355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юрий Хазанов » Голоса Америки. Из народного творчества США. Баллады, легенды, сказки, притчи, песни, стихи » Текст книги (страница 4)
Голоса Америки. Из народного творчества США. Баллады, легенды, сказки, притчи, песни, стихи
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:05

Текст книги "Голоса Америки. Из народного творчества США. Баллады, легенды, сказки, притчи, песни, стихи"


Автор книги: Юрий Хазанов


Соавторы: Леонид Переверзев
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 24 страниц)

«Я вижу! вижу!» – повторяла Прыгающая Мышь снова и снова. Но вот какая‑то темная масса приблизилась к Прыгающей Мыши.

«Привет тебе, сестра! – произнес голос. – Не хочешь ли получить немного Чудесной Силы?»

«Немного Чудесной Силы? – спросила Мышь. – Да! Да!»

«Тогда сожмись в комочек, – промолвил голос, – и подпрыгни как можно выше!»

Прыгающая Мышь так и сделала. Она сжалась сильно–сильно, а затем прыгнула. Ветер подхватил ее и поднял в воздух.

«Не бойся! – услышала Мышь. – Доверься ветру».

Прыгающая Мышь закрыла глаза и доверилась ветру; он поднимал ее все выше и выше. Когда Прыгающая Мышь вновь открыла глаза, все вдруг стало ясным, и чем выше она поднималась, тем яснее становилось все вокруг. И тут Прыгающая Мышь увидела в прекрасном Волшебном Озере, на листе кувшинки, своего старого друга, Лягушку.

«Теперь у тебя новое имя! – крикнула ей Лягушка. – Ты Орел!»

Вот и все, дети мои, – закончил вождь, – и пусть каждый из вас обретет Новое Имя!

Перевод А. Ващенко

ПЕСНЯ ШАМАНА
При исцелении больного
 
При исцелении больного
Было мне сказано, сказано было:
– Ты должен его от недуга избавить,
И пусть вам помогут черные духи!
Было мне сказано, сказано было:
– Шалаш ты должен целебный сделать,
И пусть вам помогут синие духи!
Было мне сказано, сказано было:
– Шалаш ты из веток еловых сделай,
И пусть вам помогут белые духи!
Было мне сказано, сказано было;
– В целебный шалаш положи страдальца,
И пусть вам помогут красные духи!..
(Обращаясь к больному.)
Лежи спокойно!.. Сейчас тебя исцелим!..
 
 
Голос мне слышится, слышится голос:
– Чтоб стали кости его прочнее,
Возьми в помощники черных духов!
Голос мне слышится, слышится голос:
– Чтоб стала кровь у него живее,
Возьми в помощники синих духов!
Голос мне слышится, слышится голос:
– Чтоб стало дыханье его сильнее,
Возьми в помощники белых духов!
Голос мне слышится, слышится голос:
– Чтоб стало сердце его горячее,
Возьми в помощники красных духов!..
(Обращаясь к больному.)
Теперь приготовься! Больно будет – терпи!..
 
 
Громко зову я, зову все громче:
– Эй, пробуждайтесь, черные духи,
Черные духи, в земле живущие!
Громко зову я, зову все громче:
– Эй, откликайтесь, синие духи,
Синие духи, в воде живущие!
Громко зову я, зову все громче:
– Эй, поднимайтесь, белые духи,
Белые духи, живущие в воздухе!
Громко зову я, зову все громче:
– Эй, собирайтесь, красные духи,
Красные духи, живущие в пламени!..
(Обращаясь к больному.)
Терпи, не кричи!.. Недолго уже терпеть!..
 
 
Слушайте, черные, вот вам работа:
– Да станут кости его прочней,
Эй, черные духи, упорные духи!
Слушайте, синие, вот вам работа:
– Да станет кровь у него живей,
Эй, синие духи, проворные духи!
Слушайте, белые, вот вам работа:
– Да станет дыханье его сильней,
Эй, белые духи, летучие духи!
Слушайте, красные, вот вам работа:
– Да станет сердце его горячей,
Эй, красные духи, жгучие духи!..
(Обращаясь к больному.)
Теперь ты здоров!.. Вставай!
 

Перевод С. Северцева

МАНАБОЗО, УМНЫЙ ПРОСТАК

У него много имен. Одни называет его Винабоджо, другие – Нанабозо, Мичабу, чаще же всего – Манабозо. О нем трудно сказать что‑либо определенное, потому что, когда дело касается Манабозо, он всегда оказывается не тем, за кого вы его принимаете. Всегда загадочный и переменчивый, он бывает порой жестоким, но чаще он добр. Манабозо хитер и безрассуден, умен и глуп. Одно можно сказать точно: с ним постоянно происходят удивительные приключения. Говорят, что тот, кто хотел бы прослушать все истории о Манабозо, должен дожить до глубокой старости. Вот некоторые из них.

Манабозо был сыном Западного ветра и простой женщины, а прабабкой его была Луна. Он появился на свет рашвдше самых первых людей, раньше животных и растений. Потому‑то все они называют его Старшим Братом.

Это Манабозо хитростью добыл людям огонь. Превратившись в кролика, он проник в дом Солнца и своими ужимками и прыжками заставил его улыбнуться. Лучистая улыбка Солнца коснулась кусочка трута, спрятанного у кролика за спиной, и разгорелась жарким пламенем, едва не спалившим бедного Манабозо, пока он, спасаясь от гнева Солнца, бежал изо всех сил к своему дому.

Это Манабозо учил людей охоте и земледелию. Он изобрел письмо на скалах и бересте и показал людям, как раскрашивать лицо, выходя на тропу войны. Он научил их лечить болезни, показав травы, обладающие целебной силой.

Нередко, странствуя по земле, он попадал в такие переделки, из которых выбирался с большим трудом.

Однажды, идя берегом реки, он заметил под водою множество ярких ягод. Недолго думая, Манабозо нырнул за ними и изо всех сил ударился головою о дно. Оглушенный, он пролежал на дне довольно долго, а когда пришел в себя и вынырнул, то увидел, что ягоды свисают с кустов прямо над водой…

В другой раз, бродя вдоль русла ручья, Манабозо наткнулся на выводок молодых тетеревят.

– Братья, – спросил он, – как вас зовут?

– Тетеревята, – отвечали они.

– Но все на свете имеет два имени, – сказал Манабозо. – Каково ваше второе имя?

– Нас зовут еще Те–Кто–Внезапно–Пугает–Людей.

– Ха! Кого же вы можете испугать? – спросил Манабозо. – Вы слишком малы для этого.

Он принялся дразнить их, и скоро тетеревята ужасно разозлились. А Манабозо пошел дальше. Когда к детям вернулась мать, обиженные тетеревята рассказали ей о Манабозо.

– Это мы еще посмотрим, – сказала им мать.

Она отправилась в путь и собрала всех тетеревят в округе.

– Манабозо идет вдоль ручья, – сказала она им, – и скоро будет пытаться перейти на тот берег. Он будет прыгать три раза. На четвертый, когда он окажется в воздухе, вылетайте все сразу!

Тетеревята тихонько разошлись и попрятались в указанном месте. Вскоре показался Манабозо. Приблизившись, он трижды заглядывал в широкий поток и трижды собирался прыгнуть, но боялся.

– Честное слово, – воскликнул Манабозо, – если бы на том берегу стояла красивая девушка, я прыгнул бы с первого раза.

Но на четвертый раз он все‑таки прыгнул. И как только ноги его оказались в воздухе, все тетеревята, крича и хлопая крыльями, внезапно выпорхнули из своих укрытий. Они так перепугали Манабозо, что он свалился в воду.

– Можем испугать! Можем испугать! Можем испугать! – кричали ему тетеревята, улетая прочь.

Выбравшись на берег и просохнув, Манабозо почувствовал голод. Но ему пришлось еще долго идти, прежде чем он вышел к большому озеру.

Здесь Манабозо заметил длинную песчаную косу, которая выдавалась далеко в воду, и множество птиц. Манабозо решил попировать. У него была с собой сумка с амулетами. Зайдя в кусты, он повесил сумку на дерево, заготовил много древесной коры, свернул ее в трубку и взвалил на спину. Потом он возвратился на берег и стал медленно прохаживаться на виду у птиц, притворяясь, что не замечает их. Однако некоторые лебеди и утки узнали Манабозо и, испугавшись, отплыли от берега.

Один из лебедей крикнул:

– Эй, Манабозо, что ты надумал?

Манабозо ответил:

– Я надумал петь. Видите, у меня с собой все мои песни. Они записаны на коре. – И он пригласил птиц. – Идите сюда, братья мои, и давайте вместе петь и плясать.

Птицы согласились и, возвратясь на берег, все отошли подальше от воды на открытое место, где можно было плясать всем сразу.

Манабозо снял со спины свой груз и расстелил кору на земле; затем достал свои чудесные палочки и сказал птицам:

– Теперь пляшите все вокруг меня, пока я буду бить в барабан, пойте как можно громче и держите глаза закрытыми. У того, кто первым откроет их, глаза навсегда останутся воспаленными и красными.

Манабозо стал отбивать ритм по коре, а птицы, закрыв глаза, принялись кружить вокруг него и петь. Продолжая одной рукой отбивать ритм, Манабозо внезапно схватил Лебедя за шею и свернул ее; но птица успела вскрикнуть, и Манабозо заметил:

– Вот–вот, верно, братья мои, пойте погромче.

Вскоре пал жертвой еще один Лебедь, а за ним и Гусь и так далее; постепенно число птиц сильно сократилось.

Тогда Чомга решилась открыть глаза, чтобы посмот–реть, отчего пение стало гораздо тише, чем прежде. Увидев Манабозо и груду жертв, она закричала:

– Манабозо убивает нас! Манабозо убивает нас! – и сразу же бросилась к воде, а оставшиеся птицы за ней.

Поскольку Чомга была плохим бегуном, Манабозо скоро догнал ее и сказал:

– Убивать тебя я не буду, но отныне у тебя всегда будут красные глаза, и ты станешь посмешищем для всех птиц. – И тут он так поддал птицу ногой, что оторвал ей хвост, а сама она отлетела далеко в озеро.

Вот почему у Чомги красные глаза и до сих пор нет хвоста.

Как‑то раз Манабозо очень повезло на охоте. Он убил огромного медведя и решил устроить большой пир. Медведь был очень жирный. Манабозо развел огонь и стал жарить мясо. Наконец все было готово. И тут Манабозо услышал, как два дерева, раскачиваясь на ветру, со скрипом трутся друг о друга. Манабозо решил прекратить это, взобрался на одно из деревьев, но в том месте, где была щель между деревьями, он застрял.

Вот появился первый гость (это был Бобр). Он увидел на дереве Манабозо и радостно закричал остальным:

– Скорее сюда! Угощайтесь все! Манабозо попался и не сможет нам помешать.

Тут показались и другие звери. Бобр выбирал себе самые жирные куски и весь перемазался. Так же вела себя и Выдра, и оттого у них обоих до сих пор осталось много жира на всем теле и особенно на животе. Вскоре все мелкие зверьки, подобравшись поближе, добыли для себя жиру. Последним на пир явился Кролик. Он подобрал остатки – их хватило как раз на затылок и низ живота, – и потому у Кролика остался жир только в этих местах.

Насытившись, звери удалились, и тогда‑то бедный Манабозо наконец освободился. Он оглядел место пиршества и обнаружил, что хотя череп медвежий был уже весь обглодан, внутри еще осталось чуть–чуть мозга. Но Манабозо, как ни старался, не мог до него добраться. Тогда он решил превратиться в муравья, чтобы забраться внутрь и поесть, потому что там осталось еды как раз с муравьиную порцию. Он так и сделал, а когда с едой было покончено, вновь принял свой прежний облик, но голова его осталась внутри медвежьего черепа. Он мог идти, но ничего не видел и не знал, где находится. Тогда Ма–набозо прикоснулся к ближнему дереву и спросил: «Кто ты?» Оно ответило: «Кедр». Манабозо пошел дальше, продолжая спрашивать все деревья, которые попадались ему по пути. Так он узнал, что подходит к берегу озера. Только одно дерево не сразу отозвалось на вопрос; но и оно сказало: «Я Сесегандак, ель». Тогда Манабозо понял, что находится у воды. Не зная, велико ли озеро, он пустился вплавь. Случилось так, что в это время по озеру плыл всей семьей индеец оджибве, и Манабозо услышал, как кто‑то крикнул: «Эй! Вон плывет медведь!» Манабозо испугался, услышав о медведе, и поплыл быстрее. Наконец он выбрался из воды и, поскользнувшись на мокрой скале, раскачал медвежий череп, и тот свалился у него с головы. Тогда оджибве вскричал: «Это не медведь! Это Манабозо!» Теперь‑то уж Манабозо мог видеть, поэтому он поспешно побежал прочь. В этот день ему не хотелось связываться еще и с людьми.

Не правда ли, жизнь у Манабозо была очень интересной? Говорят, что он прожил тысячу лет, а затем погиб в последней битве со Злом. А еще говорят, что он покинул привычные места и, захватив с собой свою бабку Нокомис, отплыл в сторону заходящего солнца. Где‑то далеко в той стороне, на уединенном островке, он живет и сейчас.

Рассказывают, что прошло не так уж много времени и шестеро человек пожелали отправиться на поиски Манабозо, чтобы попросить у него исполнения своих желаний. Они не знали, где живет Манабозо, но были уверены, что тот, кто упорно ищет, найдет его. Отправившись в путь весною, они искали Манабозо до лета следующего года и лишь тогда обнаружили в лесу узкую тропку, помеченную зарубками на деревьях. Идя по ней, путники вышли к реке, а затем – к широкому озеру, на котором виднелся остров. Они заметили, что над островком вьется дымок. Люди переправились на остров и, углубившись в него, вскоре увидели большой вигвам. Но они не осмелились зайти внутрь, а остались снаружи, выслав одного на разведку.

Человек подошел поближе и услышал, как чей‑то голос произнес:

– Что же, брат моего отца, входи, раз пришел повидать меня. Не стой на месте.

Человек позвал своих спутников, и все вошли в вигвам, неся с собой подарки для Манабозо. Когда Мана–бозо приветствовал их и все расселись, воцарилось молчание.

У входа в вигвам торчал старый пень, поросший мхом. Вдруг из него раздался голос:

– Что же ты не поговоришь с родным дядей? Когда мы жили на земле, мы обычно разговаривали со своими родственниками! – То был голос бабки Манабозо Нокомис.

Манабозо ответил:

– Я просто задумался. Но уж если следовать обычаям тех мест, откуда они пришли, надо накормить их. – И Манабозо достал старую–старую сумку, в которой он обычно носил припасы: там были кости медведя, оленя и других животных. Он запустил руку и вытащил наугад кость медвежьей ноги. Манабозо бросил ее оземь, и она превратилась в медведя. Это был жирный медведь, но очень–очень слабый, и Манабозо предложил людям убить его. Так они и сделали и, приготовив мясо, разделили еду с хозяином. Свои просьбы гости решили отложить до следующего дня.

Утром они вновь пришли к Манабозо, а он сказал им:

– Вы явились просить моей помощи. Я сделаю для вас все, что смогу.

Первый из гостей сказал:

– Я пришел, чтобы просить у тебя вечной жизни.

Манабозо встряхнул его хорошенько, бросил в угол, и он превратился в большой черный камень. Манабозо сказал:

– Ты просил вечной жизни. Что же, так ты, пожалуй, проживешь до конца света.

Второй человек сказал:

– Я пришел просить у тебя постоянной удачи в охоте, сделай так, чтобы у меня ни в чем не было нужды.

Манабозо подумал и превратил его в лисицу, прибавив:

– Теперь ты всегда будешь ловок и удачлив.

Остальные же, увидев, какая судьба постигла их товарищей, испугались. Они решили все вместе пожелать чего‑нибудь одного. Поэтому они попросили Манабозо даровать их талисманам целительную силу.

Манабозо положил немного целебных снадобий в кожаные мешочки, передал каждому и сказал:

– Двое из вас пожелали слишком много, поэтому и обрекли себя на поражение. Но вам я и вправду дам воз–можность добиться успеха. Эти талисманы надо расходовать бережливо: когда они кончатся, исчезнет и ваша сила. Но я пошлю с вами мою дочь. Не прикасайтесь к ней, Вока не возвратитесь домой. После этого один из вас сможет взять ее в жены. Она поможет вам сохранить чудесную силу талисманов. Если же вы сделаете иначе, дочь моя вернется ко мне, а талисманы ваши потеряют силу.

И вот люди отправились в обратный путь. Они переплывали реки, делали переходы по суше; дочь Манабозо готовила им еду на привалах, а ночевала в стороне. Две Ночи прошли спокойно, а на третью мужчины заспорили о том, кто станет мужем девушки. Наконец один сказал:

– Наверное, она сама уже сделала выбор. Я тихонько пойду и спрошу у нее.

Вскоре он вернулся, не получив ответа. Тогда другой сказал, что нужно попробовать еще раз: пусть она скажет свое слово. Он сам отправился к ней, но никого не нашел. Дочь Манабозо исчезла. Люди очень горевали: они поняли, что совершили большую ошибку. Им было жаль, что талисманы их потеряли силу и они не смогут помочь своему народу.

Теперь вы видите, что Манабозо не погиб. Он жив и не исчезнет, пока стоит этот мир. Только он не хочет показываться людям, потому что, как и мир, он уже очень состарился.

Пересказ А. Ващенко

СОБАЧЬЯ ПРЕДАННОСТЬ

Серый Волк, вождь племени Ассинибойнов, сидел у входа в типи и, плотно сомкнув веки, слушал свое сердце. В синем небе, над вершинами гор, парил могучий орел, рядом с типи журчал ручей, но вождь ничего не видел и не слышал, кроме голоса своего сердца. И этот голос шептал:

– Серый Волк! Много, очень много солнц всходило над твоей головой, много побед одержал ты над своими врагами. Никогда не видели они твоей спины, зато ты видел спины своих врагов – в страхе бежали они прочь при одном только блеске твоего военного топора. Ты был отличным охотником: ласточка, летящая над твоей головой, чуяла близкую смерть, а прикосновение твоей стрелы к перьям ворона становилось прикосновением смерти.

И потому люди твоего племени не знали голода – всегда у них было в запасе мясо бизона.

– Серый Волк! Ты никогда не забывал обычаев своего племени. Каждый месяц сжигал ты священные травы, и ароматный дым поднимался над вершинами гор. А на Совете старейшин ты говорил так, что люди не могли не слушать тебя.

– Великий Дух доволен тобой, о вождь племени Ассинибойнов: ты прошел трудный и благородный жизненный путь. И потому тебе дозволено совершить твое последнее путешествие – в Край Теней.

Серый Волк открыл глаза. Потом он встал и пошел к своему племени, на площадь Совета. Он сказал, что уходит, и вступил на Тропу Заходящего Солнца. И вместе с ним пошли по Тропе его жена, два сына и собака с мокасинами в зубах, чтобы хозяин ее мог переобуться, когда порвутся его мокасины.

Солнце жгло их своими лучами, острые камни царапали ноги. И вот устал младший сын, и лег в тени большого дерева на мягкую траву отдохнуть. А Серый Волк с женой, старшим сыном и собакой пошли дальше. Они прошли путь в десять полетов стрелы, и взмолился старший сын:

– Позволь мне вернуться к брату, отец. Я хочу отдохнуть.

С тяжелым вздохом Серый Волк отпустил старшего сына, а сам с женой и собакой пошел дальше. И вот, когда солнце скрылось за последней горой и повеяло вечерней прохладой, остановились все трое под отвесной скалой отдохнуть. Быстро пролетела ночь, а на рассвете они двинулись дальше.

Дорога становилась все круче, палило беспощадное солнце, и, споткнувшись о камень, упала жена Серого Волка и осталась лежать на дороге. А когда поднялась, повернула назад, к своим сыновьям.

Совсем один шел Серый Волк по тропе. И только собака тащилась за ним следом, опустив хвост и не спуская глаз со своего хозяина.

Наконец пришел Серый Волк в Край Теней, забрался на скалу и крикнул:

– Ты звал меня, о Великий Дух! Я пришел!

И раздался в ответ голос, могучий, словно гром в бурю.

– Что ж, я доволен. Но где же те, кто вступил вместе с тобой на Тропу Заходящего Солнца?

– Их измучили зной и тяжелый путь. Они от меня Отстали…

– А что это за тень? Та, что сзади тебя? – спросил Великий Дух. И Серый Волк ответил:

– Это мой верный друг, тот, кто никогда меня не покинет…

– Так пусть же и он останется здесь, в Краю Теней, – молвил Великий Дух и добавил: – Он заслужил место возле тебя.

Перевод М. Шиманской

КАК КРОЛИК ВЗЯЛ КОЙОТА НА ИСПУГ

Сидел Кролик в кустах, ягодами лакомился. Вдруг видит: бежит Койот. Кролик скорее–скорее прочь. Койот за ним. Кролик в нору. Койоту в нору не влезть. Сунул он в нору лапу, стал разрывать. А нора неглубокая. Вот-вот до Кролика Койот доберется.

Сидит Кролик в норе, смотрит на Койотову лапу, думает, как быть. Иначе, как на хитрость, надеяться не на что.

– Все ко мне! – закричал Кролик. – Койот к нам в дом лапу сунул. Тут‑то мы его и поймаем!

Кролик, конечно, сидел в норе один–одинешенек. Но он хотел, чтобы Койот подумал, будто там много зверей.

– Ну что, хватать? – громко спросил Кролик.

– Хватай! – ответил он сам себе и крепко схватил Койота за лапу.

– Держи! – крикнул Кролик. – Режь ему лапу.

До смерти напуганный Койот выдернул лапу и бросился наутек. Долго бежал он и оглядывался – боялся, что за ним все звери гонятся.

КАК КОЙОТ ПОЙМАЛ ВЕТЕР

В давние времена Ветер дул каждый день. Он дул так сильно, что никому не давал житья. Тогда Койот решил:

«Чтобы Ветер больше не дул, поймаю его да убью. Расставлю силки в ущелье между горами. Там‑то он мне и попадется».

Расставил Койот силки на камне в самом узком месте ущелья. А сам пошел домой спать. Наутро приходит Койот в ущелье и видит: Ветер бьется в силках.

Достал Койот из колчана стрелу и говорит:

– Сейчас ты умрешь.

– Не стреляй в меня, – говорит Ветер. – Разве тебе меня не жалко?

– Не жалко, – отвечает Койот. – Готовься к смерти!

– Пожалей меня, – молит Ветер.

– Ладно, живи, – смилостивился Койот, – только пообещай мне, что больше никогда не будешь дуть!

– Но я же умру, если буду все время сидеть дома, – плачет Ветер. – Как тогда мне найти еду?

– Ладно. Тогда обещай мне дуть не все время, скажи: «То подую, то перестану!»

– Клянусь тебе: то подую, то перестану.

Высвободил Койот пленника из силков и отпустил на волю. Ветер поэтому жив по сей день.

Переводы А. Сергеева

ИЗ ЭСКИМОССКИХ ЛЕГЕНДВОРОНА–ОБМАНЩИЦА

Ноатах начал так:

«Однажды Старая Ворона пришла на берег океана полакомиться. Нашла она под камнем большого краба, ухватила его клювом, вытащила и только собралась разбить и съесть, как другие крабы схватили ее за лапы.

– Эй! – сказала Ворона. – Кра–кра, – сказала Ворона.

Краб вывалился у нее из клюва, и был таков! А другие не испугались, держат ворону, не отпускают. Плохо дело!

– Ладно уж, – сказала Ворона. – Не буду вас больше трогать. Отпустите меня!

А крабы не отпускают: видно, не верят Вороне. Испугалась Ворона, принялась хвалить крабов.

– Какие вы красивые, кра–кра! Я вас так полюбила! Хотите – отдам вам в жены мою тетку?

– Настоящие крабы не женятся на воронах, – отозвался наконец один из крабов, и остальные с ним согласились.

– Какие вы все большие, кра–кра! – продолжает нахваливать крабов Ворона. – Хотите – отдам вам каяк моего деда? Совсем новый!

– Настоящим крабам каяк не нужен, – холодно сказал самый маленький краб, а остальные гордо отвергались.

«Что же делать? – растерялась Ворона. – Вода‑то ведь прибывает».

– Крупнолобики! – взмолилась она. – Отпустите меня! Я ведь могу утонуть!

Молчат крабы, хоть бы один откликнулся.

– Эх вы, какой ручей пропадает, – вздохнула Ворона. – Я ведь затем только и прилетела, чтобы вам тот ручей подарить, да заболталась что‑то, кра–кра…

– Какой ручей? Где он? – всполошились крабы и тут же отпустили Ворону.

– Пошли провожу, – засмеялась Ворона и, взмахнув крыльями, полетела вдоль берега. А немногие смельчаки, те, что последовали за ней, быстро сбили на камнях свои башмаки и вернулись.

Полетала Ворона вдоль берега и увидела вдруг селедку. «Кто‑то ее потерял», – решила Ворона и стала лакомиться. Наелась и полетела. Летит, блестит на солнце: чешуя‑то налипла на перьях, вот и сияет. Смотрит Ворона и видит: стоит на берегу Медведь, оленя свежует.

– Кра–кра, – окликнула его Ворона.

Поднял Медведь голову, удивился:

– Что это с тобой, Ворона?

А Ворона в ответ:

– Прости, Медведь, тороплюсь. Видишь, даже почиститься не успела.

– Да что стряслось‑то? – не отстает Медведь.

– Ох, боюсь, не успеешь ты, косолапый. Там ее столько!.. На всю зиму хватит, если, конечно, не растаскают…

– Ты это о чем? О селедке? – догадался наконец Медведь.

– Ну да, – обрадовалась Ворона. – Беги скорее, а я оленя посторожу.

Медведь заспешил к селедке, а Ворона преспокойно принялась за оленя. Наелась и улетела, только ее и видели. Вернулся Медведь злой, усталый, а Вороны и след простыл: улетела подальше от берега, чтоб Медведь не нашел. Да и ягод ей захотелось: после селедки да оленины неплохо и ягодами полакомиться.

Полетела Ворона к Белке. Уселась возле ее дома и стала ждать. А вот и Белка с лукошком, по веткам прыгает, домой торопится. Смотрит, на пороге Ворона сидит.

– Посторонись, пожалуйста, – просит Белка Ворону. – У меня там бельчата голодные.

– Пустяки, – махнула крылом Ворона. – Мы с тобой столько лет не виделись, кра… Расскажи лучше, какие новости? Слыхала, кто‑то рассердил Медведя? Говорят, он теперь зол на весь свет, кра… Да что ж ты молчишь?

– Меня бельчата ждут, пусти, – снова попросила Белка. – Я скоро вернусь. Я же несу им поесть…

– Да я и сама спешу, – заверила ее Ворона. – Из-за тебя только и задержалась. А ягоды у тебя какие! Одна другой лучше!

Покосилась Ворона на лукошко, а Белка на нее смотрит. Смотрит и говорит:

– Знаешь что, давай потанцуем! А потом я угощу тебя ягодами, хорошо?

– Хорошо! – обрадовалась Ворона. – Жаль только музыки нет, да и спешу я. Давай начнем прямо с ягод?

– Ха–ха–ха, – расхохоталась Белка. – Да ты, наверное, и плясать не умеешь!

– Ну да уж, – обиделась Ворона. – Знаешь, какие мы, вороны, музыкальные?

– Мы тоже! – гордо сказала Белка. – Давай‑ка я буду петь, а ты пляши. Посмотрим, как у тебя получится!

– Кра! – взмахнула крыльями Ворона. – Я и с закрытыми глазами могу! Начинай!

И Ворона, зажмурившись, закружилась над деревом. А Белка тут же юркнула в свой домик.

– Как можно! – возмущалась потом Ворона. – Такая кроха и такая обманщица!».

Перевод Б. Щедриной


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю