинда оглянулась и замахала рукой. – Вот она! Я вижу ее. Ее и прелестную Лотти. Бедняжка! Сколько на нее обрушилось всяких напастей. Но и ты тоже хорош – подумать только, не явился на собственную свадьбу! К счастью, мы не дали пропасть угощению, приготовленному твоей матерью. Все подчистили, уж ты мне поверь. – леди Люсинда заглянула в повозку и обратилась за подтверждением к сэру Джозефу: – Верно?

Люсинда, однако, не стала дожидаться ответа мужа и снова высунула голову наружу:

– Рада перемолвиться с тобой словечком, Луи. Думала, что умру здесь со скуки. Тут и поговорить-то не с кем. Сэр Джозеф меня не слушает. Залезай-ка сюда и составь мне компанию. Кстати, дитя мое, почему на тебе доспехи?

Луи надеялся, что кольчуга и прочее воинское снаряжение, позаимствованное у одного из вассалов Гарри, помогут ему сохранить инкогнито, но не тут-то было.

– Голубка! – рев Уильяма заглушил на мгновение все звуки – даже пронзительный голос леди Люсинды.

Луи показалось, будто его ударили булавой по шлему. Делать, однако, было нечего. Он повернул лошадь и сразу же встретился взглядом с отцом.

– Луи! – вскричала Лотти, выбираясь из повозки. Рядом с сестрой сидел старый Март и, поджав губы, с неодобрением поглядывал на сидевшего верхом в блестящих доспехах омегу. Впрочем, насупленное лицо старика выглядело на удивление доброжелательным по сравнению с грозным лицом Джоанны.

Лотти подошла к Луи:

– Я так беспокоилась за тебя, дорогой…

– Не стоило, – Томлинсон взял сестру за руку и всмотрелся в большие серые глаза, затуманенные тревогой.

– Что с тобой случилось, Луи? – продолжала Шарлотта. – Тебе плохо? Почему ты такой красный? Сними вооружение. Сегодня на удивление жаркий для марта день.

– У меня все в порядке, правда.

Луи нервно покрутился седле. Он не сомневался – Лотти отказывалась от замужества только потому, что все еще любила Гарри. Но как Луи расскажет ей, что вышел за Стайлса замуж?

– Я знаю, что произошло нечто ужасное. Мне сердце подсказывает. Ты расскажешь мне правду?

Уильям кашлянул.

Луи перевел взгляд на отца. Тот смотрел умными, все понимающими глазами, в которых вспыхивали карие искорки.

Шатен поежился – во-первых, его буравил суровый взгляд отца, а во-вторых, за спиной Уильяма замаячила Джоанна, которая решительным шагом направлялась его сторону. Небесно-голубая вуаль матери развивалась за спиной, словно знамя маленькой армии. В глазах Джоанны был арктический холод, да и выражение лица не предвещало ничего хорошего.

– Где ты пропадал все это время? – замогильным голосом осведомилась мать, останавливаясь рядом с Луи. – Когда ты исчез, я от стыда чуть сквозь землю не провалилась. Подумай, каково мне было смотреть в глаза гостей, собравшихся чуть ли не со всей округи? А все из-за тебя – грубого, испорченного мальчишки!

Луи открыл было рот, чтобы сказать хоть что-то в свое оправдание, но Джоанна не позволила ему сделать этого.

– Кроме того, почему ты не подавал о себе весточки? Мы все просто с ума сходили от беспокойства. Отец, правда, намекал, будто знает, где ты находишься, но и он не мог дать гарантий, что тебе не нанесли какой-нибудь обиды. Нет, право, нельзя же быть таким жестоким! Я от переживаний едва не слегла…

Джоанна вдруг замолчала. Казалось, у нее вызвали изумление ее же собственные слова.

Луи удивленно выгнул бровь. Впервые Джоанна во всеуслышание заявила, что беспокоилась о сыне. Прежде она чуть не каждый день выговаривала Луи, указывала на его недостатки, но ни разу в жизни не сказала: «Я за тебя переживаю».

Впрочем, леди Джоанна снова заговорила в привычной манере, как только заметила воинские доспехи Луи.

– Неужели ты собираешься предстать перед королем Ричардом в подобном виде? – сварливо сказала она, сверля взглядом кольчугу и шлем. – Да нас лишат за это баронской короны. Ты о чем, Луи, думал, надевая кольчугу, прежде чем сюда ехать?

– Ясно же, что не о платьях, – пробормотал мальчик, понимая, что мать так или иначе, но обязательно отыграется на нем.

– Нам необходимо раздобыть для тебя платье.

– Я могу оказать посильную помощь, – леди Люсинда снова высунула голову из окошка повозки. – У меня при дворе много знакомых дам, у которых есть взрослые омеги. Возможно, платье можно одолжить у них, хотя сомневаюсь, что они такого же роста, как Луи.

– Ах, леди Люсинда, как это мило с твоей стороны! Но я видела тут мужа маркиза Лора. Их сын ростом, пожалуй, не уступит Луи. Мы позаимствуем платье у него. Потом подыщем подходящую ткань и закажем для Луи парадное платье, чтобы он мог предстать перед королем, – леди Джоанна бросила взгляд на толпу придворных в надежде отыскать среди них мужа упомянутого маркиза.

– Между прочим, Луи приехал сюда вовсе не для того, чтобы встречаться с королем, – громогласно заявил Уильям, положив руки на переднюю луку седла, и многозначительно посмотрел на сына.

– А зачем тогда он приехал сюда? – – Лотти вскинула глаза на брата.

– Чтобы выследить одного человека… – тут Луи запнулся, поскольку его внимание привлек громкий топот копыт.

Когда омега увидел приближавшихся верхами Лео, близняшек и Брайана, у него внутри все сжалось. Этой встречи он боялся больше всего на свете.

Первым подъехал Брайан и, остановившись рядом с Уильямом, пристально посмотрел на Луи. Красивое лицо альфы выражало жесткость, какой мальчик еще не видел у него.

– Почему ты убежал из замка накануне нашей свадьбы?

И тут заговорил подоспевший Лео:

– Мы прочесали всю округу, и не один раз – тебя искали. Где ты был?

– Одного не пойму, где Стайлс? – в разговор вступил Уильям. Он обшарил взглядом длинную цепочку придворных. – Не сомневаюсь, Гарри где-то поблизости.

– Стайлс? Он-то какое отношение имеет ко всему этому? – мрачно осведомился Брайан, не сводя глаз с Луи.

– Очень надеюсь, что Луи просветит нас на этот счет, – промолвил Уильям и со значением посмотрел на омегу.

Шатен с такой силой стиснул поводья, что костяшки пальцев побелели. Выдержать взгляд Брайана он был не в силах и опустил глаза.

– Дело в том, что…

К толпе разряженной в шелка и бархат знати приближалась еще одна группа всадников. Луи умолк, всматриваясь в скакавших во весь опор рыцарей. Их оказалось человек десять. У всех были надеты поверх кольчуг черные мантии, а над головами развевался штандарт с изображением красного дракона на черном поле. Во главе мчался могучий рыцарь в черном, как ночь, плаще и тускло поблескивавшей вороненой кольчуге. Его вооружение предназначалось для боя, а не для парадного выхода. Наносник на шлеме мешал рассмотреть лицо воина, но Луи сразу узнал его по пронзительному взгляду зеленых сверкающих глаз. Это был Гарри.

Когда огромный жеребец, замедлив бег, остановился по правую руку от Луи, у него перехватило дыхание. Лотти и леди Джоанна отступили к повозке, чтобы не попасть ненароком под копыта огромного животного. Следом за Гарри подъехала и его свита. Среди людей графа были Лиам и отец Барри. В скором времени в сопровождении шести воинов в черном подкатила повозка, в которой сидели Далия и Варик.

– Люи! Люи! – закричал Варик.

Шатен помахал мальчику рукой:

– Приветствую тебя, мой добрый сэр Варик!

– Я соскучился!

