Текст книги "Скажи мне «люблю»"
Автор книги: Юджиния Райли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 25 страниц)
9
– Матушка, отец, доброе утро.
Говард и Шарлотта Монро подняли головы и посмотрели на дочь, стоящую на пороге столовой. В следующую секунду Говард вскочил, в два шага пересек комнату и обнял девушку.
– Мисси, милая, ты уже встала? Как ты себя чувствуешь?
Мелисса жизнерадостно улыбнулась.
– Кажется, дело пошло на лад, отец. – Помолчав, она добавила: – И если вас это не слишком затруднит, я была бы благодарна, если бы вы называли меня Мелиссой.
– О, разумеется, дорогая… то есть Мелисса.
В этот момент к ним подошла Шарлотта и стала удивленно рассматривать странный наряд Мелиссы. На девушке было черное вечернее платье длиной до самого пола, зеленые замшевые сапожки и розовый свитер без воротника. Ее волосы были затянуты в чопорный узел – самую нелюбимую прическу Мисси.
– Бог ты мой, – пробормотала Шарлотта. – Должна сказать, твой выбор одежды кажется мне весьма необычным.
– Прошу прощения, мама, – ответила Мелисса. – Это лучшее, что я смогла найти. Все остальные вещи показались мне кричаще безвкусными.
Родители обменялись озадаченными взглядами, затем Говард взял дочь за руку и подвел ее к столу:
– Дорогая, тебе надо позавтракать.
– Спасибо, отец, – ответила девушка, когда Говард помог ей сесть за стол. – Откровенно говоря, я сильно проголодалась.
Ее родители вновь заняли свои места, и в столовой повисло неловкое молчание. Шарлотта налила дочери чашку кофе, а Говард передал ей корзину с горячими оладьями.
– Так ты говоришь, что дело пошло на лад? – переспросил Говард.
Мелисса аккуратно отхлебнула кофе и ответила:
– Да, отец.
– Тогда… Если уж ты больше не желаешь, чтобы тебя называли Мисси, то почему бы тебе не называть меня папой, как ты это обычно делаешь?
Мелисса закусила губу. Она знала, что такие недоразумения неизбежны – в конце концов, ее знания о девушке, на место которой она так загадочно попала, были чрезвычайно скудными. Еще меньше она знала про 1992 год, в котором, судя по всему, очутилась.
Девушка с хмурым видом сложила руки на груди и произнесла:
– Мама и папа, мне не хотелось бы излишне тревожить вас, но должна сообщить вам, что после этого… несчастного случая я совсем вас не помню.
– О Боже! – всхлипнула Шарлотта.
– Мне очень больно это слышать, – озабоченно произнес Говард.
– Тем не менее, – продолжила Мелисса, – я решила считать вас своими родителями. Вы весьма милые люди, – доброжелательно закончила она.
Говард и Шарлотта были слишком ошеломлены, чтобы что-нибудь сказать.
– А еще мне нужна ваша помощь, – призналась Мелисса.
– Разумеется, дорогая, только скажи, – тут же отозвался Говард.
На лице Мелиссы появилось выражение неуверенности.
– Помимо того что я забыла вас, я также ничего не помню про последние несколько лет. – Девушка кашлянула и едва слышно добавила: – А именно сто сорок.
– Господи! – проговорила Шарлотта. – Знаешь, нам действительно следует отвезти тебя в больницу и проверить твою голову…
– Матушка, я не сошла с ума! – перебила ее Мелисса. – Пожалуйста, не надо отправлять меня в сумасшедший дом.
Шарлотта прижала руку к груди:
– Дорогая, нам и в голову не приходило ничего подобного…
– Я пока еще плохо ориентируюсь в жизни, – развивала свою мысль Мелисса. – Мне нужны… наверное, прежде всего книги.
– Книги? – в один голос переспросили ее родители.
– Да. Надо восстановить память о прошлом. Я думаю, что исторические события должны быть изложены в… в соответствующих томах – я права?
– Разумеется, так оно и есть, дорогая, – заверил ее Говард.
– Можешь не сомневаться, – добавила Шарлотта.
– У нас есть библиотека? – спросила Мелисса, неопределенно показав рукой в сторону гостиной.
– Ты хочешь сказать, что забыла и это тоже? – поинтересовалась Шарлотта.
– Ну, вообще-то я знаю, где она была когда-то, – с сомнением в голосе произнесла девушка.
– Была когда-то? – еще больше удивилась Шарлотта.
– Не переживай, дорогая, сразу после завтрака я пойду в библиотеку и сделаю все возможное, чтобы ты получила всю необходимую тебе информацию, – пообещал Говард.
Мелисса благодарно улыбнулась, протянула руку и погладила запястье отца:
– Спасибо, отец.
– Что еще мы можем для тебя сделать? – спросила Шарлотта.
Мелисса несмело улыбнулась:
– Ну, я думаю, было бы неплохо вновь повидаться с Джеффри.
– Он зайдет после обеда, – заверил ее Говард. – Сначала он должен будет отвезти свою мать в церковь.
– А что, сегодня воскресенье? – тихо спросила Мелисса.
– Да, дорогая.
– Но мне казалось, что воскресенье было вчера, – нахмурившись, пробормотала девушка.
– Ты ошибаешься, дорогая, вчера была суббота, – ответил ей Говард.
– А что, мы не посетим сегодня службу? – с удрученным видом вопросила Мелисса.
Ее родители в очередной раз обменялись ошеломленными взглядами: они хорошо знали, что Мисси пошла бы в церковь разве что под дулом пистолета.
Говард откашлялся:
– Ну, вообще-то мы решили, что в нынешних обстоятельствах лучше будет пропустить службу. Следует принять во внимание твое состояние и прочее.
Мелисса кивнула:
– Что ж, понятно. Разумное решение, отец. Тем не менее я считаю необходимым посвятить пару часов молитве и изучению Библии.
– Пару часов? – эхом повторила за ней Шарлотта.
– Молитве?! – переспросил Говард.
– И изучению Библии?! – воскликнула Шарлотта.
Мелисса торжественно произнесла:
– Разумеется, вы вполне можете присоединиться ко мне.
Шарлотте и Говарду оставалось только в изумлении смотреть друг на друга.
В девять часов перед Мелиссой открылись двери библиотеки. Говард усадил ее на диван и положил на столик перед ней целую стопку энциклопедий и ежегодников.
Все утро в доме раздавались изумленные восклицания девушки. Из-за закрытых дверей доносилось то «Как, электричество?», то «Бог ты мой, люди ходят по Луне?», то «Это же надо, машина, которая моет посуду!».
Шарлотта и Говард стояли в коридоре, прислушиваясь и заламывая руки от тревоги.
– Гови, надо что-то делать, – напряженным шепотом произнесла Шарлотта. – Соседи могут подумать, что нашу библиотеку превратили в филиал испанской инквизиции. Такое впечатление, что бедная девочка вот-вот испустит дух.
Говард озадаченно почесал затылок.
– Но она всего лишь хотела прочитать несколько книг. По ее словам, у нее из памяти выпали некоторые годы.
– А мне кажется, что у нее из головы выпал разум, – ответила Шарлотта. – У нее даже речь изменилась, стала какой-то странной. Разве это та девушка, которая несколько лет управляла шарикоподшипниковым заводом? Я ее совсем не узнаю.
Говард промокнул лоб носовым платком и сказал:
– Я согласен, поведение и речь нашей дочери стали… несколько эксцентричными, но я уверен, что это как последствия контузии – со временем все должно пройти. Вот и доктор Карнз говорит…
Но его фраза так и осталась незаконченной – стены дома сотряс очередной, на этот раз просто-таки душераздирающий крик.
– Я войду, Говард, – заявила Шарлотта. – Не думаю, что литература может так действовать на нормального человека.
Однако не успела она сдвинуться с места, как на пороге появилась Мелисса с мертвенно-бледным лицом и ошалелыми глазами.
– Матушка, отец, думаю, я все поняла, – еле слышно проговорила она и без чувств опустилась на пол.
Мелисса медленно приходила в себя. Перед ее глазами вставали смутные картины промышленной революции, двух мировых войн и всеобщего падения нравов, проносились атомные бомбы, поезда, самолеты, автомобили и космические корабли, кондиционеры воздуха и швейные машинки, феминистки в мини-юбках и компьютеры. Ее доверху набитый информацией разум был похож на крохотный сосуд, в который попытались втиснуть целую бочку жидкости.
Затем Мелисса услышала всхлипывания, моргнула и пришла в себя. Шарлотта сидела в кресле рядом с кроватью и плакала. Девушка, мгновенно забыв обо всем, поднялась и спросила:
– Матушка, с тобой все хорошо?
Шарлотта сквозь слезы посмотрела на дочь и порывисто обняла ее.
– Мелисса, милая, как хорошо, что ты пришла в себя! После того как ты упала с лестницы, меня так тревожит твое состояние! Твой отец даже решился оторвать доктора Карнза от его еженедельной партии в гольф.
– Да ты что? – проговорила Мелисса и сжала Шарлотте руку. – Мне очень жаль, что я причинила вам все эти волнения и неудобства, мама. Вообще-то со мной все в порядке, честное слово. Это был просто шок от… от знакомства со всеми этими вещами. Пожалуйста, не держите на меня зла.
Но Шарлотта лишь зарыдала еще сильнее.
– Что случилось, матушка? – озабоченно спросила Мелисса.
Обливаясь слезами, Шарлотта сообщила:
– Дело в том, что ты стала какой-то другой – такой подавленной и в то же время такой доброй, такой уязвимой и милой!
– И именно это так сильно тебя тревожит, мама? – поинтересовалась девушка.
– Тревожит? – удивленно переспросила Шарлотта. – Да нет, такой ты мне очень нравишься.
Мелисса в недоумении посмотрела на рыдающую женщину:
– Но если я нравлюсь тебе такой, то к чему тогда эти стенания?
– Дело в том, что когда ты была Мисси, тебе были безразличны мысли и чувства других людей, – все еще плача, объяснила Шарлотта. – А теперь, когда ты пребываешь в этом новом состоянии, здравый смысл подсказывает мне, что я должна делать все возможное, чтобы вернуть тебя прежнюю. Но мне этого совсем не хочется! – грустно добавила она.
Мелисса похлопала мать по понурым плечам:
– Матушка, ты проявляешь нечестность по отношению к самой себе. Я сама ничуть не хочу становиться прежней.
Это было истинной правдой, хотя девушка вкладывала в свои слова совсем другой смысл, чем это могла себе представить Шарлотта.
– О дорогая! – Шарлотта вновь крепко обняла дочь. – Ты говоришь это всерьез?
– Да, матушка, всерьез.
– Всю твою жизнь мы воевали, и теперь наконец можем стать друзьями! – на лице женщины появилась измученная улыбка. – А еще меня удивляет то, что это происшествие будто омолодило тебя лет на пять – в этом Агнесс права.
Мелисса виновато улыбнулась в ответ:
– Думаю, так оно и есть.
Шгфлотта похлопала дочь по руке:
– Эти книги помогли тебе, дорогая? Ты отыскала все эти свои потерянные годы?
Мелисса в изумлении покачала головой и проговорила:
– Крылатые кареты, двигающиеся картинки, машины, способные создавать в помещении нужную погоду… Это действительно просто потрясающая эпоха.
Секунду Шарлотта озадаченно смотрела на девушку, но потом решила, что возражать не стоит.
Тем временем Мелисса повернулась к столику и взяла в руки ту самую картинку, которую она рассматривала вчера. «Пожалуй, настало время разузнать побольше об этой Мисси, а также обо всех этих людях», – решила она.
Протянув фотографию Шарлотте, она попросила:
– Матушка, расскажи мне об этом.
– Об этом? – улыбнулась Шарлотта. – Этот снимок был сделан несколько недель назад, вы с Джеффом тогда пошли на открытие галереи на Бил-стрит. Ты ничего не помнишь, дорогая?
– Боюсь, что нет.
– Память обязательно вернется к тебе, – уверила Мелиссу женщина.
– Надеюсь. – Девушка указала рукой на тумбочку. – А еще ты должна рассказать мне об этой даме в старомодных одеждах, ведь она так похожа на меня.
– О, так ты обратила на это внимание? – Шарлотта поднялась, подошла к тумбочке и взяла в руки выцветший дагеротип. – Это Мелисса Монтгомери, наша дальняя родственница.
– Понятно. Меня назвали в ее честь?
Глаза Шарлотты вспыхнули:
– Так ты помнишь это!
– Ну, вообще-то не совсем четко, – уклончиво ответила Мелисса. – Но такой вывод кажется мне весьма логичным.
– Да, пожалуй. – Шарлотта остановила взгляд на фотографии и тяжело вздохнула. – Знаешь, сходство между вами кажется мне невероятным. На самом деле после того, как ты упала, стиль твоего поведения и разговора наводит меня на мысль, что… – Женщина рассмеялась и поставила фотографию на место. – Но это невозможно, не так ли?
Мелисса разумно решила не останавливаться на столь скользкой теме.
– Расскажи мне про эту Мелиссу Монтгомери, – вновь попросила она.
Шарлотта пересекла комнату и уселась на краешек кровати.
– Так вот, этот дом построили именно Монтгомери, то есть ее семья. Кажется, это произошло в сороковые годы девятнадцатого века.
– Понятно. И с тех пор Монтгомери все время жили здесь?
Шарлотта покачала головой:
– Нет. Ты же понимаешь, что нас разделяет по меньшей мере семь поколений? За это время очень многое произошло. Как я знаю, Монтгомери уехали из Мемфиса еще до Гражданской войны, а те их родственники, что остались, сменили фамилию.
– С Монтгомери на Монро?
– Да.
– И как же это случилось?
Шарлотта нахмурилась и потерла скулу.
– Честно говоря, я этого не знаю. За последнее время никто из их потомков не ставил перед собой задачу восстановить полную картину того, что происходило в семье.
Надежды Мелиссы лопнули как мыльный пузырь.
– То есть ты мало что знаешь про тех Монтгомери, которые построили дом?
– Боюсь, что да. Правда, сохранилось несколько писем, написанных лично Мелиссой Монтгомери.
– Правда? – воскликнула Мелисса.
– Да, а также какие-то письма, которые первый Монтгомери – кажется, его звали Джон – посылал своей жене и дочери…
– Замечательно! – выкрикнула девушка.
На лице Шарлотты появилось смешанное выражение удивления и удовольствия.
– Но это и все, что у нас есть, – сказала она.
– А можно будет как-нибудь посмотреть эти письма? – спросила Мелисса.
– Разумеется. Мне кажется, несколько писем Мелиссы лежат где-то в твоей комнате, а остальные хранит тетя Агнесс.
Девушка несколько секунд помолчала, будто переваривая информацию. Внезапно она щелкнула пальцами и спросила:
– Однако если наши предки уехали из Мемфиса, то почему дом по-прежнему принадлежит нам?
– Надо понимать, ты ничего не помнишь? – поинтересовалась Шарлотта.
– Совсем ничего, мама.
– Так вот, вскоре после того как мы с твоим отцом поженились – это произошло в Бирмингеме, – отец Говарда умер, оставив ему кругленькую сумму. Говард мечтал построить свой собственный шарикоподшипниковый завод, и в поисках подходящего места мы побывали в нескольких городах Юга США. В Мемфисе мы нашли то, что искали, к тому же Говард знал, что когда-то его предки жили в штате Теннесси, и мы решили осесть именно тут. Представь себе нашу радость, когда мы узнали, что старый дом семьи Монтгомери как раз продается.
– Да уж… И вы купили этот дом?
– Именно так, с тех пор тут и живем. Ты тоже родилась и выросла здесь.
– Как интересно! – проговорила Мелисса. – Жить в том самом доме, в котором когда-то жили твои пращуры… Я уверена, вы восприняли это как подарок судьбы.
Шарлотта удивленно покачала головой:
– Мне просто не верится, что с тобой могла произойти такая метаморфоза. Раньше генеалогия тебя совсем не интересовала – даже меньше, чем молитвы.
– О да, матушка. Кажется, я скоро стану экспертом в обеих этих областях, – ответила Мелисса.
10
Через несколько минут к дому подъехали автомобили Говарда Монро и доктора Карнза. Доктор был одет в костюм для гольфа и пребывал в прескверном расположении духа, и именно таким его увидела на пороге своей комнаты Мелисса. Врач и пациентка некоторое время ожесточенно препирались по тому поводу, стоит ли Мелиссе ехать в больницу, и после десятка вежливых, но твердых отказов девушки доктор сдался. Он на скорую руку осмотрел Мелиссу, объявил, что не исключено, что она выживет, и уехал.
Полчаса спустя в комнату Мелиссы постучалась Шарлотта и сообщила, что приехал Джефф и ждет ее в гостиной. Стараясь унять охватившее их возбуждение, мать и дочь занялись укладкой волос и просмотром гардероба.
Спускаясь по лестнице, Мелисса ощущала, что мысль о предстоящей встрече с Джеффом заставляет ее сердце учащенно биться. Но при этом она чрезвычайно неловко чувствовала себя в странных одеяниях, которые навязала ей мать, – полосатой голубой юбке, едва прикрывавшей колени, белой английской блузке на пуговицах, причудливых прозрачных чулках наподобие тех, что она уже надевала, и кожаных туфлях. И это еще не все: Шарлотта завила ей волосы с помощью странного прибора, который она называла «плойкой». Это чудесное приспособление даже не надо было подогревать на керосиновой лампе! Тепло шло от специального шнура, по которому поступала загадочная сила под названием «электричество». Результат применения этого прибора оказался весьма симпатичным, но Мелисса все равно ощущала неудобство – она привыкла просто собирать волосы в чинный пучок.
Сойдя с лестницы, Мелисса задержалась у того самого шара на вершине балясины, который они с отцом «окрестили» два дня назад. Как ни удивительно, но камень по-прежнему находился на своем месте – судя по всему, он простоял здесь все сто сорок лет. Быть может, Мисси тоже ударилась головой об эту стойку, падая с лестницы? И если так, то что это означает? Девушка провела рукой по гладкому малахиту, но ничего не произошло.
Она с хмурым видом вошла в гостиную. Когда она увидела Джеффа, стоящего у окна спиной к ней, ее сердце сладко замерло. Солнечные лучи подчеркивали стройность его фигуры и играли в густых светлых волосах, а безукоризненно сидящий синий костюм делал его еще более импозантным и элегантным. Девушка про себя отметила, что этот молодой человек вызывает в ней инстинктивное чувство доверия, поэтому рядом с ним она ощущает спокойствие и защищенность.
– Джеффри… – несмело позвала его она.
Он с радостным видом обернулся, и его глаза буквально засияли.
– Мисси… то есть я хотел сказать, Мелисса, как я рад тебя видеть! – Джефф быстро подошел к девушке и поцеловал ее в щеку. – Как ты себя чувствуешь?
– Спасибо, намного лучше, чем вчера, – улыбнувшись, ответила Мелисса. «Особенно если учесть, что ты рядом», – про себя добавила она. – А как у тебя дела?
– Со мной все в порядке, дорогая. Нас всех так перепугало то, что с тобой произошло! – На лице Джеффа появилось выражение глубокой озабоченности, он отвел локон со лба Мелиссы и нежно коснулся синяка, который все еще не сошел. – Твоя мать сказала мне, что сегодня ты опять потеряла сознание и пришлось снова вызывать врача.
– Дело в том, что произошла небольшая нестыковка, – сказала Мелисса. – Все эти годы… Наверное, их было слишком много для одного раза – кажется, вы называете это передозировкой?
– Годы? Передозировка? – с озадаченным видом переспросил Джефф.
– Я все поясню чуть позже.
– Я надеюсь. – Джефф улыбнулся и взял девушку за руку. – Давай присядем.
Парочка уселась на старинное канапе.
– Прежде всего я хотел бы знать, уверена ли ты, что с тобой все о’кей? – с тревогой в голосе спросил Джефф.
– О’кей? – недоуменно повторила Мелисса.
– Я имею в виду, все ли с тобой в порядке? Ты хорошо себя чувствуешь?
– Да, со мной все о’кей, спасибо, – уверила девушка.
Джефф легонько сжал ей руку:
– У тебя больше нет тумана в голове?
Мелисса кивнула.
– Тогда расскажи, какие «годы» ты имела в виду.
– Дело в том, что я пропустила некоторые из них…
– Ты хочешь сказать, что утратила память? – взволнованно спросил Джефф.
– Да, пожалуй, можно сказать и так. Но я делаю все возможное, чтобы вернуть ее. – Мелисса нахмурилась. – Сегодня в библиотеке я многое узнала – я читала энциклопедии.
Джефф помимо воли усмехнулся.
– Понятно. И именно это довело тебя до того, что ты упала в обморок? Слишком много информации? Перенапряжение в сети и короткое замыкание, так сказать?
Мелисса секунду помолчала, обдумывая новое для нее выражение, затем щелкнула пальцами:
– Ты имеешь в виду, что через провода прошло слишком много электричества?
– Именно так, – со смехом ответил Джефф.
Девушка с серьезным видом кивнула:
– Да, я думаю, со мной произошло как раз это.
– То есть у тебя действительно амнезия? – улыбка Джеффа сменилась обеспокоенным выражением.
Глаза Мелиссы расширились:
– О, я надеюсь, нет!
– Ты что, даже не помнишь, что такое амнезия?
Девушка облизнула нижнюю губу и ответила:
– Кажется, не помню. Если у меня действительно амнезия, как я могу помнить, что это такое?
Тут молодой человек не сдержался: откинулся на спинку канапе и расхохотался.
– Я сказала что-то не то? – с расстроенным видом спросила Мелисса.
Джефф взял ее руку в свою и поцеловал.
– Разумеется, нет, дорогая. Даже наоборот: учитывая твое состояние, ты говоришь очень разумные вещи. Мне не следовало смеяться, но все дело в том, что я нахожу тебя просто восхитительной.
– Правда? – обрадованно спросила Мелисса.
– Правда, – Джефф вновь помрачнел. – Но амнезия – очень серьезное дело.
Девушка поморщилась:
– Да уж, звучит это слово весьма серьезно.
– Так ты действительно не помнишь ни меня, ни своих родителей, вообще ничего из своей жизни до падения?
– Боюсь, что вся окружающая обстановка существенно отягощает мое душевное состояние, но я прилагаю все усилия, дабы приспособиться к ней – в особенности ко всем этим разнообразным устройствам, – проговорила Мелисса.
Казалось, ее слова зачаровывают Джеффа.
– Что за разнообразные устройства? – спросил он.
– Ну, ты их прекрасно знаешь: машина, чистящая ковры, вода, поступающая по трубам в емкости, телефоны, часы, мигающие огни…
Джефф покачал головой:
– Господи, ты говоришь так, будто всю жизнь провела в каком-то культурном вакууме! Я понятия не имел, что твоя травма настолько серьезна! Наверное, нам следует отвезти тебя в больницу…
– Не надо, Джефф, пожалуйста! – взмолилась Мелисса. – Мы с доктором Карнзом уже спорили по этому поводу. Он так и не нашел у меня никаких повреждений – за исключением этого необычного состояния рассудка. Но даже он уверен, что это состояние скоро пройдет… – Помолчав, она закончила: – Кроме того, я не уверена, что уже готова выйти из дому. Там, снаружи, так много… страшных вещей!
Джефф сжал ей руку:
– Я все понимаю, дорогая. И я помогу тебе – сделаю все, что в моих силах.
– Спасибо, Джеффри, – тронутая такой заботой, ответила Мелисса. – Я высоко ценю твою помощь, ведь я столько всего забыла…
Глядя в ее широко раскрытые, манящие глаза, Джефф ощутил, что в его душе что-то затеплилось.
– А это ты тоже забыла? – спросил он и притянул девушку к себе.
До этого момента Мелисса так близко общалась только с одним мужчиной – с Фабианом Фонтено, но его поцелуи и ласки лишь приводили ее в ужас. Оказавшись же в объятиях Джеффа Долтона, она ощутила нечто совсем иное: ей показалось, что она очутилась на небесах. В его руках ей было так уютно, так спокойно… Все ее существо упивалось теплом его тела, как весенний цветок – солнцем. А когда губы Джеффа нежно, но требовательно коснулись ее губ, ее блаженство стало полным. Она сомкнула руки у него на шее и всецело отдалась пленительной ласке его губ. В ее ушах прозвучал стон Джеффа, и давление его рта на ее губы усилилось, так что они открылись, впуская его язык. Он дерзко, как завоеватель, вторгся в ее рот, отчего голова Мелиссы пошла кругом.
Но затем он вдруг оторвался от нее и требовательно посмотрел в ее затянутые поволокой страсти глаза:
– Ну скажи же!
– Как я могла это забыть?! – чуть слышно проговорила девушка.
Лицо Джеффа засветилось от удовольствия.
– О Мелисса, ты просто чудо – ты можешь быть такой разной!
Однако секунду спустя на его лицо словно набежало облачко.
Мелисса коснулась его руки:
– Джеффри, что случилось?
С отстраненным выражением на лице Джефф встал, засунул руки в карманы и начал мерить комнату шагами.
– Джефф, пожалуйста, скажи мне, о чем ты думаешь? – умоляюще спросила Мелисса.
Он повернулся к ней и хмуро произнес:
– Знаешь, после падения ты изменилась самым радикальным образом.
– Я знаю это.
– Ты как будто стала совсем другим человеком.
– И это я тоже знаю.
Джефф протяжно вздохнул:
– Проблема в том, что такой ты мне нравишься!
– Мама говорила то же самое, – улыбнулась Мелисса. – Но в чем проблема?
– Да в том, что… – Он сжал кулак и, как показалось девушке, с ненавистью к самому себе бросил: – Черт возьми, я просто ублюдок!
– Джеффри, как можно называть себя таким словом? – ошеломленно пробормотала Мелисса.
– Но я же не хочу, чтобы ты пришла в себя!
Словно окаменев, девушка молча смотрела на своего нового жениха.
– Разве ты не понимаешь? – сквозь сцепленные зубы заговорил он. – Когда к тебе вернется память, ты снова станешь Мисси!
Мелисса поднялась и коснулась его руки:
– Нет, Джефф, я больше никогда не буду Мисси!
Молодой человек с сомнением глянул на нее:
– Но как ты можешь быть в этом уверена?
– Придется тебе просто поверить мне, – грустно рассмеялась Мелисса.
– Поверить тебе? Как я могу не поверить тебе? – захлебываясь, зашептал Джефф, властно притянул ее к себе и поцеловал. Девушка вернула ему горячий поцелуй и провела рукой по мощным мышцам его спины.
Спустя несколько секунд Джефф вновь отодвинулся от Мелиссы, обвел ее невидящим взглядом и сказал:
– У меня такое чувство, будто я только что упал в колодец.
– О Боже!
– В переносном смысле, конечно, – усмехнулся Джефф.
– Рада это слышать.
Молодой человек хмыкнул и добавил:
– Это небывалое ощущение – еще более непонятно то, как можно с первого взгляда влюбиться в женщину, которую знаешь всю жизнь.
– Влюбиться с первого взгляда? – дрожащим голосом переспросила Мелисса, остановив на Джеффе изумленный взгляд.
Он поцеловал ее в лоб и предложил:
– Дорогая, давай выберем новую дату нашей свадьбы – зачем откладывать?
На лице Мелиссы отобразился восторг, но через мгновение он сменился выражением скорби и вины – она вспомнила свою жизнь в прошлом и всех тех, кто остался там.
– Мелисса, в чем дело?
– Джеффри, мне нужно некоторое время, – грустно произнесла она. – Все это так ново для меня, и моя душа все еще пребывает в смятении.
– Но ты по-прежнему хочешь, чтобы я был в твоей жизни? – озабоченно спросил молодой человек.
– Ну конечно, Джеффри, – искренне ответила Мелисса. – Возможно, я пока еще знаю тебя недостаточно хорошо, но ты мне нравишься, я доверяю тебе… – Помолчав, она стыдливо добавила: – И ты мне нужен.
Глаза Джеффа вспыхнули от восторга.
– О Боже, Мелисса, какое счастье слышать, как ты говоришь, что я тебе нужен! – Он вновь прижал ее к себе, и девушка почувствовала, как по его телу пробежала дрожь. – Не переживай, дорогая. Мы не будем спешить, мы узнаем друг друга заново. В конце концов, в нашем распоряжении все время, отведенное этому миру.
Этот миг, по идее, должен был наполнить Мелиссу наивысшей радостью, но вместо этого она внезапно ощутила, как кровь отлила от ее лица – ее пронзила мысль, что, возможно, времени им отведено совсем немного.
Девушку ошеломило это XX столетие, в котором она каким-то образом очутилась, и она уже начинала любить свою новую семью и жениха, подаренных ей судьбой. Но судьба переменчива – по крайней мере, до сих пор все то, что она ей приносила, было сделано весьма непостоянной и даже злой рукой.
А что, если эта чудесная новая жизнь прекратится так же внезапно, как и началась?