Текст книги "Нож Равальяка"
Автор книги: Жюльетта Бенцони
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)
– Неужели вы в самом деле хотите встретиться с этой женщиной, о которой точно знаете, что она вам враг?
– Но я никогда не была ее врагом. Если она так умна, как о ней говорят, она поймет, что меня не интересует то, что происходит в королевском дворце, что мне нет никакого дела до ее супруга и главное для меня – отыскать моего мужа. Живого или мертвого!
***
На следующий день, ближе к полудню, одна из карет замка де Курси с Орельеном, лучшим кучером, с Фелисьеном на козлах и юным Флажи на запятках – барон убедился, что паренек предан его невестке душой и телом, – величественно въехала во двор особняка Джованетти. Хозяин сбежал с крыльца по лестнице вниз, торопясь встретить гостью, и раскрыл руки, словно собирался ее обнять.
– Донна Лоренца! – с искренней радостью воскликнул он. – Какой счастливый сюрприз! Надеюсь, вы отобедаете со мной?
– Добрый день, сьер Филиппо. Простите мое весьма неожиданное появление, но мне необходимо с вами поговорить... о крайне важных вещах. А буду ли я обедать, обсудим позже.
– Тогда прошу ко мне в кабинет, – пригласил он, и вместо широкой улыбки на его лице появилась озабоченность. – С вашего позволения я последую первым.
В кабинете сьер Филиппо сел напротив Лоренцы, чтобы вдоволь ею налюбоваться. Лицо молодой женщины, при встрече озарившееся беглой улыбкой, теперь было не просто серьезно, а скорее даже сурово, а сама она в темно-зеленом бархатном платье, так красиво оттенявшем ее золотые волосы и нежную кожу, была еще прелестнее, чем при их последней встрече.
– Простите мне невольное воодушевление, но я так счастлив вновь видеть вас, что забыл... Вы, наверное, вовсе не рады.
– Это самое мягкое, что можно сказать о моих чувствах, и причина вам хорошо известна.
– Видит бог, не знаю!
– Почему вы ни разу не соизволили приехать в Курси?
– Я видел, какое впечатление на вас произвели привезенные мною новости из Брюсселя, и не хотел лишний раз навязывать вам свое общество.
– Друзья не могут что-то навязывать друг другу. А вы ведь были совсем неподалеку от Курси. Что вы делали у мадам де Верней в эти дни?
Джованетти удивленно поднял брови.
– Кажется, новости в долине Уазы разлетаются быстрее птиц. Я сопровождал доктора Кампо, чьими услугами воспользовалась мадам д'Антраг.
– Она заболела?
– Она стареет. А для женщин это худшая из болезней. Впрочем, и для мужчин тоже, – добавил он с иронической усмешкой. – Наш дорогой Валериано, скажем... улучшал ей настроение с помощью одного из своих магических зелий. По его мнению, самое главное, это примириться со своим новым состоянием.
– А вы помогали лечению?!
Тон у Лоренцы был едва ли не прокурорский. Джованетти с живостью отозвался:
– Святая Мадонна! Не смотрите на меня так, словно я совершил преступление. Отправляясь вместе с Валериано, я думал только об одном: о преступлении, жертвой которого стал король Генрих! Я ведь очень любопытен от природы, вы знаете...
– Как все дипломаты. И поэтому знаете много больше, чем простые смертные.
– Потому что не ленимся искать. Вынюхивать, как говорят о нас некоторые, и я именно это и делаю. Мне хотелось знать, как обстоят дела бывшей фаворитки теперь, когда короля больше нет, а бедная д'Эскоман навек погребена в темнице.
– Вы удовлетворили свое любопытство?
– И да, и нет. О! У меня не осталось никаких сомнений, что несчастная женщина сказала правду и права совершенно во всем. Все гости маркизы виноваты в свершившемся преступлении. И Мария де Медичи в том числе, она все знала и ничему не помешала.
– Кончини тоже причастен?
– Еще как! Он давным-давно получает деньги от испанцев!
– А господин де Сарранс?
Джованетти пристально посмотрел на Лоренцу.
– Вы знаете, что там был и де Сарранс? Должен сказать, что вы удивительно осведомлены. Относительно маркиза у меня нет никаких доказательств, но я готов поклясться, что и он тоже причастен к преступлению. Он так ненавидел короля! Это все, что вам хотелось узнать?
Лоренца повела плечами и наклонила голову:
– Вы сами сказали: короля больше нет. Оставим отмщение Господу Богу. На самом деле я хотела бы повидать мессира Кампо. Он остался в Вернее или... вернулся в Лувр?
Услышав ее вопрос, Джованетти не мог удержаться от смеха.
– Служба осведомления у вас выше всяких похвал.
– Вы сами прекрасно знаете, что при помощи золота можно узнать немало, а у барона нет недостатка в деньгах. Я полагаю, что Галигаи довольна нашим дорогим доктором?
– Я тоже так думаю. Вполне возможно, мессир Кампо даже займет место еврея Монтальдо. Галигаи стала гораздо лучше себя чувствовать и очень ему благодарна.
– Ну, хоть одна ободряющая новость! Лоренца замолчала, и в наступившей тишине Джованетти, не отрывая глаз, смотрел на Лоренцу. Наконец он прервал затянувшееся молчание.
– Может быть, вы все-таки скажете мне, чего же вы хотите? Я по-прежнему ваш друг... Даже когда гощу в замке мадам де Верней.
Лоренца сложила оружие и улыбнулась Джованетти.
– Я хотела бы, чтобы сеньор Кампо помог мне увидеться с Галигаи с глазу на глаз. И ничего больше.
– Вы поедете к ней? Неужели вы можете себе это представить?
– Могу. Мне необходимо встретиться с ней, а где это произойдет, мне все равно! В церкви, на Новом мосту, как она пожелает, но я должна с ней поговорить!
– Она никогда вас не любила. Ваша красота...
– Знакомый припев, – рассерженно заявила Лоренца. – Если я вдруг упомяну ее супруга, то только для того, чтобы ее успокоить. Я хочу поговорить с ней о своем муже и больше ни о ком! Говорят, она умная, мы должны понять друг друга!
Теперь замолчал Джованетти. По его лицу трудно было догадаться, что он думает о пожеланиях Лоренцы. Она продолжала:
– Я предпочла бы какое-то очень укромное место. Я боюсь пересудов. То, что я собираюсь ей доверить, слишком серьезно!
– Не сомневаюсь. Но, возможно, вы должны подумать... в случае, если будете удовлетворены... о благодарности. Известно, что она помогает довольно охотно, но...
– На определенных условиях? Конечно, я знаю об этом! И непременно поговорю со своим свекром о том, что мы сможем ей предложить.
– Я вижу, что мы понимаем друг друга. И вот какая идея пришла мне в голову: если она согласится на встречу, то почему бы не устроить ее здесь?
– Лучшего места не найти! У вас мы во Флоренции. Мне кажется, это должно ей понравиться.
– Надеюсь. Кстати, о Флоренции, вы знаете, что еще одна молодая девушка приехала оттуда, чтобы занять при дворе место фрейлины. Думаю, что вы с ней в каком-нибудь да родстве. Ее зовут Кьяра Альбицци.
– Какая счастливая весть! – с внезапной радостью воскликнула Лоренца. – Конечно, мы с ней родственницы, но к тому же в монастыре Мурати она была моей лучшей подругой. Кьяра моложе меня на два года, и, как я помню, она должна была стать монахиней. Ее это совсем не радовало. Интересно, что же случилось?
– Об этом я знаю не больше вашего. Но, наверное, какие-то причины были.
– Надеюсь, иные, чем те, которые отдали меня в руки де Сарранс-старшего!
– Может быть, регентша заботится о дворе будущей королевы?
О браках с королевским домом Испании только что договорились, договор был отпразднован, хотя народ вовсе не рад был испанской инфанте и еще менее хотел отдавать одну из французских принцесс будущему испанскому королю. Для народа был устроен пышный праздник на Королевской площади. Трехдневные конные состязания, состязания на копьях и иллюминация. Противники должны были галантно биться, чтобы завладеть «городом счастья». Празднество имело необыкновенный успех. Гизы и другие принцы, в том числе и Конти, появились на этом торжестве. Не откликнулись на приглашение Конде и Суассон. До Курси об этом дошли только смутные слухи. Охваченная беспокойством, Лоренца не стала скрывать свое состояние перед Джованетти.
– Если регентша вызвала Кьяру, чтобы иметь шпионку при дворе своей невестки, она ошиблась. Кьяра очаровательная девушка, но она никогда не даст согласия...
– Поскольку брак будет заключен лишь по достижении королем совершеннолетия, у нас есть еще время, чтобы об этом подумать.
Через несколько дней Лоренца вновь приехала на улицу Моконсей. После обеда она прибыла в особняк к назначенному часу и решила, что приехала первой, потому что не увидела во дворе ни одной кареты. Джованетти сам вышел ее встретить. Слуг вокруг не было видно.
– Входите, – пригласил он, протягивая Лоренце руку. – Она вас ждет.
– Уже? Как вам это удалось?
– Оставьте мне мои маленькие секреты. Но должен признаться, что это оказалось куда труднее, чем я предполагал.
Джованетти сам распахнул перед Лоренцой дверь комнаты, смежной с его кабинетом, в которой ничего не напоминало о делах: несколько удобных кресел, обитых генуэзским бархатом, два или три небольших столика, изящные безделушки, ваза с золотистыми ромашками, напоминающими по тону волосы Лоренцы, хотя на этот раз ее волосы были укрыты сеткой из темно-серой синели [38]38
Синель – шнурок с бархатистым ворсом для вышивания, вязания, отделки шляп и т.п.
[Закрыть], под цвет платья, поверх которой был надвинут на лоб темно-серый бархатный ток с черным страусовым пером. В комнате горел камин, в котором потрескивали еловые шишки.
Галигаи расположилась в кресле рядом с камином, протянув к огню белые, достаточно изящные руки с кольцами на каждом пальце, кроме больших. Сияли бриллианты, жемчуг, бриллианты с жемчугом в одной оправе, крупный изумруд с геммой... Вся в черном и, по своему обыкновению, под черной вуалью, сквозь тонкий муслин которой видно было кружево воротника и нитка жемчуга с рубинами на шее, на которой висел большой рубиновый крест.
– Прошу меня простить, что не поднимаюсь, чтобы поздороваться с вами, но меня мучают сильные боли в ногах, стоит только мне пошевелиться. Мое болезненное состояние избавляет и вас от необходимости делать реверансы.
Голос Галигаи, глухой и хрипловатый, обладал своеобразной притягательностью, Лоренца думала об этом всякий раз, когда его слышала. Наверное, если бы она пела, аккомпанируя себе на гитаре, ее голос очаровывал бы слушателей...
– Моя благодарность к вам возросла в тысячу раз после того, как я узнала, сколь трудно вам было прийти на встречу со мной, донна Леонора!
– Вы обязаны нашей встречей моему любопытству, донна Лоренца. У нас нет никаких точек соприкосновений, кроме того, что мы обе флорентийки, и нам совершенно нечего сказать друг другу. Или я не права? Если вы ищете благорасположения, то вам лучше обратиться к маркизу д'Анкру, моему супругу. Я знаю, что вы с ним видитесь.
Тон был сухим, почти презрительным. При других обстоятельствах Лоренца заговорила бы так же высокомерно, но сейчас она должна была смирить себя и проявить терпение.
– Маркиз и в самом деле приезжал к нам, – Лоренца сделала упор на слово «нам». – В первый раз он привез письмо королевы и его сопровождал господин де Сарранс, которого я отказалась принять. Маркиз согласился с тем, что у меня есть для этого основания, и попросил де Сарранса удалиться, после чего мы приняли маркиза так, как того требуют приличия.
– Мы?
– Госпожа де Роянкур, моя тетя по мужу, и я. Маркиз приезжал еще два раза, но почти все время провел в нашей оранжерее, которая, безусловно, заслуживает его внимания.
– И больше ничего?
– Больше ничего. Мы с госпожой де Роянкур всегда принимаем маркиза вместе. Донна Леонора, я попросила вас о встрече не для того, чтобы говорить о вашем супруге, который, я сразу поняла, вам очень дорог. Я хочу поговорить о своем муже, которого люблю так же, как вы маркиза, и о котором вот уже много месяцев имею только самые безнадежные известия. Последняя весть, пришедшая из Брюсселя, была самой ужасной: его похитил отряд неизвестных людей под предводительством бесстыдного самозванца, назвавшегося именем капитана де Витри, а потом мой супруг исчез где-то близ Конде-сюр-л'Эско, где было найдено безжизненное тело его друга и товарища по заточению, шевалье Анри де Буа-Траси!
– Где нашли его тело?
– На берегу реки, неподалеку от замка принцев Конде.
– Кроме неизвестного, назвавшегося капитаном де Витри, я не вижу других загадок. Тело господина де Курси унесло течением.
– Но тогда мы бы его непременно нашли! Мой свекор отправился в те места, он искал его, но ничего не нашел. Никакого следа.
– Река не всегда отдает свою добычу.
– Да, я знаю...
– С каждым вашим словом мне все труднее понять, чего же вы от меня хотите. Я не умею воскрешать мертвых.
– Вы обладаете могуществом в другой области... И, может быть, даже более могущественны, чем королева, потому что она ничего не предпринимает без вашего совета. Поймите меня! Что-то подсказывает моему сердцу, что человек, которого я так люблю, не умер! Может быть, потому, что мне не было дано оплакать его тело, позаботиться о нем, как пристало безутешной супруге, предать его земле, в которой спят его предки, обняв в последний раз на прощание... Но что ж поделать, пусть будет так Если мне отказано в этой безрадостной процедуре, то я хочу – и это то, о чем я буду вас просить, – отмстить за моего мужа. Я хочу найти убийцу, еще более презренного оттого, что он выдал себя за честного и благородного дворянина. Я хочу убить его своей собственной рукой. Вы флорентийка, как и я, вы должны меня понять! Что бы вы сами делали на моем месте?
Свирепость внезапно промелькнула в тоне Лоренцы, и черная неподвижная фигура вздрогнула.
– Вы хотите, чтобы я помогла вам его найти?
– Если говорить точнее, я молю вас об этом, донна Леонора! Пусть преступник заплатит за свое двойное предательство, а я удалюсь в Курси и буду жить там горем и воспоминаниями, но не томимая неудовлетворенной жаждой мести.
Воцарилось молчание, и Галигаи прервала его, тихо промолвив:
– Я почти никогда не покидаю своих покоев в Лувре. По какой причине вы решили, что я могу отыскать этого человека?
– Потому что этот человек представил эрцгерцогу письмо, написанное рукой самой королевы. Когда королеве показали это письмо, она сказала, что не писала его. Но, глядя на почерк, не трудно было догадаться, что писала его все-таки королева.
– Подделки всегда существовали, – вздохнула Галигаи. – Думаю, для вас это не тайна. Но должна признать, что история и впрямь весьма волнующая. Возвращайтесь к себе, донна Лоренца. Я обещаю вам сделать со своей стороны все возможное, чтобы отыскать ключ к этой загадке.
– Моя благодарность будет столь же глубокой, как и наступивший в сердце покой.
– Ну, это мы еще посмотрим. Но... по сути, это мужское дело. Почему вы не обратились с ним к маркизу, моему супругу?
– Именно потому, что он мужчина! Мужчинам не понять страдающего женского сердца. А вы... вы гораздо умнее и тоньше господина маркиза.
Вуаль заглушала звук, который показался Лоренце легким смешком, но вновь зазвучавший голос был по-прежнему спокойным и ровным.
– Что вы сделаете, если узнаете имя того, кто убил вашего мужа? Вы донесете на него?
– Я? Донесу? За кого вы меня принимаете, донна Леонора? Я убью его, и убью своей собственной рукой! Я, видите ли, не доверяю судам в этой стране!
– Тем не менее суд вправе вас преследовать за убийство. Вам придется бежать.
– Возможно. А может быть, я останусь здесь... Без моего супруга жизнь не имеет для меня никакой цены. Хотя, – тут в голосе Лоренцы зазвучала меланхолическая нотка, – я была бы рада снова увидеть Флоренцию...И вдруг с удивлением услышала в ответ:
– Я тоже! Наступает миг, когда желание вернуться на родную землю и мирно наслаждаться своим богатством с такой силой томит меня, что я не могу заснуть. Но мой супруг не желает возвращаться.
Убежденная, что Галигаи говорит сейчас сама с собой, Лоренца не отреагировала на ее слова. Интуитивно она почувствовала: любой ее ответ будет воспринят как нескромность. Она поднялась со своего места и приготовилась уйти, но ее остановил вопрос, прозвучавший еще более глухо:
– А вы знаете, кто приказал убить Витторио Строцци, вашего жениха?
Молодая женщина не ожидала подобного вопроса, она остановилась, потом неуверенно ответила:
– Думаю, что это тот же самый человек, который убил маркиза де Сарранса.
– Нет, попытку убить его, которая не удалась из-за кольчуги, безусловно, осуществил тот же человек, но не само убийство.
– Вы знали, кто это сделал, и позволили послать меня на смерть?! – произнесла Лоренца дрожащим от гнева голосом.
Черная статуя повела плечом:
– А какое, собственно, мне до вас дело? Вы как нельзя лучше подходили для роли преступницы.
– В самом деле? Так, значит, Бруно Бертини, который нанес удар кинжалом, сделал это не по собственной воле, как я теперь понимаю? Так, может быть, вы откроете мне имя того, кто убил моего жениха?
– Разумеется. Это сделал наш друг Джованетти. – Лоренца зажала рукой рот, из которого рвался крик ужаса, а Галигаи продолжала: – Но не для собственного удовольствия, можете мне поверить. Он приехал во Флоренцию, чтобы увезти оттуда в Париж самую богатую наследницу, чтобы спасти от развода королеву Марию. И что же он узнает? Что наследница обручена и на следующий день должна обвенчаться. Пришлось действовать с головокружительной скоростью. Он как-никак дипломат.
– Необычный способ осуществлять дипломатическую службу... И вы считаете, что подобные манеры он демонстрировал и в Париже?
– Вполне возможно, он решился на убийство из-за угрызений совести. Брак, который был вам уготован, должен был сделать вас счастливой. Но обернулся кошмаром.
– Так Бруно Бертини работал на него? И завершил это страшное дело?
– Относительно завершения ничего не могу вам сказать. Об этом я ничего не знаю.
– Но что может быть логичнее? Теперь я вижу причину, по какой Джованетти хотел увезти меня с собой, когда был вынужден как можно скорее покинуть Париж!
– В самом деле, может быть, так оно и было. Его самого изгнали, и он не имел права вернуться и хоть как-то вам помочь...
– Но после того, как он пересек границу, он мог бы мне, по крайней мере, написать? Сделать хоть какую-то попытку спасти меня!
– Я уже сказала, что ничего об этом не знаю. Почему бы вам не спросить его самого?
Лоренца больше не слушала Галигаи. Она вновь опустилась в кресло, положила лицо на скрещенные ладони рук и задумалась.
– Но тогда второе письмо...
– Какое письмо?
– Письмо, полученное мной в Курси накануне венчания, из-за которого... Может быть, он и есть убийца, которого я ищу? Но ведь он вернулся во Францию незадолго до смерти короля?
– Повторяю, на этот счет я ничего не могу вам сказать. Именно это вы и попросили меня выяснить. Вы по-прежнему этого хотите или...
– Больше, чем когда-либо! – воскликнула Лоренца. – Я должна знать правду! Любой ценой! Но почему? Почему он это сделал?
– Возможно, по самой простой причине. Вам никогда не приходило в голову, что этот мужчина может быть в вас влюблен?
– Джованетти?! Влюблен в меня?! Но он мне в отцы годится!
– А я-то считала, что вы умны! Старый де Сарранс тоже мог быть вам отцом или даже дедушкой, но он воспылал к вам неудержимой старческой страстью, безумной и разрушительной.
Галигаи была права. Лоренца почувствовала, как внутри у нее все сжалось от боли, но она не подала виду, хотя и прошептала:
– Но я надеюсь, что это не был сын маркиза де Сарранса?
– Вас бы это огорчило? – бесстрастным тоном задала вопрос Галигаи. – Ну, так что же? Вы по-прежнему настаиваете, чтобы я искала ответ на вашу загадку?
Лоренца выпрямилась и поднялась с кресла. Глаза у нее были сухими, голос резким, когда она обратилась к черному призраку, чьи глаза блестели из-под траурной вуали:
– Ничего другого я не желаю! Мне нужна правда и только правда!
Одной рукой она подхватила юбку, другой открыла дверь и бегом побежала к своей карете, так что лакей едва успел откинуть ей лесенку.
– В замок, – приказала она. – Мы возвращаемся!
Карета задержалась возле ворот, и, пока их открывали, Лоренца увидела лицо Джованетти, заглянувшего в окно.
– Почему вы уезжаете с такой поспешностью? Не сказав мне ни слова?
Он хотел открыть дверцу, но Лоренца выдвинула еще один засов.
– Что я вам сделал? Ответьте, донна Лоренца!
Резким движением она опустила кожаную штору и не сказала ни слова. Ворота распахнулись, кучер подхлестнул лошадей, и карета с оглушительным грохотом выехала на улицу, которая, по счастью, была пустынной и тонула в серых вечерних сумерках.
Уверившись, что наконец-то никто ее не видит, Лоренца откинулась на подушки и горько заплакала. Она надеялась, что эта женщина, топтавшая ее гордость, подарит ей луч надежды! Но она нанесла ей новую рану. Джованетти! Друг, на которого, как ей казалось, она могла опереться при любых обстоятельствах, оказался убийцей! Пусть он действовал по приказу, пусть выполнял чужое поручение, это ничего не меняло в ее глазах... Она не испытывала к нему никакой благодарности за то, что он избавил ее от отвратительного де Сарранса. Бедный Витторио! Чудесный светлый мальчик, готовый открыть перед ней двери к счастью... С тех пор, как она приехала во Францию, она поняла, что во имя политики могут совершаться самые страшные преступления. В этой стране убили короля, чтобы разрушить дело его жизни, пробудив в убийцах старые обиды и раздув низменные страсти. Но она никак не могла себе представить, что посол мог хладнокровно уничтожить чудесного, прекрасного юношу лишь для того, чтобы выполнить порученную ему миссию. Как он мог так поступить?
И что? Теперь наступила очередь Тома?
Чем больше она размышляла об этом, тем тверже становилась ее уверенность. Факты связывались в нерасторжимую цепочку, и самым ужасным было то, что она сама попросила Джованетти поехать в Брюссель, сама напустила злобную, хищную птицу на любимого! Найти с десяток разбойников, поставить во главе отряда обнищавшего наемного рейтара и назвать его именем де Витри, было не таким уж сложным делом, тем более что капитан де Витри не отличался утонченностью и внешность имел довольно грубую. Золота у бывшего посла было довольно, а тот, кто имел его, мог перевернуть и небо, и землю. Даже письмо, написанное будто бы рукой Марии де Медичи, не составляло большой трудности. Уж кто-кто, а Джованетти прекрасно знал ее почерк! И найти человека, который бы подделал его, было совсем не трудно, как сказала Галигаи. А возможно, подделал его и сам Джованетти!
Да, все как нельзя лучше связывалось в единое целое. Даже последнее письмо она получила, когда Джованетти был в замке Верней. Но к кому же тогда ей теперь обращаться?
Лоренца переменила позу на сиденье кареты и вдруг почувствовала что-то твердое – кинжал, который она спрятала в кармане юбки! Она достала его, вытащила из ножен и несколько секунд пристально смотрела на узкий клинок. У нее возникло большое искушение приказать кучеру повернуть обратно, вернуться на улицу Моконсей и покончить с убийцей раз и навсегда.
Она уже наклонилась вперед, чтобы отдать приказ кучеру, но... Не сделала этого. Какое-то смутное ощущение или предчувствие удержали ее. Что именно, она не могла определить. Может быть, снова вмешалась интуиция. Было похоже, будто чья-то рука легла ей на плечо и отбросила обратно на подушки. Но если рассуждать разумно, сейчас ей и в самом деле лучше было не поддаваться никаким порывам. Благоразумие – правда, Лоренца не слишком жаловала это качество, – подсказывало: она, по крайней мере, должна дождаться ответа Галигаи. Из обычной вежливости или простой осторожности нужно было довести затеянную игру до конца. А наброситься на Джованетти в его собственном доме в одиночку, когда оттуда могла еще не уехать жена Кончини, было чистым безумием. Даже если Джованетти влюблен в нее, он вполне способен ее убить. Нет, пока нужно снова набраться терпения и ждать... Будь что будет!
И карета продолжала свой путь, галопом выехав за уже запирающиеся ворота Парижа.
Лоренца вспомнила тот вечер, когда Джованетти, можно сказать, похитив ее из особняка мадам де Верней, попытался увезти ее во Флоренцию. Но в тот раз ворота перед ними не распахнулись. Ее арестовали, и ночь она провела в камере замка Шатле. Тогда Джованетти в самом деле пытался ее спасти, и горе, когда его вынудили продолжать свой путь без нее, было неподдельным. Может быть, Галигаи не ошиблась, сказав, что сьер Филиппо любит ее?
За этой мыслью пришла вторая: а должна ли она целиком и полностью доверять женщине, у которой, как она сама призналась, нет никаких оснований чувствовать к ней, Лоренце, хоть малейшую симпатию? Пусть даже представленная ею цепочка фактов выглядела безупречно логичной, и с ней так удачно увязывалось все, что знала сама Лоренца.
Нет, благоразумнее всего было бы подождать.
Между тем пошел дождь, и до Курси они добрались поздней ночью. Госпожа де Роянкур встретила Лоренцу вне себя от волнения.
– Господи! Как же вы задержались, дорогая! – воскликнула она. – Я места себе не нахожу от беспокойства и все время упрекаю себя, что не поехала вместе с вами!
– Чего вам было опасаться? Я ездила... к другу.
Всегда прозорливая Кларисса на этот раз не обратила внимания на легкую заминку, с которой Лоренца произнесла последнее слово.
– Конечно! Но для того, чтобы встретиться с подругой! Вы хотя бы видели ее?
– О, да! И она пообещала мне попробовать узнать правду относительно того, кто же выдавал себя за капитана де Витри.
– Она говорила с вами, открыв лицо?
– Нет, но вуаль была из тонкого муслина, и я отчетливо различала ее черты, и в особенности выражение глаз. Вы знаете, я думаю, что это необыкновенная женщина.
– Я никогда этого не отрицала. Только не говорите мне, что она вас очаровала.
– Нет, этого опасаться нечего.
– Она дала вам понять, во сколько обойдутся ее услуги? – осведомилась Кларисса не без легкого оттенка презрения.
– Нет. Когда я коснулась вопроса благодарности, она ушла от ответа на него... Сейчас так поздно, разве вы не ужинаете? И где отец?
– Во-первых, мы никогда не садимся за стол без вас. И уж точно не делаем этого, когда беспокоимся из-за того, что вы так задержались. А во-вторых, брата нет дома.
Лоренца, стоявшая возле камина, протянув к нему руки, чтобы согреться, взглянула на Клариссу с удивлением. Что за странная фраза!
– Не будет ли с моей стороны нескромностью поинтересоваться... где он?
– Я... я не знаю, – отозвалась Кларисса, вновь разволновавшись, но тут же постаралась овладеть собой. – Вскоре после того, как вы уехали... к нему пришел какой-то человек, и они покинули замок вместе. Не спрашивайте меня, кто именно это был, я не могу вам этого сказать. А-а, Шовен! – тут же воскликнула она, увидев мажордома. – Нас зовут к столу?
– Если госпожа графиня и госпожа баронесса этого желают.
– Мы идем!
Взяв Лоренцу под руку, Кларисса собралась уже увлечь ее в столовую. Лоренца удивлялась все больше и больше. Поглядев на Клариссу, она осторожно спросила:
– А мы разве не помоем сначала руки?
В этот миг два лакея внесли тазики и полотенца. Кларисса, всегда с крайней тщательностью заботившаяся о чистоте своих изящных ручек, сейчас едва их ополоснула и направилась к столу. Лоренца последовала за ней, задав безмолвный вопрос Шовену, когда проходила мимо него, на что мажордом высоко поднял брови, изобразив полное недоумение. Теперь уже Лоренца не сомневалась: в ее отсутствие произошло что-то чрезвычайно важное. Но ей ничего не хотят об этом говорить. Что же случилось?
Ужин только подтвердил догадку Лоренцы. Обычно Кларисса, точно так же, как ее брат, гордясь кухней своего замка, предавалась за столом деликатному наслаждению едой, смакуя каждый глоток и не теряя при этом нити оживленного разговора. Но на этот раз она мигом проглотила суп, потом так же быстро справилась со вторым блюдом, и, оперевшись локтями на стол, уставилась на Лоренцу выжидающим взглядом.
– Надеюсь, вы мне расскажете, что вам поведала дама Кончини?
Лоренце очень хотелось ответить просьбой на просьбу, попросив сначала рассказать ей, что все-таки произошло в Курси в ее отсутствие, но она слишком любила Клариссу и не захотела ставить ее в неловкое положение.
– Я уже сказала, что она пообещала поинтересоваться судьбой Тома, но вот еще что... Она высказала мысль, что причиной всех наших бед Филиппо Джованетти.
– Что? Этот очаровательный человек и ваш, насколько я знаю, лучший друг? Она сошла с ума? Или вознамерилась поймать вас в ловушку? Не встречайтесь с ней больше!
– Трудно сразу поверить в это, я с вами совершенно согласна. Однако есть факты, которые трудно опровергнуть. Например, она утверждает, что по его приказу был убит Витторио Строцци, мой первый жених.
– И по какой причине?
– Чтобы выполнить миссию, которая была ему поручена и состояла в том, чтобы привезти мое приданое и меня во Францию для того, чтобы привлечь де Сарранса на сторону королевы. А меня в этот миг готовы были обвенчать. У него совсем не оставалось времени.
– Иисус сладчайший! Если бы все послы принялись убивать людей, которые не дают им возможности выполнить порученное, нас окружали бы могилы! Это все?
– Нет. Нападение на господина де Сарранса тоже было делом его рук.
– Если принять за правду первое, возможно и второе. Как-никак он был заинтересованным лицом.
– Да, конечно. Но кольчуга помешала смертоносному кинжалу, и тогда он послал Бертини довершить незавершенное: старый сатир был убит... После чего был уничтожен и Бертини, обеспечивая надлежащее молчание!
У графини пропал всякий аппетит. Она рассеянно тыкала вилкой в грибы в сметане и вдруг застыла, подняв вилку в воздух.
– Но столь многого от него не ждали, согласитесь! Неужели так далеко завело его чувство профессиональной ответственности? Что же... вы хотите сказать, что письма с изображением кинжала вместо подписи...
– Были от него! Так же, как подложное письмо эрцгерцогу... И отряд мнимого Витри, заполучивший моего супруга. Но не подумайте, что причиной всему стала профессиональная ответственность, он трудился из-за любви ко мне!
– Господи, помилуй! А ведь он был в Вернее, когда вы получили последнее письмо!
– Мне было так невыносимо больно поверить в это, что я уехала, не сказав ему ни слова. Я хочу все обдумать еще раз. Но чем больше я думаю, тем больше прихожу к выводу, что Галигаи права. И при одной только мысли о том, что я сама отправила его в Брюссель, чтобы освободить Тома и несчастного де Буа-Траси... Это... невыносимо! Я... Я убью его!
Лоренца опустила голову на руки, но не потому, что хотела скрыть слезы, а потому, что руки у нее задрожали. Кларисса встала, обошла стол, обняла ее за плечи, прижала к своей груди и стала баюкать, как малого ребенка.
– Нет... Никаких необдуманных шагов. Заклинаю вас, Лори, не принимайте никаких скоропалительных решений, о которых потом будете сожалеть всю жизнь. В конце концов, почему вы должны верить каждому слову этой страшной женщины? Быть может, у нее есть собственный интерес и она хочет отдалить вас от всех ваших соотечественников, которые составляли часть вашей прошлой жизни.