412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Уайлдер » Бурбон и ложь (ЛП) » Текст книги (страница 25)
Бурбон и ложь (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 19:40

Текст книги "Бурбон и ложь (ЛП)"


Автор книги: Виктория Уайлдер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)

[

←17

]

WWE (World Wrestling Entertainment) – американская компания, занимающаяся проведением мероприятий профессионального рестлинга.

[

←18

]

Пахта – это обезжиренные сливки, образующиеся при сбивании сливочного масла.

[

←19

]

Онлайн-площадка для размещения и поиска краткосрочной аренды частного жилья по всему миру.

[

←20

]

Бартер – это натуральный товарообмен, при котором одна вещь меняется на другую без денежной оплаты. Это торговая сделка по схеме «товар за товар».

[

←21

]

Тайяки – традиционное японское печенье в форме рыбки. Рожки тайяки для изготавливают на месте в форме рыбы с широко открытым ртом, в который кладут шарик мороженого.

[

←22

]

Восточный английский язык Новой Англии, исторически известный как диалект янки, по крайней мере, с 19-го века, является традиционным региональным диалектом штатов Мэн, Нью-Гэмпшир и восточной половины Массачусетса.

[

←23

]

Очередная игра слов – Би также переводится как пчела.

[

←24

]

Ставка в покере, равная всем фишкам игрока

[

←25

]

Действие в покере, когда игрок сбрасывает свою стартовую руку

[

←26

]

Жанр американской сельской музыки кантри

[

←27

]

Кентуккийский хот-браун ― горячий бутерброд. В его оригинальный состав входит индейка, жареный бекон, сырный соус морне и помидоры, поджаренные на ломтике хлеба в духовке в режиме гриля.

[

←28

]

Сумма, которую нужно внести, чтобы сесть за игровой стол.

[

←29

]

Повышение ставки.

[

←30

]

Действие игрока в процессе раздачи, когда он уравнивает ставку соперника.

[

←31

]

Комбинация из пяти карт одной масти

[

←32

]

Комбинация пяти карт одной масти, расположенных последовательно от десятки до туза.

[

←33

]

Склад, используемый для хранения бочек с виски

[

←34

]

Инструмент, который используют дистилляторы для извлечения небольших порций виски с целью отбора проб и контроля качества

[

←35

]

Кофейный напиток на основе двойного эспрессо с добавлением молока.

[

←36

]

Идиома, означает – мы не распространяем слухи.

[

←37

]

Мексиканское блюдо из жареных яиц на тортилье со свежим соусом из томатов и острого перца

[

←38

]

Неглубокий бокал на широкой ножке в форме блюдца.

[

←39

]

Высокий стакан цилиндрической формы, используемый для «простых» смесей на основе высокоградусных напитков и содовой (газированной воды).

[

←40

]

Кондитерское изделие, состоящее из зефира, обмакнутого в карамель.

[

←41

]

Алкогольный коктейль на основе бурбона, воды, дроблёного льда и свежей мяты.

[

←42

]

Популярная в Северной Америке игра на лужайке, в которой игроки по очереди бросают тканевые мешки с бобами на приподнятую под углом доску с отверстием в дальнем конце.

[

←43

]

Игра на лужайке, в ходе которой игроки поочерёдно бросают подковы на вбитые в землю колья.

[

←44

]

Жанр американской кантри-музыки, для которого характерно поочерёдное солирование акустических струнных инструментов и виртуозная игра музыкантов.

[

←45

]

Танцующие выстраиваются в линии лицом к сцене и повторяют простой набор движений

[

←46

]

Поджаренное дрожжевое тесто, ближайший аналог – пончики. Это североамериканская еда, которая ассоциируется с уличными киосками с едой на карнавалах, в парках развлечений, на ярмарках и родео.

[

←47

]

Бренд корректирующего белья

[

←48

]

Американский панкейк или блин, который запекается в духовке, во время выпечки поднимается и лопается. Напоминает большой йоркширский пудинг.

[

←49

]

Видимо, отсылка к композиции «Big Feelings» американской певицы Willow о переполняющих эмоциях и с трудом завоеванном принятии.

[

←50

]

National Football League Most Valuable Player Award – награда, присуждаемая различными организациями игроку в американский футбол, который считается самым ценным в Национальной футбольной лиге в текущем сезоне.

[

←51

]

Бурбон «Pappy Van Winkle» считается одним из лучших сортов бурбона в мире.

[

←52

]

Нахлыст – особый вид ловли рыбы на искусственную или живую приманку, зачастую – мушку.

[

←53

]

Столярный молоток из дерева твёрдых пород или резины.

[

←54

]

Блюдо на основе кукурузной муки, похожее на несладкий пудинг

[

←55

]

Сленговое выражение, которое используется для описания чего-то, что крайне маловероятно или невозможно.

[

←56

]

Пикантный соус к мясу

[

←57

]

Тройная корона – в скачках на лошадях-трёхлетках породы «чистокровная верховая» выигрыш трёх самых престижных скачек.

[

←58

]

День открытия – это день, когда профессиональные бейсбольные лиги начинают свой регулярный сезон.

[

←59

]

Небольшое количество взбитых сливок, подаваемых в стаканах для эспрессо.

[

←60

]

Смесь односолодовых сортов или солодовых и зерновых.

[

←61

]

Двойное значение слова hard – используется для описания чего-то сложного, тяжелого, а также в значении «жесткий» для эрегированного члена. Get hard – возбудиться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю