412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Торин » Тайны старой аптеки (СИ) » Текст книги (страница 10)
Тайны старой аптеки (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 09:11

Текст книги "Тайны старой аптеки (СИ)"


Автор книги: Владимир Торин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)

– Постойте-ка! – прервал его мистер Фиш. – Вы хотите задействовать еще кого-то? Напоминаю вам, мистер Лемони, что все должно держаться в тайне. Если полиция прознает о том, что я задумал… К тому же речи о том, чтобы делить добычу на еще одного участника, не было.

– Об этом не беспокойтесь. Тот, кто мне поможет, не нуждается в вознаграждении.

– Превосходно. Итак… сколько времени вам понадобится на изготовление моего заказа?

– Думаю, две недели, не меньше…

– Две недели?! Это бесконечно долго! Я не думал настолько задерживаться в Габене!

– Вы понимаете, что просите меня сделать кое-что такое, что даже тяжело просто представить?

– Но вы сказали, что это не невозможно.

– Верно, но мне потребуется время. Вам стоит учесть это в ваших планах.

– Каждый лишний день, на который я здесь задержусь, увеличит шансы полиции меня схватить.

– Но ведь полиция за вами не охотится.

– О, мистер Лемони, это пока что. Но будет, уверяю вас. После второго туманного шквала вы поймете, о чем я сейчас говорю.

– Второго?! Будет еще один?

Фиш хмыкнул.

– Следите за погодными сводками, мистер Лемони. К слову, мне уже пора. Шквал начнется с минуты на минуту, а мне еще нужно успеть добраться до укрытия.

– Хорошо, мистер Фиш. Я узнал все, что хотел, и принимаюсь за работу. Я буду держать вас в курсе того, как проходит создание требуемых вам сывороток. Где вы остановились?

– Апартаменты «Доббль» на площади Неми-Дрё.

– Я напишу вам туда…

Джеймс понял, что разговор подошел к концу и что, если он немедленно не удалится, его присутствие раскроют, поэтому попятился и ринулся сквозь туман к выходу из переулка. А оттуда, обогнув дом, пробежал по улице и нырнул в аптеку. Закрыв за собой дверь, он прильнул к окну.

Меньше, чем через минуту, мимо по улице проплыл ком света. Проплыл и исчез во мгле…

– Погода лучше не придумаешь, правда? – прозвучало за спиной, и Джеймс от неожиданности едва не стукнулся лбом о стекло.

Он обернулся и почувствовал, как сердце куда-то провалилось – даже не в пятки, а намного ниже – в самую клоаку под аптекой, где и благополучно застряло меж прутьев решетки стока.

В нескольких шагах от него стояла женщина средних лет в коричневой, расшитой цветами юбке с оборками и кремовой рубашке с широкими рукавами у плеч, которые ниже локтей облегали ее руки высокими манжетами. Женщина была красивой, но красота эта, будто письмо в запечатанном конверте, скрывалась под толстым слоем пудры и печатью хронической печали. На лбу и в уголках глаз залегли морщины, а сами глаза тонули в тенях. Волосы, собранные на затылке, казались выцветшими, едва ли не седыми.

И хоть Джеймс до сего момента ни разу не видел эту женщину, он мгновенно понял, кто перед ним.

Это была Хелен Лемони! Но как?! Как она смогла выбраться из запертой комнаты?! Что она здесь делает?!

– Мэм, мне не удалось сделать то, о чем вы меня просили. Я пытался, но… не смог.

Женщина удивленно округлила глаза.

– Не припомню, чтобы о чем-то вас просила.

– Но как же? Мэм, я…

Договорить Джеймс не успел. Раздались шаги, и в зал заполз грязно-рыжий свет керосиновой лампы. За ним появился и Лемюэль.

Дальше произошло то, чего Джеймс ожидал меньше всего.

Хелен оживилась и, бросившись к супругу, обняла его, а затем поцеловала в щеку, отчего Лемюэль смущенно потупился.

– Позвольте представить вам мою супругу Хелен, дорогой кузен, – сказал он. – Вы ведь с ней еще не знакомы.

Глядя на то, как эта женщина с нежностью придерживает Лемюэля под руку, с какими восторгом и обожанием смотрит на супруга, Джеймс подумал:

«Да, с этой Хелен Лемони я еще не знаком…»

И ему стало страшно.