– Поезжайте вперед! – распорядился Гарри. Повозка тронулась с места и покатила к воротам королевской резиденции.

Варик высунул голову в окошко и помахал Луи на прощание. Вслед за повозкой, кивнув Томлинсону, к замку двинулись Лиам и Барри.

Заметив в заднем окошке повозки ушастую голову Бальтазара, Луи улыбнулся своему старому приятелю. Стоило ему, однако, взглянуть на Гарри, как улыбка испарилась. Внешне, впрочем, Стайлс выглядел совершенно спокойным. Снедавшее его волнение выдавали лишь блеск глаз, да желваки на скулах.

Не сказав Луи ни слова, Гарри обратился к его отцу, Уильяму:

– Хочу поставить тебя в известность, сэр Уильям, что твой сын Луи вышел за меня замуж.

При этом известии леди Джоанна всплеснула руками, а из глаз Лотти потекли слезы. Луи боялся посмотреть на сестру.

– Я не стану интересоваться причинами, побудившими тебя выйти за моего сына, не спросив моего согласия, поскольку уже знаю о них.

– Так ты что же, знал обо всем с самого начала? – взгляд, которым наградила отца Лотти, казалось, был способен прожечь металл.

Уильям кивнул:

– Да, я знал, что Гарри переспал с ним.

– Тогда какого черта мы бродили по округе, разыскивая твоего сына? – спросил Брайан. – Почему ты не отозвал нас?

– У меня были на то свои причины, – небрежно бросил Уильям и повернулся к Брайану спиной.

– Если ты, Уильям, догадался, что я переспал с Луи, ты должен был также знать, что после этого я возьму его в мужья, – заявил Стайлс.

– Ты поступил благородно, – заметила леди Джоанна, и ее лицо просветлело.

– Как ты мог дать согласие на этот брак? – прошипел Брайан, устремив на Луи осуждающий взгляд.

– Моего согласия никто не спрашивал, – взволнованно ответил шатен.

– Сейчас эти тонкости уже не имеют значения. Теперь он мой, – холодно бросил Гарри, но в глазах его полыхнул гнев.

– Как ты смеешь говорить такое в моем присутствии? – вскричал Брайан, но Луи, вскинув руку, заставил альфу замолчать.

– Словесные баталии не имеют смысла, – голубоглазый не понимал, какой черт вселился в мягкого, доброго Брайана. Злоба грозила вылиться наружу, а это ничего хорошего не сулило. – Как говорится, дело сделано, и тут уже ничего не изменишь.

– Все еще можно изменить! – Брайан явно не собирался помалкивать. – Этот человек не имел права затаскивать тебя в свою постель, а потом силком вести к алтарю.

– Я не желаю вступать с тобой в спор. Давай закончим на этом. Так будет лучше для всех – и для тебя в том числе, – процедил сквозь зубы Гарри, положив ладонь на рукоять своего меча.

– Нет, на этом мы не закончим! Луи не убежал бы от меня накануне свадьбы, это ты похитил его! Клянусь, я позабочусь о том, чтобы это не сошло тебе с рук. Ты умрешь, Гарри, умрешь, вот увидишь! – Брайан замахнулся кулаком.

Стайлс молниеносным движением перехватил руку молодого альфы, а затем взмахнул рукой. В следующее мгновение Брайан вылетел из седла и распростерся в пыли у ног своей лошади. Не успел Луи соскочить с коня и подбежать к своему бывшему жениху, как к нему устремилась Шарлотта. Опустившись перед Брайаном, она склонилась над ним.

– Ты жив? Скажи хоть что-нибудь! – Лотти нежно коснулась рукой его щеки.

Брайан открыл глаза. С минуту он растерянно смотрел на Лотти, а затем смущенно улыбнулся. Потом приподнялся на локте и помотал головой. Присев и потрогав ушибленную челюсть, Брайан вздохнул и сказал:

– Кажется, жив… – бросив взгляд на Гарри, он добавил: – Мы продолжим этот разговор на ристалище.

– Не смей вызывать его! – вскричала Лотти, впиваясь пальцами в плечо Брайана. – Прошу тебя, возьми свои слова назад. Ведь ты погибнешь!

– Стайлс – негодяй! Сначала он причинил боль тебе, а потом надругался над Луи. Я обязан бросить ему перчатку.

Шарлотта посмотрела на Гарри, и в серых глазах заблестели слезы.

– Прошу тебя, откажись от боя.

– Буду я с ним биться или нет, зависит прежде всего от него самого.

Лео соскочил с коня и помог Брайану подняться.

– Лотти права, ты не можешь вызвать на бой Чёрного Дракона.

– Могу и сделаю это. Обязательно.

Луи никак не ожидал обнаружить в душе Брайана такие запасы нерастраченной страсти. «Неужели он все еще любит меня?» – подумал шатен. Правда, долго рассуждать об этом Луи не пришлось, поскольку Гарри подхватил его за талию и в мгновение ока пересадил на своего коня. Однако, прежде чем уехать альфе пришлось выслушать напутствие Уильяма:

– Смотри, Гарри, обращайся с мальчиком хорошо. Если он будет счастлив, я, так и быть, закрою глаза на то, что брак состоялся без родительского благословения. Но если будешь обижать его, тебе придется за это ответить.

Уильям всем своим видом давал понять, что не шутит.

– Я счастлив, отец.

Уильям всмотрелся на сына, желая понять, правду ли он говорит. Особого счастья у него на лице мужчина не заметил, поморщился, словно от зубной боли, и отвел глаза в сторону.

– Не изволь беспокоиться, лорд Томлинсон. Твоего сына никто обижать не станет.

Гарри прижал Луи к себе и направил коня к воротам королевской резиденции.

Омега чувствовал, что кудрявый злится на него, а потому, чтобы не выслушивать упреков в свой адрес, решил первым броситься в атаку.

– Надеюсь, ты не собираешься колотить меня за то, что я уехал из Кенилворта, не дождавшись твоего возвращения?

– Нет, колотить тебя я не собираюсь. Я поколочу Джеймса.

– Прошу тебя, не делай этого! – Луи попытался повернуть голову и подкрепить просьбу умоляющим взглядом. – Это я вынудил его взять меня с собой, поскольку не был уверен, что он сможет один вести наблюдение за лордом Тревелином.

– Я-то как раз хотел, чтобы ты не приближался к Тревелину. Потому-то и отрядил за ним Джеймса, а тебя оставил в замке. Впрочем, мне следовало догадаться, что ты все сделаешь наоборот.

– А что тебе удалось разузнать?

– Я выяснил, что тому, кто хочет убить меня, помогал Кей.

– Ты разговаривал с ним?

– Нет. Когда я вернулся в Кенилворт, его уже там не было.

– Гарри, прошу тебя, будь осторожен. Особенно здесь, в Виндзоре. Когда кругом столько людей, убийце легче будет подобраться к тебе.

– Ты рассуждаешь, как до смерти напуганный омежка, – заметил Стайлс, после чего, взглянув в голубые глаза, спросил: – Скажи лучше, ты скучал по мне?

– Нет, – соврал Луи.

«Пусть помучается, – решил шатен, – как мучился эти два дня я, ежеминутно вспоминая его объятия и жаркие поцелуи. Он никогда не узнает о моих страданиях, как не узнает и о том, что я люблю его. Да и с какой стати? – сказал Луи себе. – Он-то не любит меня».

Из многолетнего опыта общения с Джоанной мальчик знал, что заставить полюбить нельзя. Можно только отомстить тому, кто не любит тебя. Так, самую малость, хотя бы для того, чтобы немного потешить свою гордыню…

Во внутреннем дворе Виндзорского замка к Гарри подбежал один из суетившихся во дворе грумов и взял Шехема под уздцы. Стайлс заметил, как удивился бета, взглянув на вооруженного Луи.

Стайлс спрыгнул с коня и протянул к Луи руки, однако тот оттолкнул их:

– Мне не нужна твоя помощь.

– А я думаю, что очень нужна.

Несмотря на протесты шатена, Гарри обхватил его за талию, снял со спины коня и поставил на вымощенный булыжником двор.

Он вскинул на альфу глаза, в которых затаились боль и обида.

«Луи злится, – подумал кудрявый, – что его принудили, идти под венец. Кроме того, он уверял себя, что любит этого щенка Брайана, и из упрямства не хочет признать, что ошибся».

– Бонжур, Гарри! – прозвучал откуда-то сверху.

– Сир? – воскликнул Гарри, вскинув глаза.

Король Ричард стоял у окна жилого покоя и доброжелательно поглядывал на своего вассала.

– Кого это ты нам привез?

– Мужа, сир.

Стайлс сорвал с головы Луи шлем, чтобы его величество имел возможность оценить невероятно мягкие и непослушные волосы. Луи так смутился, что у него из глаз брызнули слезы. Он сделал попытку отвернуться, но Гарри не позволил этого сделать. Выставив мужа перед собой, он подвел его к окнам королевских покоев.

Ричард от души расхохотался:

– На покорного супруга он мало похож. Однако, я хочу познакомиться с ним. Поднимись ко мне в покои. – Ричард отошел от окна.

Шатен посмотрел на Гарри.

– Я не пойду с тобой. Мне нужно отыскать Джеймса и расспросить его о лорде Тревелине.

– Незачем тебе лезть в это дело. Мои люди следят за каждым шагом Тревелина.

– Но…

– Ни слова больше. Мы сейчас же пойдем в покои Ричарда.

– Но я не могу предстать перед королем в кольчуге! Разве ты не слышал, что сказала моя мать? Я навлеку позор на всю семью, если явлюсь в королевские покои в доспехах.

– Король разгневается куда больше, если мы заставим ждать. Придется тебе идти в таком виде.

– Но…

– Никаких «но». Раньше надо было думать, когда ты напяливал на себя доспехи. Придется мне, представляя тебя королю, назвать тебя «мой непокорный муженек».

– Ты был бы не прочь выставить меня дураком, верно? Даже перед королем? А между тем, у меня была веская причина надеть воинское снаряжение. Если бы возникла необходимость, я вступил бы с Тревелином в бой. А доспехи, как известно, куда лучше защищают от меча, нежели шелковое или бархатное платье!

– Теперь, если возникнет необходимость, ты сможешь вступить в бой с самим королем, – хмыкнул Гарри.

– Иногда ты бываешь просто несносен!

– Только иногда? Даже обидно как-то. Я-то думал, что ты меня на дух не переносишь… – кудрявый схватил Луи за руку и потащил к двери, ведущей в покои короля.

========== 24 ==========

Луи ступил на богатые ковры, застилавшие полы в королевских покоях. Высокий куполообразный потолок поддерживали толстые прочные стропила, а каменные стены были сплошь завешаны гобеленами с изображением сражений крестоносцев с сарацинами. У окна располагалась конторка из резного дуба, а рядом с ней на возвышении огромная кровать из красного дерева под балдахином. Король стоял, облокотившись о мраморную каменную полку, и смотрел на Луи проницательными глазами. Лицо Ричарда с правильными, но резкими чертами было обрамлено золотистыми локонами, а огромный рост и могучее сложение придавали ему сходство с титанами древности.

Почувствовав на себе чей-то взгляд, шатен обернулся и увидел лорда Тревелина. Расположившись в кресле сбоку от входа, он улыбнулся и даже подмигнул мальчику, хотя у него на коленях сидела омега, и, надо сказать, очень красивая. Правда, выглядела она на несколько лет старше Тревелина и была на вид одних лет с Уильямом. Ее карамельные волосы красиво обрамляли миниатюрное лицо. Луи решил, что перед ним куртизанка, поскольку женщина была в алом платье, а благородные омеги такую одежду не носили. Впрочем, если она и была куртизанкой, то очень дорогой – у нее на руках красовались массивные золотые браслеты, а на шее – драгоценное ожерелье.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю