Текст книги "Не бойся Адама"
Автор книги: Жан-Кристоф Руфин
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 30 страниц)
Джинджер даже слишком быстро подобралась к сути дела. Керри решила не развивать тему дальше и держаться прежнего курса.
– Мне надо вернуться к работе, – сказала она.
– А что ты делаешь?
Керри объяснила.
– Понятно. Ты замещаешь одного инвалида, который занимался рассылкой. Бедняга, похоже, ему стало совсем плохо. Тебе нравится?
– Это немного… Ну, скажем… примитивно.
– А чему ты училась?
Керри пожала плечами:
– Я архивист.
– Не может быть! Это что, специальность такая?
– И даже довольно сложная. Я шесть лет училась в колледже и защитила магистерскую диссертацию.
– О разборке архивов?
– Архивы – это не только пыльные полки. Это коллективная память, самая суть общественных институтов, печать времени на всех нас.
– Скажи-ка, тебя это, похоже, увлекает! Отчего же ты не работаешь по специальности?
– До смерти мужа я этим и занималась. А потом словно что-то оборвалось. Меня выгнали.
«Никаких подробностей о недавнем прошлом», – предупреждала Тара. Такое прикрытие всегда ненадежно. Профи называли его «одноразовым», годным в лучшем случае на несколько часов или дней. Любая проверка быстро вскроет обман. К счастью, операцию планировалось завершить в такие сжатые сроки, что вряд ли у кого-то найдется время всерьез заняться ее прошлым. Риск, конечно, есть всегда, но важно не допустить возможности слишком быстро проверить события недавнего прошлого.
Джинджер бросила взгляд на свой заваленный бумагами стол. Вдоль стен ее комнаты тянулись стеллажи, заставленные картонными папками. Некоторые из них лопались от документов. Другие, почти пустые, не выдерживали напора соседей. Она задумалась на секунду и сказала:
– Возможно, что ты пригодишься нам совсем в другом месте. Мне надо поговорить с тобой о наших собственных архивах.
– Кто за них отвечает?
– Никто, конечно. Работы всегда по уши.
Зазвонил телефон, и Джинджер увязла в долгом обсуждении заседания, которое следовало перенести. Положив трубку, она напрочь забыла об архивах.
– Слушай, я больше не могу с тобой болтать, – сказала она. – У меня дел по горло. Иди работай, увидимся завтра в обед. Постараюсь как-нибудь на днях организовать ужин дома.
Керри заколебалась, взвешивая за и против. Несмотря на риск, следовало действовать без промедления.
– Ты это серьезно говорила?
– О чем?
– Архивы. Ты знаешь, мне правда приятно работать с тобой. Это намного лучше, чем торчать на складе. Недели за две я бы все привела в порядок.
Джинджер внимательно посмотрела на Керри. Обе молчали.
– В Де-Муане… – начала Джинджер, с сомнением глядя на Керри. – Позволь-ка…
Керри чувствовала, как по подмышкам течет пот, но, как всегда, отлично ориентировалась в критических ситуациях. Впервые после возвращения к своему ремеслу она ощутила это особое напряжение, которое не забывается. Керри подумала о Поле.
– Ну да… Ты ведь была подружкой Джерри Ноба?
Всего лишь за неделю команда Тары совершила чудо: вычислила Джинджер по документам «Одной планеты», удостоверилась, что она по-прежнему секретарь совета организации, установила ее анкету, нашла школу, где она училась, послала туда человека для сбора сведений. Короче, сделала все для разработки одноразового прикрытия… Они отлично разобрались с проблемой, а Керри вошла в роль за рекордный срок, но никто и никогда ничего не говорил ей о Джерри Нобе. Джинджер смотрела на нее с загадочным видом. Что ж, орел или решка.
– Да, – призналась Керри, поднимая лицо. – Я и вправду дружила с Джерри Нобом.
Джинджер вскочила со стула и вскрикнула. Она обошла стол и расцеловала Керри в обе щеки.