Глава 4. Суп из ворон, порванные письма и прочие неприятности

Джеймс в ужасе зажал рот ладонью.

Выглядывая через щелочку приоткрытой двери кладовки, он наблюдал разворачивающийся в коридоре кошмар и не мог поверить, что все это происходит наяву.

Коридор тонул во тьме. Это была очень коварная тьма – она скрывала почти все. И вот это «почти» пугало сильнее всего.

По полу прокатился клубок ниток. Тянущаяся за ним, разматывающаяся багровая нить походила на тонкую дорожку крови.

Белая рука, выпустившая клубок, жутко сокращалась, точно в судорогах. Джеймс не мог даже моргнуть, глядя на нее.

И тут закричала мадам Клопп. Истошно, безумно – так мог кричать только человек, который испытывает невыносимую боль. Крики пронизали коридоры и лестницы, а затем, словно ответом на них, весь дом вздрогнул. Откуда-то сверху раздался рокот. Звук шел волнами. Стены и пол завибрировали, с мелко дрожащих полок кладовки посыпались консервные банки. Портреты аптекарей в коридоре закачались…

И чудовищный голос, усиленный, казалось, дюжиной бронзовых вещателей, провозгласил:

– Ле-е-емюэ-э-эль!

Громадная черная фигура появилась в коридоре. Она тяжело ступала, покачиваясь из стороны в сторону, и волочила за собой по полу окровавленную мадам Клопп…

Не в силах глядеть на происходящее, Джеймс зажмурился, отчаянно надеясь, что весь этот кошмар исчезнет, развеется, когда он их снова откроет.

Собравшись с духом, Джеймс открыл глаза. Кошмар никуда не делся, и он лишь нарастал…

***

Несколько часов назад Джеймс так же выглядывал через щелочку в двери. Другую щелочку другой двери.

Он был у себя в комнате и уже довольно долго наблюдал за этой странной женщиной.

Хелен Лемони чистила от пыли портреты в коридоре щеткой. При этом она вела себя очень подозрительно – что-то напевала себе под нос, пританцовывала, кружилась и щелкала каблуками туфель. Настроение у жены кузена было просто превосходным, и это вызывало у Джеймса весьма смешанные чувства.

Проснулся этим утром он от кое-чего такого, что прежде попросту не мог представить в этом мрачном месте. От смеха. И это был не каркающий смех мадам Клопп, не приглушенный смешок Лемюэля, а настоящий, веселый смех, чистый и звонкий, словно вымытая склянка из-под лекарства.

С момента, как Хелен Лемони, покинула свою комнату, аптека будто ожила. В ней поселился топот двух непоседливых ножек, стук постоянно хлопающих дверей, цокот каблучков и упомянутый смех. Хелен была повсюду: в один миг она весело щебетала о чем-то с Лемюэлем внизу, в следующий – задорно корила мадам Клопп «Ну же, мамочка, не ворчи!», в третий – засыпа́ла Джеймса вопросами о Раббероте и о попутчиках, которые ехали с ним в Габен, после чего снова оказывалась внизу, чтобы обнять и поцеловать супруга.

Джеймс не понимал, что происходит. Перемены, произошедшие с этой женщиной со вчерашнего дня, были настолько разительными, что казалось, будто в аптеке живут две разные миссис Лемони или… Лемюэль все же сделал то, что собирался, – приготовил любовную сыворотку и напоил ею Хелен.

Именно так думал Джеймс, лежа в своей постели ночью после того, как увидел миссис Лемони впервые: «Ему удалось! Он воплотил свой коварный замысел в жизнь!» Но чем больше Джеймс об этом размышлял, тем сильнее сомневался. Лемюэлю нужен недостающий ингредиент, а мистер Блохх обещал его предоставить, только когда Лемюэль исполнит свою часть сделки – сделает заказ типа в полосатом экипаже. А это значило, что здесь творилось что-то другое…

Оставалось лишь признать: той Хелен, которая накануне молила его выпустить и спасти ее, больше не было. Она даже не помнила о вчерашнем разговоре и вела себя так, будто ее не держат здесь взаперти. Лемюэлю в какой-то момент надоели выпученные глаза и раскрытый рот кузена, и он шепнул ему: «Не удивляйтесь, Джеймс. Болезнь на время отступила. До очередного приступа. Но он будет лишь через две недели. И я заранее прошу прощения: Хелен – весьма… гм… в общем, ее жизнерадостность может быть слегка заразной. Если вы увидите весело хохочущую мадам Клопп, советую на время запереться у себя в комнате».

Пока что признаков жизнерадостности у себя Джеймс не замечал. Напротив, он был мрачен, полнился подозрениями и постоянно напоминал себе: «Это все какая-то игра…»

Джеймс не верил, что произошедшие с миссис Лемони изменения – всего лишь следствие того, что болезнь отступила, и именно поэтому он все утро следил за Хелен, ожидая, что вот-вот она себя выдаст…

Почистив очередной портрет, миссис Лемони спрятала щетку в карман передника и запустила пневмоуборщик. Похожий на медный бочонок, аппарат затарахтел, и Хелен поволокла его за собой на колесиках, как собачонку на поводке; за пневмоуборщиком хвостом тянулся по полу через весь коридор и скрывался на лестнице толстый гибкий шланг. Сжимая в руках длинную телескопическую трубку, миссис Лемони принялась чистить ковер при помощи скрежещущих проворачивающихся щеток на конце этой трубки. Хелен что-то приговаривала, но из-за заполонившего дом рокота пневмоуборщика, невозможно было разобрать ни слова.

Когда она приблизилась, Джеймс поспешно закрыл дверь. В ее основание что-то ударилось.

Гул внезапно затих.

– Джеймс! – позвала миссис Лемони. – Откройте! Мне нужно у вас убрать!

Джеймс нехотя открыл дверь, и жена кузена закатила пневмоуборщик.

– Какой тут беспорядок! – с улыбкой сказала она, оглядев комнату. – Столько пыли, еще и этот яд гремлинский повсюду. Как вы здесь живете, Джеймс?

– Ну, здесь вполне уютно, – солгал Джеймс. – Я вообще думал, что меня поселят в чулане, миссис Лемони.

– Не говорите глупостей, – рассмеялась женщина. – Никаких чуланов! И я ведь просила вас называть меня «Хелен» – мы же все-таки, родственники.

– Прошу прощения, Хелен.

– Вам стоит куда-то забраться, – сказала она, – если только не хотите оказаться самым чистым Лемони в Тремпл-Толл.

Джеймс кивнул и уселся на стул. Хелен включила пневмоуборщик и начала чистить ковер в комнате. Управлялась с телескопической трубкой она просто превосходно – та танцевала в ее руках, да и сама Хелен не отставала: приплясывая и покачиваясь с носков на каблуки, она кружила по комнате в каком-то причудливом вальсе.

– Ноги! – воскликнула жена кузена и, когда Джеймс исполнил приказ и поднял ноги, сунула трубку под стул.

Почистив там все, Хелен переключилась на пол под столом, убрала все вокруг автоматона в углу, а потом направилась к кровати.

Дальнейшее произошло так быстро, что Джеймс едва успел вскочить со стула, а Хелен уже вытащила из-под кровати Пуговку.

Недоуменно оглядев чучело, она повернулась к Джеймсу. Тот не шевелился. Впрочем, Хелен не стала злиться или задавать вопросы и лишь воскликнула:

– Бедняжка вся в пыли! Нужно ее почистить!

Положив Пуговку на пол, она как следует прошлась по ней щетками пневмоуборщика, перевернула и проделала то же самое, после чего выключила аппарат.

– Джеймс, мне нужна ваша помощь, – сказала Хелен. – Я хочу убрать на чердаке. Поможете мне затащить эту громадину наверх? Обычно я прошу Лемюэля, но он сейчас очень занят в своей лаборатории пилюлек и настоек…

– Конечно, Хелен…

…Джеймс уже, наверное, дюжину раз пожалел о том, что согласился помочь миссис Лемони. Пневмоуборщик был тяжеленным – переваливая его со ступеньки на ступеньку, Джеймс пыхтел и постоянно утирал пот, при этом его позвоночник скрипел, как будто косточки давно не смазывали.

Хелен между тем постоянно подшучивала над своим помощником:

– Ну же, Джеймс, он не настолько тяжелый! Его и моя мамочка затащила бы наверх!

– Так давайте попросим ее, – ворчал Джеймс, – уверен, она с радостью согласится…

– Вы же знаете, что она сейчас занята.

Да уж, мадам Клопп была сейчас вся в делах – в это самое время уже, кажется, в десятый раз переслушивала радиоспектакль «Таинственное убийство», который записала в полночь на фонограф. До Джеймса долетали жуткие звуки из ее комнаты – шаги убийцы и крики его жертв, – и он не понимал, как можно получать удовольствие от этой отвратительной аудиодрамы. Он, впрочем, как-то забыл, что и сам обожает пощекотать себе нервы, проглатывая выпуск за выпуском «Ужасы-за-пенни».

На третьем этаже удалось немного передохнуть, а потом предстояла самая трудная часть пути – узкая лесенка на чердак, которая располагалась за дверью по соседству с комнатой миссис Лемони. Но и эта лесенка была преодолена – Хелен, Джеймс и пневмоуборщик, несмотря на все сопротивление последнего, оказались на чердаке.

Хелен зажгла керосиновую лампу, и тут же по чердаку закружились разбуженные мотыльки с изумрудными крылышками.

Помещение под крышей было небольшим, балки и стропила, удерживавшие своды, располагались так низко, что к ним можно было бы дотянуться, если подпрыгнуть. По правую руку от входа стояли вешалки со старыми костюмами цвета моли (так много там было этой моли), ящики с трафаретными штемпелями «Лемони, Лемоун и Лемонс», стопки пыльных книг и невероятно ржавый колесный трицикл (Джеймс знал, что когда-то существовала доставка лекарств по всему городу, видимо, с тех пор этой штуковиной ни разу не пользовались).

– А что там хранится? – спросил он, указав на большой несгораемый шкаф в углу. Из вороненого металла, с колесом-вентилем, тот выглядел довольно жутко, чем-то напоминая поставленный на дыбы музейный саркофаг, привезенный из жаркого Хартума или еще откуда.

– Должно быть, какие-то старые вещи кого-то из Лемони, – ответила Хелен. – Он всегда заперт, никогда не заглядывала внутрь.

Подойдя к круглому окошку, она раздвинула шторы. Светлее на чердаке не стало – за окном все будто залепили ватой.

– Как много часов… – заметил Джеймс.

По обе стороны от окна, над и под ним и правда висели часы – десятки часов, на циферблате каждого стояла надпись: «Лекарственные часы Лемони».

– И все покрыты пылью, как старые любовные письма, – хмыкнула Хелен. Выхватив из кармашка передника щетку, она принялась прохаживаться по циферблатам, а затем переключилась на маятники, гирьки и цепочки, отчего те зазвенели.

– Они и правда способны лечить?

Хелен ему подмигнула.

– Конечно! Один из предков Лемюэля так считал. Так же, как лечат и «Лекарственные подушки Лемони», – она ткнула щеткой в стопку подушек, которая высилась до самой крыши, – или «Лекарственные маски Лемони», – щетка дернулась в сторону больших ящиков, которые доверху были наполнены потрескавшимися от времени гипсовыми масками без глаз, но с нашлепками на уши и трубками, подведенными к прорезям ртов. – Когда-то в аптеке даже продавали «Чистый воздух Лемони». В чулане до сих пор стоит парочка баллонов, из которых наполняли склянки.

– Я их видел, когда наводил там порядок, – кивнул Джеймс. – Неужели кто-то и правда платил за воздух?

– О, это был довольно ходовой товар. Особенно он пользовался спросом у тех, кто собирался посетить Гарь – там, среди всех этих фабрик, почти нечем дышать.

Хелен вернулась к чистке часов, а Джеймс двинулся по чердаку, осматривая диковинки, которые на нем хранились.

Всю левую часть чердака занимали столы – то, что на них стояло, скрывалось под грязными, замасленными полотнищами. Приподняв краешек одного, Джеймс увидел какие-то механизмы с пропеллерами, катушками и маховиками; от механизмов отрастали ряды перевернутых стеклянных колб, внутри каждой из которых вилась нитью медная проволока.

– Это что, электриситетные лампы? – с удивлением спросил он.

Хелен обернулась, и ее улыбка тут же растаяла.

– И не только лампы. На чердаке много электриситетных устройств, а вот та большая штуковина с колесами, похожая на горбуна, – здесь самая главная. Лемюэль говорил, что она зовется генералом.

– Может, генератором?

Хелен пожала плечами.

– Наверное. Но мне больше нравится «генерал» – генерал электриситетных войск командует своими устройствами-солдатами.

– Но откуда здесь все это? Насколько я знаю, в Габене электриситет не особо в почете.

Хелен вдруг неизвестно зачем огляделась кругом, словно на чердаке был кто-то, кто мог подслушивать, и негромко сказала:

– Здесь располагалась мастерская отца Лемюэля, мистера Лазаруса Лемони. Он экспериментировал с разными штуковинами – я ничего в этом не смыслю, и знаю только, что в некоторых его экспериментах ему помогал лично…

– Кто?

– Замыкатель, – испуганно прошептала Хелен.

– Да ну! – не поверил своим ушам Джеймс. – Вы хотите сказать, что Лазарус Лемони был знаком с жутким злодеем Замыкателем?

– Он и сам был… злодеем. Лемюэль не любит говорить об отце, но, когда тот заправлял аптекой, здесь происходили очень нехорошие вещи.

– Какие, например?

– Я не знаю, но уже то, что Лазарус Лемони использовал запретные технологии Замыкателя, говорит о многом. И я уж молчу о том, что он пытался сделать с Лемюэлем.

– А что он пытался с ним сделать?

Хелен покачала головой.

– Я не могу об этом рассказать, Джеймс. Если Лемюэль захочет, он сам с вами поделится. Но мне кажется, что, даже если вы начнете его расспрашивать, он промолчит: слишком глубоки раны. Прошло почти двадцать лет, а Лемюэль не может простить отца. И я его понимаю – мне тоже не повезло с отцом.

Джеймс кивнул.

– Я знаю, что он был с вами жесток, Хелен. Мне очень жаль.

Хелен глянула на него с подозрением.

– Что вам известно о моем отце?

– Немного. Лишь то, что он владел лавкой по продаже запонок и что мадам Клопп не любит о нем вспоминать. Мне просто стало любопытно и…

Хелен неожиданно взвилась, словно он как-то ее оскорбил. Ее руки затряслись, а лицо вытянулось и покраснело.

– Вам любопытно?! – гневно воскликнула она. – Это не ваше дело, Джеймс!

– Простите, Хелен, я…

– Для вас я «миссис Лемони»! И мне больше не нужна ваша помощь! Оставьте меня!

Джеймс не понимал, чем вызвал подобную реакцию.

– Миссис Лемони, я вовсе не хотел…

– Оставьте меня!

Включив пневмоуборщик, она повернулась к Джеймсу спиной и демонстративно принялась чистить пол вращающимися щетками.

Какое-то время Джеймс недоуменно глядел ей в спину, после чего развернулся и пошагал к выходу с чердака. Он и предположить не мог, что все так обернется – Хелен Лемони успела убедить его в том, что она задорная, неунывающая и добродушная. Что ж, напрасно он ей поверил.

Джеймс спустился на третий этаж и обернулся – ему почудилось, что с чердака сквозь гул пневмоуборщика раздается плач, но, прислушавшись, он разобрал лишь тарахтение механизма.

«И что я такого сказал?» – обиженно подумал Джеймс.

Оказавшись на втором этаже, он прошел мимо двери комнаты мадам Клопп, из-за которой по-прежнему звучала аудиодрама «Таинственное убийство». Судя по всему, готовить обед теща аптекаря даже не думала.

За утро, потраченное на слежку за Хелен, Джеймс успел изрядно проголодаться. Выбора не оставалось – не стучаться же к мадам Клопп, – и он направился к кладовке, собираясь стащить оттуда какую-нибудь консервную баночку (или две).

Уже положив ладонь на дверную ручку, он услышал, что на лестнице что-то происходит. Выглянув, Джеймс увидел в темноте у ее основания фигуру, которая скрючилась над шлангом пневмоуборщика. Человек что-то делал со шлангом и при этом тихо хихикал. Джеймс мгновенно узнал это хихиканье – он его уже слышал, когда заперли люк клоаки!

– Лемюэль? – позвал Джеймс. Прищурившись, он попытался разобрать человека у основания лестницы.

Тот дернулся, задрав голову, поглядел на него, а затем ринулся прочь.

Когда Джеймс спустился, внизу уже никого не было, а в протянутом к отверстию в стене шланге зияло несколько прорех. Из них в воздух выплевывалась пыль.

Джеймс оглядел аптечный зал – тот был пуст.

«Что за номер?!»

Дверь провизорской открылась, и из-за нее выскользнуло облако зеленого пара. Из облака вынырнул Лемюэль в защитных очках, фартуке и рабочих перчатках. Волосы кузена торчали во все стороны, лицо взмокло – на нем смешались задумчивость напополам с волнением.

– О, Джеймс, вы-то мне и нужны!

Джеймс уставился на него, широко раскрыв глаза.

– Лемюэль, вы были там, в провизорской?

– Где мне еще быть? Вы ведь знаете, что у меня очень много работы.

– Мне показалось, что я вас видел. Только что возле лестницы.

Лемюэль поджал губы и сморщил нос.

– У меня нет времени бродить по лестницам. Я готовлю очень важную сыворотку – от нее зависит… В общем, много чего зависит.

Джеймс почесал ухо. Если Хелен на чердаке, мадам Клопп в своей комнате, а Лемюэль был в провизорской, то кто же стоял здесь и портил шланг? В аптеке больше никого не было, а зайти внутрь никто не мог из-за шквала… Неужели в доме есть еще кто-то?

– Вы сказали, что вам нужна моя помощь, кузен?

Лемюэль кивнул.

– Нужно притащить сюда кое-что из вашей комнаты, а еще достать клетки – они должны быть в чулане.

– Клетки? Но для чего?

– Для кого, Джеймс! Для кого! Пойдем скорее, у меня не так уж много времени – нужно успеть все подготовить…

И, не прибавив больше ни слова, он потопал вверх по лестнице.

Джеймс напоследок снова оглядел пустой зал и, вздохнув, отправился следом. Его и без того натруженная спина принялась ныть, словно жалуясь: ну вот, снова что-то тащить…

***

Глаза Джеймса хоть немного и привыкли к темноте провизорской, все же…

– Я ничего не вижу, Лемюэль, – сказал он.

– Тише… – прошептал в ответ кузен, – они могут услышать… И не ворочайтесь, Джеймс, – тут и так мало места…

Это была правда. Сундук, в котором до того хранились «побочные эффекты», на время перемещенные на стол, хоть и казался с виду большим и вместительным, на деле был тесным. За время ожидания тело у Джеймса основательно затекло. Да и в целом сидение в засаде было скукой смертной. Прошло уже полчаса с момента, как они с Лемюэлем забрались в сундук, а те, кого они ждали, все не показывались. Выглядывая в щелочку под крышкой сундука, он уже начал сомневаться, что кто-то и вовсе появится. Ко всему прочему, Джеймс был слегка разочарован: он полагал, что охота будет чем-то захватывающим, а на деле…

Еще час назад они с Лемюэлем стащили вниз два ящика с шестеренками и пружинами и установили их в центре провизорской, а затем настал черед клеток. Кузен велел их принести, а сам склонился над столом и принялся замешивать какой-то мерзко-зеленый раствор.

– А откуда в аптеке эти клетки? – спросил Джеймс, приволочив первые четыре.

Не поднимая головы, Лемюэль ответил:

– Один из наших предков, Лестер Лемони, разводил птиц и продавал их в аптеке.

– Дайте угадаю, из них готовили лекарственный суп?

Лемюэль глянул на него, как на сумасшедшего.

– Разумеется, нет. Старик Лестер считал, что пение определенных птиц излечивает некоторые недуги.

– Жаль, они не излечивают отравление ядом, – пробурчал Джеймс – видимо, речь шла о том Лестере Лемони, которого отравил прадедушка.

– Что вы говорите, Джеймс?

– Четырех клеток хватит?

– Что? Нет! Нужны все!

– Но ведь их там около дюжины!

– Нужны все, – повторил Лемюэль.

Джеймс отправился обратно в чулан, про себя проклиная и Лемюэля, и старика Лестера с его птицами, и треклятых гремлинов.

Ах да, конечно же, все дело было в гремлинах, в ком же еще!

Сказать, что Джеймс удивился, когда Лемюэль сообщил ему о том, кого они собираются ловить, значит значительно преуменьшить степень выпученности Джеймсовых глаз. Гремлины! Подумать только…

На ворох тут же посыпавшихся на кузена вопросов, тот ответил:

– Сыворотка, которую я сейчас готовлю, требует провести кое-какие эксперименты – для них мне и нужны гремлины.

Джеймс пошутил, что, видимо, Лемюэль готовит лекарство от гремлинской простуды, и то, что кузен на это как-то слишком уж многозначительно промолчал, ему не понравилось.

Когда все клетки уже были в провизорской, Лемюэль велел Джеймсу привязать к дверце каждой длинную бечевку. Джеймс начал привязывать, а кузен – цедить из трубки свою жижу в крошечные баночки (когда каждая из них наполнялась, он тут же затыкал их пробками.

– Если они учуют его раньше времени, все пропало, – пояснил он.

– А что это?

– Приманка, разумеется, – хмуро ответил Лемюэль – с самого утра он был не в настроении и, казалось, только и искал повод придраться к Джеймсу. – Что еще это может быть? Я готовил ее все утро – мой личный рецепт. Взял за основу гремлинский яд марки «Мот», убрал отравляющие составляющие и добавил то, что привлекает гремлинов и вызывает у них состояние, схожее с действием раствора валерианы на котов. Вы ведь помните, как коты на него отреагировали?

– Мои поцарапанные запястья и уши помнят, – проворчал Джеймс. – Но вы уверены, Лемюэль, что хотите повторить тот безумный водевиль, только не с котами, а с гремлинами, которые, как говорят, намного опаснее.

– Не беспокойтесь, Джеймс, – усмехнулся кузен. – Мы ведь сразу их всех изловим.

Вскоре ловушки были готовы. Положив в центр каждой клетки горку шестеренок и пружин, Лемюэль велел Джеймсу забираться в сундук, после чего вручил ему собранные в пучок концы бечевок. Погасив все лампы в подвале, он поднял круглую решетку стока и сказал:

– Готовьтесь, Джеймс. Как только я откупорю склянки, гремлины, устроившие себе логово в канализации под аптекой, навострят носы и ринутся сюда.

Джеймс кивнул и подобрался. Лемюэль быстро вытащил пробки из всех склянок и вылил содержимое на заготовленную приманку – шестеренки и пружины тут же покрылись зеленой слизью, в провизорской повис едкий запах нашатыря…

Опустошив склянки, Лемюэль бросился к сундуку и забрался внутрь. Закрыв крышку, он взял у Джеймса несколько бечевок и…

Ничего не произошло.

– Они вот-вот появятся…

Но никто так и не появился. Потянулось мучительное ожидание…

В провизорской было тихо. Темнота окутывала столы, банки с лекарствами и аптекарские механизмы.

– Наверное, стоило усилить запах, – пробормотал Лемюэль.

Джеймс возмущенно заворочался: усилить?! Да у него и так ноздри жжет, как будто он в каждую засунул по горящей спичке!

Между тем время шло, в провизорской никто не появлялся, и Лемюэль приглушенно корил себя за то, что просчитался с ингредиентами раствора, перечисляя невероятно унылые названия составляющих, меры весов и доли соотношений.

Джеймс зевнул. Больше, чем есть, ему вдруг захотелось спать. Хотя все же было бы неплохо ткнуть сейчас во что-то вилкой или набрать чего-нибудь в ложку. Так нет – вместо этого он сидит в сундуке рядом с ворчливым кузеном, который своим занудством способен уморить и мышь.

Лемюэль вдруг напрягся.

– Они здесь… слышите?

Джеймс приподнял краешек уха и прислушался. Откуда-то снизу, как будто прямо из-под сундука, в котором они сидели, раздалось царапанье, к нему добавилось ворчание, а затем…

Отверстие стока было не шире крышки какого-нибудь казанка, и все же через него кто-то протиснулся.

Джеймс не видел самого гремлина, во тьме провизорской лишь загорелась желтым светом пара круглых глаз. Невысокое, размером с вставшую на задние лапы кошку, существо повело головой из стороны в сторону, шумно втянуло носом воздух, после чего склонилось к отверстию в полу и заверещало голоском, похожим на скрип очень старых дверных петель.

В следующий же миг из стока полезли и прочие гремлины. Сперва показались двое, затем – еще и еще… Всё новые гремлины забирались в подвал, а те, что уже были в провизорской, не дожидаясь остальных, скопом ринулись к клеткам. Гремлины влезли внутрь, и началось пиршество. Ворча и переругиваясь, мелкие вредители захрустели шестеренками и пружинами, зачавкали зеленым раствором. К ним постепенно присоединялись и прочие, и вскоре Джеймс уже потерял счет светящимся глазам.

Он крепко сжал связку бечевки в руке, собираясь дернуть, но Лемюэль остановил его: «Рано… еще один лезет…»

Джеймс глянул на сток – из него с трудом выбирался довольно толстый по меркам сородичей гремлин. Хотя как «выбирался» – это нелепое существо попросту застряло в отверстии. Толстяк ворочался, упирался ручонками в пол, но ничего не выходило. Тогда он заверещал, призывая прочих гремлинов на помощь, но те были слишком заняты угощением и даже не повернули к нему головы.

Толстяк взвыл, и в его голосе Джеймс различил обиду и нетерпение: «Все съедят без меня!»

Гремлин неистово задергался, напыжился и наконец выбрался со звуком пробки, вылетающей из бутылки. Покачиваясь и колыхая вислым брюхом, толстяк засеменил к сородичам и влез в одну из клеток. На его счастье, еды там оставалось еще достаточно.

Как только он сунул морду в кучу шестеренок, Лемюэль крикнул: «Сейчас!», и они с Джеймсом одновременно рванули бечевки. Дверцы клеток одновременно с лязгом опустились, но гремлины были так увлечены обедом, что этого даже не заметили.

Откинув крышку сундука, Лемюэль выбрался наружу и шагнул к клеткам. Джеймс последовал его примеру. Он потянулся к лампе, чтобы зажечь ее, но кузен остановил его:

– Нет! Гремлины не любят свет. Не стоит их нервировать раньше времени.

Лемюэль взял из вороха в углу скомканную серую ткань, расправил ее и накрыл часть клеток, после чего взял еще ткань и проделал то же и с остальными. И только после этого зажег свет.

Вернув на место решетку стока, Лемюэль повернулся к кузену.

– Отличная работа, Джеймс.

– А они не прогрызут прутья? – с подозрением спросил Джеймс, глядя на ткань, из-под которой раздавались возня и хрумканье. При этом клетки тряслись и подрагивали.

– Они наедятся и заснут, а когда проснутся, клетки уже будут смазаны раствором «Мот». Дальше я справлюсь сам. Мне нужно подготовить все к опытам.

– Я могу помочь вам с изготовлением сыворотки?

– О, благодарю, Джеймс, но я должен заняться этим в одиночку. Время близится к полудню, полагаю, скоро будет обед. Вы его заслужили.

Это был не намек, а завуалированный приказ покинуть провизорскую, и Джеймс вздохнул: эх, а ведь здесь сейчас начиналось самое интересное.

Он глянул на скрытые под тканью клетки: они больше не тряслись, да и ворчание заметно стихло. Кажется, гремлины наедались и один за другим отправлялись на послеобеденный сон.

В животе заурчало, и Джеймс позавидовал этим коротышкам. Есть и правда очень хотелось – оставалось надеяться, что удастся проникнуть в кладовку и ничто на этот раз ему не помешает.

Что ж, забегая вперед, стоит сказать, что ему все же помешали, а долгожданный обед снова отдалился.

Но Джеймс пока что этого не знал и, ворочая в голове, как угли в камине, мечты о тушеном кролике, направился к выходу из провизорской.

– Засыпайте, засыпайте, господа гремлины, – приговаривал меж тем Лемюэль, склонившись над клетками. – Нам с вами предстоит изобрести нечто такое, что в будущем, я уверен, поможет вашим сородичам. Да, не все из вас, к сожалению, выживут в процессе, но что поделаешь… это вынужденная жертва. Засыпайте… Нас ждет много работы…

***

Большой кухонный нож вспорхнул в руке Хелен.

Джеймс не отводил от него взгляда – лезвие пронеслось у его носа, лишь чудом его не задев, а Хелен на это не обратила внимания.

– Никто даже представить себе не может, что со мной происходит! – воскликнула она.

– Хелен…

– Что?

– Вода выкипает.

Хелен обернулась и бросилась к печке. Стоявший в ней казанок дрожал, крышка подпрыгивала и стучала, бурлящая вода вытекала.

– Ой! Совсем заболталась!

Она схватила деревянные щипцы и сняла крышку. Отложив ее в сторону, Хелен посолила воду и принялась поспешно снимать с полок баночки с приправами. В казанок отправилась щепотка из одной баночки, пару щепоток из другой, и кухня наполнилась душистым терпким ароматом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю