Текст книги "Скажи мне «люблю»"
Автор книги: Юджиния Райли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 25 страниц)
22
Следующая встреча компании оставила в душе Мисси довольно мрачный осадок.
Фабиан все еще злился на нее, и на пути к месту встречи они почти не разговаривали. Ужин, изначально запланированный в доме Мерсеров, был позже перенесен к Саржентам. Когда Чарльз Мерсер убедился, что он не в силах заставить Филиппу выкинуть из головы затею с поездкой в Кентукки и покупкой породистых лошадей, он сдался и попросту отправился вместе с ней.
Во время ужина в столовой Саржентов стояла весьма напряженная атмосфера, и причиной тому было не отсутствие Мерсеров, а то, что другие парочки, подобно Фабиану и Мисси, не разговаривали друг с другом. Мужчины вели весьма жаркий спор на тему, будет ли Тихоокеанская железная дорога проходить через Мемфис, но общались исключительно через головы своих соседок. Женщины обсуждали церковную ярмарку, которая должна была состояться в субботу, и обменивались сочувствующими взглядами.
После кофе с яблочным пирогом Джереми объявил:
– Леди, прошу прощения, но я и прочие джентльмены покидаем вас – нас ждут бренди и сигары.
Женщины многозначительно переглянулись, и Люси произнесла:
– Мне очень жаль, дорогой, но я и прочие леди решили не извинять вас.
Повисла недоуменная тишина. Затем Фабиан повернулся к Мисси и ледяным тоном проговорил:
– Этот новый бунт – твоя идея?
– Разумеется, милый.
Пока Фабиан продолжал буравить Мисси злым взглядом, Джереми раздраженно обратился к жене:
– Люси, меня шокирует твое поведение! Тебе не кажется, что ты проявляешь невоспитанность по отношению к присутствующим джентльменам?
Люси растерянно закусила губу, но тут за нее вступилась Антуанетта:
– Джереми, а тебе не кажется, что это вы с Фабианом и Брентом демонстрируете невоспитанность, бросая нас? Вы что, собираетесь злиться на нас до скончания веков?
Мисси одобряюще посмотрела на женщину.
– Нам нужно обсудить кое-какие дела, – рассерженно сообщил жене Брент. – Кроме того, мне кажется, что вы должны закончить вещи к субботней ярмарке, не так ли?
– Но мы уже все подготовили к ярмарке! – возразила Антуанетта. – Я даже передаю в дар от моего нового магазина шесть шляп.
– Почему бы тебе не передать в качестве дара сразу весь магазин? – фыркнул Брент. – И потом, мне не верится, что дамам совсем нечем заняться…
– Но это так и есть, Брент, – мило улыбнулась Мисси. – Вот вы несетесь куда-то сломя голову, а мы ведь могли мило провести вечер все вместе.
Фабиан с хмурым видом отвел глаза в сторону.
Брент посмотрел на Мисси с внезапным интересом:
– Тогда, Бога ради, сообщи нам, как вы планировали провести остаток вечера!
– О, можно сыграть пару партий в вист, немного потанцевать или выпить пару рюмашек бренди, – ответила та, наивно хлопая ресницами.
Казалось, взгляд Брента приклеился к Мисси намертво. Тем временем Джереми прочистил горло и произнес:
– О бренди для леди не может быть и речи.
Мисси презрительно на него посмотрела:
– Да ты просто напыщенный пустозвон!
Почуяв приближающийся конфликт, вмешалась Люси:
– А мы можем вместе почитать Библию?
Джереми наставил на жену палец:
– Люси, я уже говорил, что не позволю тебе вмешиваться в работу моего библейского кружка! Я нахожу эти твои претензии отвратительными…
– Дай же ей высказаться! – воскликнула Мисси, посмотрев Джереми в глаза.
– Так мы можем заняться Библией? – спросила Люси у Мисси. – Я бы хотела, чтобы мы обсудили послание апостола Павла фессалоникийцам…
– Думаю, лучше не надо, – сказала Мисси.
– Да? – с удрученным видом проговорила Люси.
– Мы можем обсудить весенний бал, который через две недели дают родители Мисси, – предложила Антуанетта. – Я уверена, мистер и миссис Монтгомери объявят на нем новую дату свадьбы Мисси и Фабиана.
– Этого не произойдет, – заверила подругу Мисси.
– Да кому интересно обсуждать этот бал? – спросил Брент.
– Я, например, шью к нему новое платье, – надув губки, ответила Антуанетта.
– Велика важность – новое платье! – явно все больше раздражаясь, воскликнул Брент. – Эти ваши глупые темы для разговоров лишь доказывают, что у джентльменов и леди нет ничего общего.
Мисси вновь ослепительно улыбнулась Бренту:
– Ты в этом уверен?
Брент в который раз бросил на нее жадный взгляд, и это заставило Фабиана скрипнуть зубами. Тем временем Люси произнесла:
– Знаете, у нас возникла одна проблема, связанная с субботней ярмаркой. Так как Филиппа уехала в Кентукки, нам нужен кто-то, кто мог бы заняться ларьком, торгующим пирожками.
Тут Мисси в голову пришла блестящая идея, и ее глаза засветились озорством.
– Почему бы нашим мужчинам не заняться этим? – лукаво проговорила она.
Ответом ей стали гневные мужские восклицания.
– Об этом не может быть и речи! – воскликнул Джереми.
– Ничего. смешнее придумать нельзя! – заявил Брент.
– Ха-ха, – мрачным тоном сказал Фабиан.
– Но разве вы не хотите внести свою лепту в финансирование строительства церкви? – нарочито невинным тоном настаивала на своем Мисси.
– Утром в субботу мы съездим на площадку перед обрывом и поможем возвести ларьки, – сообщил ей Фабиан. – Мне кажется, этого будет вполне достаточно.
– Значит, вы будете вкушать барбекю и флиртовать с дамами, а мы тем временем должны сидеть в ларьке?! – запротестовала Мисси.
– Продажа пуховых платков и кружевных салфеток – это женское дело, – хмуро проговорил Фабиан.
– Да уж, настоящий мужчина так блюдет свою мужественность, что ни за что не согласится сделать что-либо полезное, – ответила Мисси, после чего повернулась к Бренту и похлопала его по руке. – А ты, Брент? Ты показался мне мужчиной, который и так уверен в своей мужественности.
Не отрывая от Мисси похотливого взгляда, Брент сделал судорожное глотательное движение, но тут запротестовала Антуанетта:
– Мисси, я была бы тебе благодарна, если бы ты не трогала моего мужа руками.
Рассмеявшись, Мисси убрала руку.
– Антуанетта, неужели я заставила тебя ревновать?
– Не в этом дело, – с улыбкой ответила женщина.
– Тогда в чем же?
– В том, что, по твоим словам, мы должны быть более агрессивными…
– Вообще-то я сказала «позитивными», – поправила Антуанетту Мисси.
– Не важно. Но мне не нравится, что ты флиртуешь с моим мужем.
Мисси усмехнулась:
– Ты права, извини. – Она подмигнула Бренту. – Мне не следует флиртовать с твоим мужем, хоть он еще и тот ходок…
– Может, это и правда, но он мой ходок.
Мужчины в изумлении переглянулись, а Мисси продолжала:
– И в этом я с тобой согласна. Вообще-то я лишь хотела спровоцировать Фабиана. Но он настолько мрачен и заторможен, что, думаю, я не смогу расшевелить его, даже если стукну по голове кипой хлопка.
Фабиан резко вскочил и погрозил Мисси кулаком:
– Все, с меня хватит! Мы уходим.
Мисси также поднялась и вызывающе посмотрела Фабиану в глаза:
– Подумать только, у тебя есть голос!
– Да, но ты, как обычно, его не слушаешь. Я сказал, мы уходим, так что собирай свои вещички!
– Да ты просто типичный самец! – раздраженно взмахнув рукой, проговорила Мисси. – Уйти вместо того, чтобы посмотреть проблеме в лицо!
– Какой проблеме?
– Черт возьми, мужчины и женщины равны! Не существует причин, по которым женщине нельзя было бы заниматься коммерцией или политикой, и точно так же нет причин, из-за которых мужчины не могли бы торговать в ларьке сладостей…
– Проклятье, Мисси! Брент, Джереми и я не будем продавать пирожки!
– Ты хочешь сказать, что мужчины не в состоянии продавать их так же хорошо, как это делают женщины? – с вызовом проговорила Мисси.
– Нет, я лишь хочу сказать, что продавать их – это женская работа!
– Вот и я о том же! Вы просто неотесанные мужланы! С таким косным мышлением даже удивительно, как вы еще умудряетесь сбывать хлопок!
– Думаю, мы уже достаточно наслушались твоих оскорблений, – произнес Фабиан и с угрожающим видом двинулся к Мисси. Его лицо побелело, а глаза сверкали от ярости.
– Я вижу, ты скучаешь по бесхребетной Мелиссе! – бросила Мисси.
– Может быть, и так, – ответил Фабиан.
– Думаю, мы все были бы не против возвращения той Мелиссы, – вставая на ноги, сказал Джереми.
Брент также поднялся:
– Это точно. Нас уже утомили твои россказни об освобождении женщин.
– Да уж, с нас достаточно! – объявил Фабиан.
В этот момент на защиту своей подруги поднялась Люси.
– Поверить не могу, что джентльмены говорят Мисси такие ужасные вещи, – дрожащим голосом упрекнула она мужчин. – Вы так грубы с ней!
Антуанетта также вскочила и встала между Мисси и мужчинами, словно закрывая девушку своим телом.
– Так нельзя, – проговорила она. – Кроме того, нам с Люси Мисси нравится такой, какая она есть.
– А вы еще не забыли, какие ужасные обвинения бросает она нам? – спросил Брент.
– Что ж, наверное, настало время сказать вам нечто подобное, – парировала Антуанетта. – До того как Мисси изменилась, мы, женщины, никогда не задумывались о том, что нам в жизни, так сказать, досталась короткая спичка. Но Мисси помогла нам взглянуть на свою жизнь совсем по-другому. Почему это мужчины могут путешествовать по свету, вести коммерческие дела, голосовать и получать удовольствия, а мы должны лишь оставаться дома, воспитывать детей и вязать?
– Так уж исстари повелось! Что с этим можно поделать? – бросил Брент.
– Может, так оно и было раньше, но теперь все изменится, – возразила ему Мисси.
Компания разбилась на два лагеря, и теперь мужчины и женщины стояли друг против друга, сердито глядя на оппонентов. Затем джентльмены о чем-то коротко посовещались между собой и вперед выступил Фабиан.
– Так вы действительно думаете, что во всем равны нам? – спросил он у смотревших на него с опаской дам.
– Вообще-то кое в чем мы даже вас превосходим, – ответила Мисси. – Мы дольше живем, мы умнее и менее склонны позволять своим эмоциям управлять нами.
– Правда? – неожиданно спокойно произнес Фабиан. – Коль уж вы так уверены в своем превосходстве, надеюсь, вы не станете возражать против простого пари.
Мисси с подозрением посмотрела на него:
– Какого пари?
– Ты говоришь, что вы умнее нас. Это касается и коммерческих вопросов?
– Безусловно.
– В таком случае мы с Джереми и Брентом согласны торговать пирожками.
– Что-что?! – воскликнул Брент.
– Фонтено, ты шутишь! – проговорил Джереми.
Фабиан повернулся к своим друзьям:
– Вовсе нет, джентльмены. Доверьтесь мне, и я уверен, что мы быстро закончим эту маленькую… войну полов.
Мужчины неуверенно кивнули, а Мисси засмеялась и сказала:
– Фабиан, мне не хотелось бы разочаровывать тебя, но война между полами не закончится никогда.
– Наша – закончится, – многозначительно ответил мужчина. – Мое пари заключается в том, что на субботней ярмарке мы с Джереми и Брентом заработаем на продаже пирожков больше денег, чем вы – на продаже вязаных вещей.
– Ха! – ответила ему Мисси и, повернувшись к подругам, спросила: – Мы принимаем вызов, леди?
– Конечно! – в один голос ответили Антуанетта и Люси.
– А что мы получим в случае победы? – с лукавой улыбкой поинтересовалась Мисси.
– Я вижу, вы серьезно настроены, – ухмыльнулся Фабиан. – Если вы победите, Джереми, Брент и я обещаем, что примиримся с вашими… нетрадиционными взглядами и занятиями.
– Вот и отлично! – воскликнула Мисси, хлопнув в ладоши, но затем обратила внимание на зловещий блеск в глазах Фабиана и спросила: – А что будет, если победите вы?
Фабиан посмотрел на Антуанетту и Люси и произнес:
– Вы двое снова станете добропорядочными женами и никогда не будете ставить под сомнение абсолютный авторитет своих мужей.
Женщины повернулись к Мисси:
– Соглашаться?
Та пожала плечами:
– Почему бы и нет? – Затем она посмотрела в глаза Фабиану и произнесла: – Дамы принимают ваши условия.
– Вот и прекрасно, – проговорил он и потер руки. – Что же касается тебя…
Догадываясь, что он задумал, Мисси твердо сказала:
– Я не собираюсь проигрывать.
– Но если уж это случится… – протянул он.
– Что тогда? – холодно спросила Мисси.
На губах мужчины заиграла коварная улыбка, и он произнес:
– Тогда ты выйдешь за меня замуж!
«Тогда ты выйдешь за меня замуж». Всю дорогу домой эти слова Фабиана вертелись в голове Мисси. Хотя их поездка проходила в молчании, девушка почти физически ощущала, как ее буравит мрачный взгляд Фабиана Фонтено.
– Ну как, тебе понравилось демонстрировать друзьям наше грязное белье?
– Даже очень, – резко ответила Мисси. – Кроме того, поскольку все остальные пары также не считали нужным особо сдерживаться, я бы назвала нашу сегодняшнюю встречу коллективной стиркой.
Фабиан ухмыльнулся:
– Кстати, Мисси, ведь это ты затеяла всю эту бурю в стакане воды.
Девушка пожала плечами:
– Ну и что, если это и так? Я вижу, тебя сегодня тянет на поговорки!
– Уже думаешь о субботе? – поинтересовался он.
Мисси рассмеялась:
– Ты и твои друзья непременно проиграете.
– Правда? Но это ведь опровергнет твои доводы! Если мужчины и женщины равны, то мы будем торговать с ничуть не меньшим успехом, чем вы.
– Фабиан, я сказала, что мы вас во многом превосходим, – напомнила Мисси.
– Да, верно. Что ж, посмотрим, что нам принесет суббота.
Некоторое время в карете стояло напряженное молчание. Наконец Мисси решилась спросить:
– А почему ты решил поставить условие, что в случае проигрыша я должна выйти за тебя замуж?
– Потому что я этого хочу.
– Но зачем это тебе?
Фабиан обвел ее медленным взглядом:
– Потому что перед тем, как соблазнить тебя, я хочу сделать тебя своей невестой.
Неизвестно, чего он добивался этими словами, но Мисси почувствовала, как по ее телу пробежала волна желания, почти лишив воли, бросив в жар и заставив ее сердце бешено забиться. Тем не менее девушка решила, что все равно будет держать себя в руках.
– Снова секс? – чуть дрожащим голосом проговорила она. – Фабиан, но ведь ты меня ненавидишь?
– Ты так считаешь? – проговорил он, как ей показалось, с ноткой сострадания в голосе. – Тебе кажется, что меня связывает с тобой только ненависть?
– Да! – Мисси ощущала, что в любую секунду может расплакаться. – В последнее время ты так холоден ко мне! Думаю, единственная причина, по которой ты хочешь жениться на мне, заключается в том, что в этом случае ты сможешь весь остаток жизни мучить меня.
– Да, я бы очень хотел тебя наказать, – пробормотал Фабиан и, резко протянув руки, перетащил ее к себе на колени.
– Нет, Фабиан, не надо, – слабо запротестовала Мисси, выругав себя за то, что рядом с ним ее в который раз охватила непонятная дрожь, а сердце заколотилось от неясного предвкушения.
– Я бы хотел наказать тебя, – повторил мужчина низким гипнотическим голосом. – Но только в своей постели.
Когда его рот приблизился к губам Мисси, перед глазами девушки все закружилось. Жар его губ был таким желанным, таким волнующим! Мисси с благоговейным страхом осознала, что все это время скучала по его поцелуям, что отчуждение, возникшее между ними, больно ранило ее.
О Боже, нельзя позволять, чтобы это случилось! Нельзя разрешать ему затащить себя в эту трясину! Но от него так приятно пахло, а его прикосновения были такими волнующими, что вся решимость Мисси мгновенно растаяла, как воск от пламени свечи.
Что же произошло с ее гордостью, с ее независимостью? Она становилась такой же бесхребетной и слабовольной, как те женщины, которых она всегда презирала.
Однако тут Фабиан начал покусывать ее нижнюю губу, и остатки ее решимости мгновенно развеялись. Она судорожно вздохнула и запустила пальцы в его густые шелковистые волосы.
– Мисси, если я буду целовать тебя до тех пор, пока ты не запросишь пощады, сойдет ли это за наказание? – прошептал Фабиан. – Когда я вторгнусь в тебя так глубоко, что ты зарыдаешь от удовольствия, будет ли это моим отмщением?
Девушка прижалась к нему, готовая заплакать от переполнявшего ее разочарования.
– Я никогда не буду Мелиссой, – проговорила она. – Никогда!
В груди Фабиана что-то заворчало:
– О дорогая, так вот что тебя тревожит? Ты действительно думаешь, что я хочу, чтобы ты стала прежней?
– Ты хочешь приручить меня, сделать послушной женушкой, – возразила Мисси. – Ты хочешь, чтобы я подчинялась тебе, точно так же, как хочешь, чтобы Люси и Антуанетта подчинялись своим мужьям.
– Не думаю, что мне стоит ожидать, что ты станешь покорной, покладистой супругой, – поддразнил ее Фабиан, проведя губами по ее влажной от слез щеке. – Разве ты не понимаешь, что сражение, пусть и с предопределенным исходом, – это наибольшее удовольствие? Надеюсь, ты не питаешь наивных надежд на то, что сможешь победить меня?
Мисси хотела возразить, но поцелуй Фабиана вновь заглушил ее пыл. Затем он усадил ее на сиденье рядом с собой и откровенно положил руку ей на грудь – и девушка почувствовала, как ее вновь захлестнуло непреодолимое желание. Ее рука забралась ему под сюртук, пальцы начали через сорочку ощупывать его мускулистую грудь, затем скользнули ниже, и вот они уже коснулись его мужского достоинства – твердого, как сталь, и пульсирующего горячей кровью.
Но вместе с обжигающей волной страсти внутри девушки поднялось чувство какого-то смутного разочарования. Неужели она так сильно его хочет? Ей хотелось утонуть в нем, хотелось, чтобы он силой заставил ее выйти за него замуж. И можно было не бояться, что он опять скажет что-то, что остановит ее, – она целовала его так самозабвенно, что он просто физически был не в состоянии вымолвить и слова.
Но тут карета остановилась и Фабиан вырвал свои губы из ее рта.
– Дорогая, полегче, – насмешливо проговорил он. – Тебе лучше пойти домой.
Его тон был чрезвычайно уверенным, как у человека, который не сомневается в своей победе и лишь растягивает удовольствие. Эта мысль одновременно и обеспокоила, и порадовала Мисси. Они вышли из экипажа и пошли к дому.
Несколько секунд спустя Мисси вошла в дом и остановилась возле балясины. В шаре она вновь увидела страстно целующихся Джеффа и Мелиссу. Казалось, ее жизнь ускользает от нее – в обоих столетиях!
– Черт возьми, Мелисса, неужели ты не в силах держать себя в руках? – прошипела она камню. – Я все равно вернусь в XX столетие и верну себе свой мир! Ты меня слышишь? Я не позволю тебе забрать мою жизнь!
Изображение потускнело и исчезло. Мисси надеялась, что эти слова вызовут у нее чувство некоторого удовлетворения, но вместо этого по ее щекам потекли горькие слезы.
23
– Боже ты мой, – ошеломленно произнесла Мелисса.
Джефф ушел минуту назад, и теперь она стояла и смотрела в малахитовый шар. Там была Мисси, она сердито глядела на нее и что-то ей говорила – что именно, было непонятно, но общий тон высказывания не оставлял сомнений.
За последние несколько дней Мелисса два или три раза видела в шаре чем-то недовольную Мисси, и это напоминало девушке, что она живет жизнью, на самом деле ей не принадлежащей.
Изображение исчезло. Мелисса ощутила, как по ее спине пробежал холод.
Мисси выглядела такой несчастной! В глубине души Мелисса знала, что должна рассказать Джеффу правду и попросить его помочь ей освободить Мисси из этого чистилища.
Но в этом случае Мелиссе, наверное, придется вернуться в 1852 год, а ей этого категорически не хотелось. Впрочем, все убеждения девушки требовали от нее, чтобы она как-нибудь помогла своей тезке. И даже если не думать о Мисси, все равно остается одна проблема: разве честно она ведет себя по отношению к Джеффу, встречаясь с ним и подливая масла в огонь любви, которую время может в любой момент прервать?
Милый, милый Джефф! Как только выпадала возможность, они тут же ехали в летний домик его семьи, шли в беседку и долго сидели там, держась за руки, целуясь или глядя друг другу в глаза. Они вместе читали стихи. Они все лучше узнавали друг друга, а главное, все сильнее влюблялись друг в друга.
Была ли их любовь обречена? Больше всего на свете Мелиссе хотелось это узнать.
На следующий день Мелисса вновь сидела с Джеффом в беседке за летним домиком. На ней был по-настоящему весенний наряд: кружевная блузка с длинными рукавами, цветастая юбка длиной до икр и легкие кожаные сапожки. И хотя Мелисса все еще боялась ездить «в город», туда, где высились небоскребы из стекла и стали, поездки в магазины, расположенные в пригородах Мемфиса, уже перестали быть для нее приключением. Немало этому посодействовала и постоянная готовность матери и подруг помочь ей. С их помощью Мелисса разработала для себя новый стиль – теперь она покупала блузки, юбки и платья, которые подчеркивали ее женственность. Хотя она, несмотря на все уговоры Лизы, отказалась делать химию, теперь ее светлые локоны были по моде завиты. Девушка даже начала пользоваться легким макияжем. Когда она спросила у Джеффа, одобряет ли он такие нововведения, он с улыбкой ответил, что ему нравится все, что она делает, и что она выглядела бы великолепно, даже если бы носила старый джутовый мешок.
Мелисса сидела и смотрела на Джеффа восхищенными глазами – одетый в небесного цвета джемпер и желто-коричневые брюки, он выглядел таким красивым! Его густые волосы были подсвечены ярким весенним солнышком, а на его коленях лежала стопка книг в кожаных обложках – вот уже несколько часов он читал Мелиссе любовные стихи.
О, как же она его обожает! Но следовало помнить о том, что это благостное существование может прерваться в один миг.
Джефф поднял глаза и обратил внимание на озабоченный вид девушки:
– Дорогая, чем ты обеспокоена?
Мелисса встала, подошла к краю обрыва и посмотрела вниз, на Миссисипи. По поблескивающей воде медленно плыла баржа, воздух пах сырой землей. Не желая пока еще обсуждать свои потаенные страхи, она решила рассмотреть другие насущные проблемы.
– Последнее время я много читаю – ну, ты понимаешь, восстанавливаю в памяти информацию об утерянных годах, – произнесла она.
– Да, я знаю.
Девушка повернулась к жениху:
– Мир, в котором мы живем, так жесток и непонятен! Тираны пожирают своих соседей, люди убивают друг друга из-за нескольких долларов, на которые они могут купить эти отвратительные наркотики… Все это просто ужасно.
Джефф поднялся и подошел к ней:
– Да, все это так, дорогая. Но думала ли ты о том, что мы можем сделать этот мир лучше?
Мелисса с надеждой посмотрела ему в глаза:
– Ты думаешь, это возможно?
Молодой человек сжал ее в объятиях и срывающимся от волнения голосом произнес:
– Год назад я бы ответил на этот вопрос «нет». Но потом я нашел тебя – я имею в виду, ты так изменилась… Теперь мне кажется, что возможно все на свете.
В груди Мелиссы забурлила радость, и она ответила:
– О Джефф, мне тоже так кажется! Я бы так хотела чем-то помочь этому миру! Знаешь, мы могли бы стать миссионерами. – Она помолчала. – Ну, если бы ты этого захотел.
«И если бы мне позволили здесь остаться», – про себя добавила она.
Джефф тепло улыбнулся ей:
– Дорогая, это прекрасная мысль! Мы могли бы также вступить в Корпус Мира или просто помогать тем, кто в этом нуждается, в нашем городе.
– Да, думаю, это было бы чудесно.
– Так ты уверена, что не хочешь возвращаться на фирму?
– Да, уверена. Как я уже говорила, мы можем…
– Предоставить все это Джорджу?
Девушка кивнула.
Джефф усмехнулся и повел ее к скамье. Когда они уселись, он открыл томик сонетов Шекспира и прочитал:
Сравнить ли мне тебя с деньком горячим лета?
Ты ласковей его, сладка мне мягкость эта.
Мелисса улыбнулась:
– Само собой, ты преувеличиваешь.
Молодой человек нежно на нее посмотрел.
– Ни капельки. Когда-то я тоже писал стихи… – проговорил он, но затем отвел глаза.
– Для Эбби? – мягко спросила Мелисса.
Джефф посмотрел на нее полными муки глазами:
– Да. Извини, что я заговорил об этом.
– Не стоит извиняться. Я считаю, то, что ты писал ей стихи, – просто прекрасно. Когда-нибудь ты снова будешь их писать.
– Я уже написал, – с глубоким волнением в голосе произнес Джефф.
Лицо девушки озарилось радостью.
– Ты написал стихотворение?
– Да, – хрипло произнес молодой человек. – Для тебя. Мелисса хлопнула в ладоши:
– О, я хочу его услышать!
– Ты уверена? – робко спросил Джефф.
– Джефф Долтон, не смей держать меня в напряжении!
Он улыбнулся и достал из кармана мятый листок бумаги.
– Стих называется «Моя Мелисса».
– О, он уже мне нравится! – сказала девушка. – Ну читай же его быстрее!
Джефф встал, улыбнулся ей и начал декламировать:
Моя Мелисса
Автор Джеффри Долтон
Ты пришла ко мне ярким и солнечным утром,
Как ответ на молитвы немые мои.
О Мелисса, судьба поступила так мудро,
Возродив тебя к жизни, меня же – к любви.
Ты смягчила увядшую черствую душу,
И теперь для меня в мире есть только ты.
Ты из пепла восстала, и на море и суше
Светит солнце и благоухают цветы.
Где был камень сухой – ныне чувств половодье,
Где был мрак беспросветный – там свет воссиял.
Сердцем любящим ты разметала невзгоды,
И другим человеком навеки я стал.
Когда он закончил, лицо Мелиссы было мокрым от слез.
– О Джеффри! Это лучшие стихи, которые я слышала!
Джефф порывисто обнял ее:
– Они написаны для самой дорогой для меня девушки!
Несколько секунд они сжимали друг друга в объятиях, упиваясь своим счастьем. Наконец Мелисса вытерла слезы и сказала:
– Твои стихи восхитительны, они напоминают мне прекрасные произведения о любви, написанные Элизабет Барретт Браунинг. Ты знаешь, мне всегда так нравилось, что она сбежала со своим будущим мужем, Робертом Браунингом. Лишь год назад я прочитала последний ее сборник, «Португальские сонеты». Он великолепен…
– Мелисса! – Джефф рывком вскочил с места и, побледнев, испуганно посмотрел на девушку. – Сонеты Элизабет Барретт Браунинг впервые вышли в 50-х годах XIX века. Я не понимаю, о чем ты говоришь!
Мелисса отвела взгляд:
– Извини, Джефф, в последнее время я постоянно говорю какие-то глупости…
– Я уверен, дело не в этом, – сказал Джефф. – Ты что-то от меня скрываешь! После того падения ты стала абсолютно другим человеком! Если бы я не знал, что это невозможно, я готов был бы поклясться в том, что тебя подменили!
Некоторое время Мелисса молчала. Она понимала, что именно сейчас у нее есть прекрасная возможность сообщить Джеффу правду. Он обнажил перед ней свою душу, рассказал о своих сокровенных мыслях, чувствах и страхах, и будет честно, если и она поделится с ним всеми тайнами, хранящимися в ее израненном сердце.
Она посмотрела прямо в глаза Джеффу и сказала:
– Как оказалось, это возможно. Дело в том, что я – действительно другой человек.
Джефф рассмеялся:
– Ты шутишь!
Но Мелисса лишь серьезно смотрела на него и качала головой.
Он отвел взгляд и дрожащим голосом проговорил:
– Бог ты мой, ты и впрямь считаешь себя другим человеком!
– Не «считаю», Джефф, – поправила она его. – Я действительно другой человек. Думаю, тебе лучше сесть.
Покачивая головой и не сводя с нее опасливого взгляда, Джефф опустился на скамью:
– Я давно подозревал, что дело не просто в контузии. Но это! Жаль, что я не послушался доктора Карнза, когда он настаивал, что тебя следует отвезти в больницу.
– Джефф, все это никак не связано ни с больницей, ни с рентгеновскими лучами, – твердо проговорила девушка.
Взор молодого человека выражал сострадание.
– Ну что ж, расскажи мне, кем ты себя… я имею в виду, кто ты.
Мелисса вдохнула воздух и начала:
– Я Мелисса Монтгомери, родственница молодой женщины, которую ты знаешь под именем Мисси.
Казалось, Джефф воспринял ее слова скептически.
– Да, я знаю, что предки Мисси, построившие дом, в котором живет ее семья, действительно носили фамилию Монтгомери, но…
– Это и есть мои родители.
– О Боже! Ты хочешь сказать, что ты не Мисси Монро, а ее дальняя родственница из прошлого?
– Именно так.
– Но это же смешно! – воскликнул Джефф. – Ты слишком похожа на Мисси, чтобы быть кем-то еще!
– Джеффри, уверяю тебя, я говорю правду.
Молодой человек энергично замотал головой:
– Мелисса, ты не можешь быть другим человеком! В этом случае сходство между вами должно быть просто сверхъестественным… – Внезапно он замолчал и внимательно посмотрел на девушку. В его глазах промелькнуло сомнение. – Хотя, ты знаешь, после падения действительно появились кое-какие незначительные физические отличия. К примеру, раньше вокруг твоих глаз были заметны небольшие морщинки.
Мелисса кивнула:
– Дело в том, что я на пять лет моложе Мисси. Ей двадцать пять, а мне лишь двадцать.
На лице Джеффа застыло выражение недоумения. Он проговорил:
– Так ты утверждаешь, что являешься дальней родственницей Мелиссы из… откуда?
Девушка собралась с духом и произнесла:
– Из прошлого, а именно из 1852 года.
Джефф взволнованно вскочил:
– Ты меня разыгрываешь!
Мелисса вновь покачала головой.
– Но это бессмыслица! – замахал руками молодой человек. – Разве можно перенестись на сто сорок лет вперед? Как ты сюда попала? Кроме того, если ты действительно не Мисси, то где же тогда она?
Мелисса закусила губу:
– Насколько я понимаю, она заняла мое место в прошлом, в 1852 году.
– Что?! – воскликнул Джефф.
– Джефф, пожалуйста, позволь мне все объяснить.
– Мелисса, я не верю во все это! Должно быть, в результате падения у тебя развилось психическое расстройство…
– Джефф, уверяю тебя, с моим разумом все в порядке! Пожалуйста, попробуй поверить мне – хотя бы на время, чтобы я все тебе рассказала!
– Ладно, – со стоном произнес он и сел.
Девушка встала и начала прохаживаться взад-вперед:
– До недавнего времени я жила в 1852 году. Я жила в том самом доме, в котором семья Монро живет сейчас, только тогда наш дом окружало огромное поместье площадью в сотни акров – по большей части это были хлопковые поля.
Джефф изумленно покачал головой:
– Да, это так. Дом Мисси… то есть твой дом действительно когда-то был центром хлопковой плантации. Но ты могла просто разузнать это.
Мелисса вздохнула и продолжила:
– Как бы там ни было, я должна была выйти замуж за человека, которого не любила, – человека, которого мне подобрали родители. В утро нашей свадьбы, 29 февраля 1852 года…
– Ты говоришь, 29 февраля 1852 года? – перебил ее Джефф.
– Да.
– Но именно в этот день должны были пожениться и мы с Мисси! – воскликнул он.
– Точно. Так уж вышло, что 1852 и 1992 годы являются високосными…
– Вот черт, – пробормотал молодой человек.
– Кажется, мы с Мисси даже пошили себе практически одинаковые свадебные наряды.
Джефф щелкнул пальцами:
– Да, это так. Мисси решила сделать копию платья своей… твоего платья?
– Да, – кивнула Мелисса. – Джефф Долтон, похоже, ты начинаешь мне верить.
Молодой человек скрестил руки на груди и упрямо вздернул подбородок:
– Только на время твоего рассказа.
– Ну и ладно. В общем, утром дня свадьбы я чувствовала себя не очень хорошо. Видишь ли, мой жених, Фабиан Фонтено, сказал мне, что наше свадебное путешествие будет представлять собой поездку в Африку на сафари – мы должны были охотиться на слонов…
– Он собирался в медовый месяц взять тебя на охоту на слонов? Да он просто придурок! – воскликнул Джефф.