– Что ж ты сразу не сказала? Теперь я тебя узнала! Ты знаешь, это, конечно, глупо, но я все время чуть-чуть сомневалась. Конечно, мы когда-то играли вместе, но я не могла тебя вспомнить. И вот, пожалуйста!
Керри встала, и Джинджер довела ее до двери в коридор, ласково поглаживая по спине.
– Как смешно, все эти воспоминания, – сказала она. – Сейчас все встало на свои места. Завтра увидимся, и я тебе еще много чего расскажу…
Керри уже стояла в дверях, когда Джинджер остановила ее и тихонько сказала:
– Джерри Ноб. Знаешь, я тоже на следующий год…
Она приложила палец к губам и прыснула как девчонка.
Часть третья
Глава 1
Пустыня Колорадо. Соединенные Штаты
Хэрроу вернулся поздно вечером. Он выглядел очень усталым и почти сразу лег спать, успев только спросить Жюльетту, умеет ли она держаться в седле. Жюльетта сказала, что да, умеет. По правде говоря, ее опыт верховой езды сводился к нескольким урокам, взятым в возрасте двенадцати лет в военном манеже. Ее отец, всегда склонный к строгости в вопросах воспитания, по своей воле записал ее туда, рекомендовав инструктору не спускать ей ни малейшего промаха. Когда же мать обнаружила, что Жюльетта входит во вкус занятий, она повела дело так, что Жюльетта распрощалась с манежем. И все же она надеялась усидеть на лошади с широким и мягким американским седлом.
Рано утром лошади были готовы. Жюльетта понятия не имела о цели их путешествия и считала, что не должна задавать вопросов. Она полагала, что стала членом команды и теперь должна привыкать к дисциплине, главным условием которой было молчание и подчинение.
В сухой ложбине под домом стояли оседланные лошади, которых держал один из индейцев. Небольшие тюки за седлами и сумки говорили о том, что путь может занять несколько дней. За одним из изгибов седла Хэрроу виднелся резной приклад карабина.
Перво-наперво они поднялись по ущелью до хаотического нагромождения скал, сорвавшихся с одного из обрывов. Между камнями едва виднелась пыльная тропинка. Казалось, что лошади ее уже знают и уверенно двигаются вперед безо всякого принуждения со стороны всадников. Хэрроу ехал на жеребце с могучей шеей. Жюльетте досталась спокойная и добродушная кобыла. Когда солнце начало подниматься над горизонтом они добрались до края гребня. Жеребец шел широким шагом так что Жюльетте приходилось время от времени переходить на рысь, чтобы не слишком отставать. Хэрроу, похоже, не возражал, что они едут на приличном расстоянии друг от друга что исключало всякую возможность разговора. Ничто не отвлекало их от расстилающегося вокруг пейзажа.
Чем выше поднималось солнце, тем ярче расцвечивались огнем дали. Все было не так, как обычно, когда прибывающий свет заставляет природу бледнеть. Здесь пурпур струился не с неба, а словно изливался из земли. Простиравшиеся до самого горизонта изъеденные водой и ветрами скалы постепенно наливались кармином и охрой.
Сначала солнце расчерчивало все окружающее по горизонтали. Сливаясь, сияние солнца и мрак земли проступали пластами на обрывах каньонов. Стремясь к зениту, солнце все четче выделяло вертикальные линии: трещины в скалах, тонкие складки на склонах, каменные столбы, вздымающиеся на равнине. Лошади были некованы, и стук их копыт по пыльной тропе задавал поездке своеобразный ритм.
Жюльетта вздрогнула от переполнявших ее чувств. Впервые после того, как ею овладело это странное сочетание тревоги и возбуждения, окружающий мир показался ей способным вместить охвативший ее душу восторг. В чем крылась завораживающая сила этого пейзажа? Хотя на первый взгляд вокруг расстилалась безводная и враждебная пустыня, нигде с такой очевидностью не ощущалась бесконечность мира. Горизонт казался Жюльетте лежащим гораздо дальше, чем обычно, и не только потому, что они ехали по холмам. Сама земля вмещала здесь больше. Извилистое ложе каньона уводило взгляд в запредельную даль. Необыкновенное разнообразие рельефа наводило на мысль о том, что сама земля распахнулась, чтобы вместить его. А еще, странное дело, небо казалось от этого не съежившимся, а совершенно бездонным. Гряды кучевых облаков рисовали в небесах те же изрезанные равнины и колеблемые скалы, что и на земле. Жюльетта никогда не видела ничего подобного.
Едущий впереди на некотором расстоянии Хэрроу придавал всему вокруг человеческое измерение и смысл. Человек казался разумным отражением неподвижной природы. Он рождал некое мерило ценности и, созерцая мир, делал явной его красоту.
Они добрались до края плато и теперь должны были углубиться в каньон, из которого струился жаркий дух пыли. Хэрроу сделал Жюльетте знак ехать первой. Он хотел держать ее на виду, чтобы прийти на помощь, если кобыла споткнется. Теперь Жюльетта видела перед собой мир, лишенный присутствия человека, и он показался ей совсем не таким, как раньше. Природа перестала выглядеть скроенной человеком по его собственной мерке – самодостаточный мир отводил ему лишь жалкое и ничтожное место. Подавленная всем этим великолепием, Жюльетта поняла, что природа живет своей собственной жизнью и ничем не обязана людям, способным лишь на разрушение.
Она вспомнила книгу, найденную в комнате накануне и прочитанную в ожидании Теда. Ее автор, некто Альдо Леопольд, в прошлом работал охранником национального парка, книга называлась «Альманах песчаного графства». О горах, реках и картинах природы автор писал как о живых существах, над которыми человек не должен иметь никакой власти. Джонатан говорил ей об этой книге во времена их студенческих споров. Он высокопарно рассуждал о рождении новых взаимоотношений людей с природой, в которой человек имеет свое – крохотное – место и не претендует на власть над миром.
Европейцу было нелегко усвоить образный строй этой книги. В странах Старого Света настоящей природы уже не найти. Здесь больше не осталось ни одного квадратного метра земли, который не был бы промерен, обработан и закреплен за кем-нибудь. В пейзажах Америки еще сохранилась первозданная и неукрощенная сила. Для природы этой страны человек остается чужаком, обязанным подчиниться ее законам. Именно это старался внушить читателю Альдо Леопольд, и Жюльетта соглашалась с ним.
Весь день Хэрроу хранил молчание. В полдень он протянул Жюльетте два сандвича и флягу воды, которые достал из своего вьюка. Они перекусили, не слезая с лошадей. Часов в пять остановились на ровной площадке у склона небольшого каньона, по которому ехали уже несколько часов. Здесь росли только чахлые кусты и акации. Хэрроу принес веток и разрубил какой-то сухой ствол. Потом он разжег огонь и устроил лагерь, разложив на земле циновки, которые были приторочены сзади к их седлам. Они поджарили кукурузу, а потом захваченные с собой сосиски и котлеты.
Хэрроу продолжал удивлять Жюльетту своей неразговорчивостью и дистанцией, которую он неизменно сохранял между собой и всеми остальными. И все же ей казалось, что он начал ей доверять. Она не знала, куда они направляются, но ничего не боялась.
– Ты родился в этих краях? – спросила она, грызя зерна кукурузы.
– Нет, я вырос севернее, в Скалистых горах.
В сумерках его голубые глаза уже не блестели так завораживающе. Он казался более простым и доступным.
– Похоже, ты хорошо знаешь эти места. Как ты находишь дорогу? Я бы уже сто раз заблудилась.
– Здесь есть знаки.
– Знаки! С самого отъезда я не заметила тут и следа человека. Хэрроу пожал плечами и впервые улыбнулся:
– Ты здесь на индейской территории. Индейцы не уродуют землю. Их знаки не бросаются в глаза: сломанная веточка, подвешенное к дереву перо, три камня в форме треугольника.
– Как же ты научился их распознавать?
Тед повернулся к ней, и его черты на мгновение осветил огонь. Прямые волосы, нос с горбинкой, высокие скулы, отливающие медью, – ошибиться почти невозможно.
– Ты сам индеец, ведь так?
Хэрроу хмыкнул и неопределенно помотал головой. Жюльетта решила не настаивать. Тед откинулся назад, уперев руки в землю. Он смотрел в искрящееся звездами небо.
– С самого отъезда я не видела ни одного индейца, – решилась продолжить разговор Жюльетта.
– Они держались поблизости, но не показывались. На своей собственной земле они не считают себя хозяевами. Они ничего не меняют и ничего не губят. Земля терпит их, и они относятся к ней с уважением. Они бы никогда не решились объявить себя собственниками и нарезать ее на куски, как порцию мяса. Для них земля живая. Индейцы ощущают себя частью мира. У них быстро учишься чувствовать взаимосвязь всего со всем во вселенной.
Тед говорил об индейцах, но прежде всего о себе самом. Именно таким Жюльетта его и представляла. Сила, опирающаяся на другую силу, человек, напитанный ветром, землей и пространством.
– Но чем же они здесь живут?
– Индеец никогда не задаст себе такого вопроса, – быстро ответил Хэрроу. – Они считают, что природа способна обеспечить их с избытком. Только цивилизации белых всегда чего-то не хватает.
Несмотря на резкий тон своего собеседника, Жюльетта радовалась, что разговор все-таки завязался. Она решила не сдаваться.
– Изобилие! В этой пустыне? Если бы мы не захватили котлеты!..
– В природе можно найти все, что нужно. Даже здесь. Конечно, если людей не слишком много.
– Ну вот!
– Да, – сказал Хэрроу, помешивая угли. – Это главная тайна которой владеют все традиционные общества. Ритуальные битвы, жертвоприношения, запреты – все служило тому, чтобы не дать коллективу расти. Тогда и природа была в состоянии кормить людей досыта.
Говоря об этом, Тед становился на удивление красноречивым. Он произносил слова медленно, но чувствовалось, что он коснулся чего-то важного для себя.
– А в один прекрасный день люди перестали видеть богов повсюду и вознесли над миром одного-единственного Бога. Каждая личность, его образ и подобие, стала священной. Человек сделался дороже коллектива, и род людской начал приумножаться. Природы стало ему не хватать, равновесие было нарушено. Изобилие сменилось нищетой.
Зашипел крохотный пузырек газа в угольях. Хэрроу прислушался к дрожащему в воздухе звуку, словно хотел уловить какое-то послание. Огонек погас, и он продолжил:
– Человек стал насильничать над природой, чтобы она производила все больше и больше. Он покрыл землю изгородями и межами, стал вспарывать ее плугом, колоть мотыгами, вскрывать ей кишки бульдозерами и взрывчаткой. И все это лишь для того, чтобы позволить людям размножаться. И получать от природы все меньше.
Казалось, что этим глухим и торжественным голосом говорит сама земля, окутанная прозрачной ночью пустыни и населенная вышедшими из скал призраками.
В тишине нетронутой природы Жюльетта слышала что-то вроде отдаленного гула. В иных обстоятельствах она бы сказала, что это просто кровь стучит в голове, но сейчас она понимала, откуда он шел. От городов с их щупальцами из асфальта и нечистот; от невода автострад, в который попадала земля; от тяжелого шага человеческих легионов, миллиардами живых существ выплескивающихся на беззащитные равнины до самых подножий гор… Это был стон вырубаемых лесов, истребляемой живности, замусоренных рек, загаженного дымом неба и отравленных нефтью морей. Их образы сменяли друг друга в воспаленном мозгу Жюльетты. Они так живо отпечатались в ней, что она была готова кричать. Ни одна книга или статья, ни один пропагандистский лозунг не смогли бы с такой силой воплотить эту грозную явь, как это сделала царившая вокруг молчаливая и пустынная бесконечность.
И все же само существование этого не тронутого тлением потрясающего и девственного мира говорило о том, что бой не проигран. На земле осталось еще не так мало не попранной человеком природы, пустынь, гор, лесов, чтобы неудержимое движение к смерти не могло быть обращено вспять и в один прекрасный день дикий мир не взял бы у человека реванш.
Хэрроу, конечно, почувствовал, что Жюльетту надо оставить наедине с ее мыслями. Завернувшись в одеяло, он пожелал ей спокойной ночи и повернулся на бок. А она еще долго лежала на спине и грезила о грядущем сражении, в котором, как ей казалось, и ей должно найтись место.
Утром они отправились в путь на заре. Не раз тропинка становилась такой узкой, что им приходилось спрыгивать на землю и вести лошадей за собой под уздцы. Потом по шаткому деревянному мосту они перешли бурный поток и двинулись берегом вверх по течению. Вскоре вода разлилась по равнине, образуя старицы с травянистыми и галечными пляжами. Легкий ветер дул им прямо в лицо, скрывая звуки и запахи. Вдруг, агах в пятидесяти перед собой, они увидели антилоп, которые, не замечая людей, пили воду. Хэрроу знаком приказал Жюльетте остановиться. Среди ветвей они прекрасно различали головы животных, их подрагивающие носы и поворачивающиеся словно радары уши. Жюльетта увидела, как Хэрроу заряжает карабин и прицеливается.
Она не могла ваять в толк, как защитник природы хладнокровно берет на мушку диких животных. Жюльетта хотела отвести ствол, но Тед жестко перехватил ее руку.
– Почему ты хочешь убить антилопу? – прошептала Жюльетта.
– Ты думаешь, их следует защищать? – спросил Хэрроу, не сводя глаз с животных.
– Да.
– Что жизнь каждой из них священна?
Он говорил так тихо, что Жюльетта не могла различить интонации.
– Да, – повторила она. – Я так думаю.
– Так ты что, из этих придурков, которые защищают животных?
– Почему придурков? Они выступают в защиту природы. Хэрроу ловчее пристроил приклад на плече.
– Они не защищают природу, а наносят ей последний удар. Он прищурил глаз и прицелился.
– Они довели до абсурда уважение к личности, которое и губит природу. Они хотят и на животных распространить права человека. От этого все несчастья. К примеру, они защищают тюленей, и те размножаются совсем как люди. Теперь от тюленей нет жизни рыбам.
Одна из антилоп, должно быть, услышала шепот. Она подняла голову и посмотрела на берег, но не увидела ничего, кроме солнечных бликов на ряби воды. Антилопа снова принялась пить.
– Природа не знает уважения к жизни. В ней царит смерть. Каждый убивает и бывает убит. Равновесие – это гармония среди хищников. Защищать природу значит понимать, кого надо убить.
С этими словами Хэрроу протянул карабин Жюльетте. Она Удивленно посмотрела на Теда, потом, ни о чем не думая, взяла ружье. Ей еще в жизни не приходилось держать оружия, даже игрушечного. Жюльетту поразила тяжесть и солидность карабина. Она сразу же поняла, какую уверенность он придает человеку. Хэрроу наблюдал за животными сквозь кустарник. Жюльетта догадалась, что бесполезно ждать от него приказа или хоть какого-то намека. Он оставлял ей выбор. Некоторое время она не могла собраться с мыслями. Наконец, приложила приклад к плечу и прицелилась.
Как-то случайно на мушке оказалась молодая антилопа, которая уже утолила жажду и стояла на берегу чуть выше других.
Жюльетта почувствовала, что Хэрроу повернулся к ней. Ей и в голову не приходило, что в ее глазу и лежащем на холодном спусковом крючке пальце может сосредоточиться столько волнующей энергии. Голова Жюльетты лопалась от мыслей. С этим надо было кончать, разогнать мысли как стаю ворон. Она нажала на спуск.
Раздался щелчок, который тут же услышали антилопы. Рванувшись прочь, они исчезли из виду. Жюльетта долго не шевелилась, словно все еще ожидая выстрела. Потом она опустила ствол, посмотрела на карабин и повернулась к Хэрроу. Увидев его улыбку, она поняла, что карабин не дал осечку. Он просто-напросто не зарядил его.
В Не надо убивать антилоп. Не потому, что жизнь каждой из них священна. Если бы их было много, можно бы одну и подстрелить, но их становится все меньше, и сегодня весь вид под угрозой.
Жюльетта смотрела на него с изумлением. С одной стороны, она была рада, что не убила животное. С другой – неожиданно ощутила где-то в глубине души досаду и разочарование оттого, что так колебалась с выстрелом.
– Защищать природу, – пробурчал Хэрроу, вставая и идя к лошадям, – это знать, кого нужно убивать.
Потом он громко добавил:
– Куда лучше разобраться с браконьерами на джипах.
Прежде чем расположиться лагерем, они ехали еще несколько часов, и у Жюльетты было время обдумать случившееся. Сначала она решила, что Хэрроу попросту издевался над ней, и обиделась, но со временем мысли ее приняли другой оборот. Скорее всего, это был своего рода обряд посвящения, переиначенная история Исаака. Авраам собирался лишить его жизни, но Господь послал ему овцу, которую следовало принести в жертву. Жюльетта должна была принести в жертву животное, а Хэрроу, олицетворение силы и власти, повелел ей уничтожать браконьеров. Иными словами, людей.
Она чувствовала всем своим существом, что если бы на месте антилопы оказался охотник, она бы без колебаний всадила в него пулю.
Не это ли волновало ее? Не мог ли Хэрроу разбудить в ней влечение, которое она слишком долго пыталась скрыть от себя самой?
Назавтра они продолжили свой путь по пустыне. Хэрроу по-прежнему ничего не говорил о цели их путешествия, но теперь Жюльетта начинала ориентироваться в пустыне, становившейся все более привычной. Она обращала внимание на положение солнца, направление рек и особенности рельефа, а однажды потешила свое самолюбие тем, что самостоятельно обнаружила индейские знаки на ветвях деревьев там, где им нужно было сменить направление. В конце концов Жюльетта пришла к выводу, что они сделали большой круг по пустыне и вскоре должны вернуться к исходной точке. Итак, они ехали в никуда. Целью дороги оказалась сама дорога. Хэрроу говорил ей, что она должна многому научиться, но, должно быть, решил, что опыт жизни в пустыне окажется лучше слов и глубже войдет в ее тело и душу.
Убаюканная ровным шагом лошади и тишиной, которую Тед не нарушал, ибо и сам привык к ней, Жюльетта перебирала воспоминания и думала о будущем.
Она привыкла считать, что когда-то вступила в «Зеленый мир» по чистой случайности, присоединившись к шумной компании студентов, позвавших ее на демонстрацию. Это случилось в Лионе прекрасным солнечным днем. Жюльетта толком не понимала, по какому поводу заварилась вся каша, ей просто нравилось дышать свежим воздухом и что-то кричать. Для нее это было время мучительного одиночества. Всю зиму она не могла отделаться от мыслей о смерти. Веселая толчея на набережных Роны, крики взявшейся за руки молодежи, яркое солнце, отражавшееся в черепичных крышах квартала Сен-Поль, – все это почти излечило ее. Лекарство называлось «Зеленый мир». Главное заключалось в том, что оно действовало.
Теперь, труся по пустыне, Жюльетта мысленно возвращалась к такому объяснению, понимая, что даже депрессия и отчаяние не заставили бы ее воевать за чужое дело. Нет, ее подкупило что-то более важное. Она ненавидела абстрактные теории, а политика всегда оставляла ее равнодушной, так что, если программа экологов оказалась исключением из правила, значит, сработало что-то глубоко личное.
Скоро обнаружилось, что мишенью «Зеленого мира» был именно буржуазный идеал жизни ее родителей. Отец Жюльетты, человек себялюбивый и извращенный, посвятил себя беспощадной борьбе не только с себе подобными, но и с природой. Его ненависть к дочери стала источником многих мучительных воспоминаний Жюльетты. Она не могла забыть, например, участок, который родители купили близ Экс-ан-Прованса. С одного края там стоял небольшой домик, а вся остальная земля заросла великолепными соснами. Однажды Жюльетта провела там целое лето. Она гуляла, прислоняясь к нагретым солнцем стволам деревьев, и на четвереньках ловила кузнечиков на усыпанной мягкой корой и хвоей земле. На следующее лето она увидела, как огромные желтые машины корчуют пни срубленных под корень деревьев и сваливают в углу необтесанные стволы. Отец Жюльетты решил снести старый домик и выстроить новую виллу. Остаток земли он продал, и на нем возвели две бетонные коробки, лицемерно названные «Резиденция «Сосны».
Не таким наглядным, но даже более важным оказался урок который она извлекла из рассказа отца: посмеиваясь, тот говорил о том, как отдавал приказ танкерам сливать горючее на границе территориальных вод и топил в тропических бухтах изъеденные мазутом и ржавчиной суда, чтобы получить страховку.
А еще эти бедняги, которых он прогнал из принадлежавшей ему квартиры в Кале. Жюльетта сидела на заднем сиденье машины, которую отец припарковал на углу улицы, чтобы наблюдать за тем, как жандармы вышвыривают на мостовую матрацы и детские игрушки. Она отвернулась, увидев детей, в слезах выходивших из дома.
Все это могло бы пробудить в ней тягу к социальным вопросам и привести в лагерь левых, но их революционные фразы никогда не казались Жюльетте убедительными. Она полагала, что жестокость в мире распределяется поровну и бедные повинны в ней ничуть не меньше богатых.
Природа говорила ее сердцу гораздо больше. Родители Жюльетты утратили связь с корнями. Точнее не скажешь. Именно измена природе сделала ее отца безжалостным, нечувствительным к красоте деревьев, исполненным жажды рушить, строить и владеть вещами, что по сути одно и то же, а мать заставила предпочесть комфорт любви к ребенку; она возненавидела бедность и отреклась от здоровой простоты своих деревенских предков.
Здесь, в пустыне, Жюльетта осознала, что ненависть и презрение, жертвой которых она стала в детстве, сродни тем, что выпали на долю природе. От этой мысли ей стало легче. Она придавала смысл страданиям и оправдывала бунт. Жюльетте казалось, что она стоит на пороге зрелости.
К тому же Хэрроу помог ей понять, какую форму должен принять протест. Прежде, как и большинство симпатизирующих «зеленым», Жюльетта смутно представляла себе, что надо делать, чтобы защитить планету. Обычно все ограничивалось душевной привязанностью ко всему живому. Это чувство заставило ее с радостью согласиться принять участие в акции, направленной на защиту животных, о которой ей рассказал Джонатан. Она не задавала себе вопросов о конечных целях и возникающих неувязках. Теперь, благодаря Хэрроу, до нее дошла вся смехотворность ее действий, и она сделала главный вывод: надо помешать человеку калечить природу. Для достижения этой цели хороши все средства, не исключая насилия и даже убийства. Именно этой решительности и храбрости ей так не хватало в «Зеленом мире», особенно после того, как она сама стала жертвой насилия. Наконец-то она отыскала людей, говорящих с ней на ее языке.
Что же конкретно предстоит сделать? Какая роль отводится ей? Об этом она ничего не знала. Тед не сообщал никаких подробностей, зато поделился с ней чем-то гораздо более важным: жизненным кредо и состоянием души. Во всем остальном Жюльетта полагалась на него. Придет время, и она узнает, чего от нее ждут и каков план действий всей группы.
Важно лишь то, что теперь она к ней принадлежала.
Когда уже в сумерках они добрались до дома-пещеры, Жюльетта прошла в свою комнату и легла, измученная и разбитая. Мысли ее превратились в сны.