Текст книги "Тени, которые отбрасывают свет (СИ)"
Автор книги: Виктория Лейтон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)
– Все сделал? – спросил Шерлок, когда они вышли из магазина.
– Да, – кивнул Уильям. – И в подсобке тоже.
В то время, когда Холмс добывал у Элизы информацию, Уильям установил в зале и служебном помещении микрокамеры – те, что использовали спецслужбы. Размером они были не больше ластика на кончике карандаша, что вкупе с умением Уилла виртуозно ставить спец аппаратуру, делало их обнаружение совершенно невозможным. То же самое требовалось и от Джона с Деми.
– Почему ты так уверен, что у него здесь знакомые?
– Я не уверен, – ответил Шерлок. – Может быть, все это зря, но мы должны искать. Кстати, откуда у тебя эти игрушки?
– Знакомая помогла.
Он не хотел обращаться к Джун и подвергать риску ее карьеру, которая, в отличие от его, шла в гору, но иного выхода не было. «Во что ты влип, Холлоуэй?» – спросила она. «Не я», – ответил он. – «Друг. И ей нужна помощь». «Ей?» – хитро переспросила Китон. Она попыталась выведать у него побольше, Уильям не хотел говорить о Дамиане. Да и было ли, что рассказывать? Кто они с Деми друг для друга? Ответить на этот вопрос он не мог.
Они зашли в еще один магазин, но и здесь ничего не выяснили. Продавец за стойкой, в отличие от болтливой Элизы, оказался куда менее разговорчив, и больше интересовался просмотром футбольного матча в телефоне.
– Нужно еще раз связаться с этой Сарой, – сказал Шерлок, когда они ехали в такси. – И сделать так, чтобы Майкрофт ничего не узнал.
***
Деми и Джон тоже вернулись с пустыми руками.
– Такое бывает часто, – успокоил он. – Я бы удивился, если бы сразу что-то нащупали.
– Сколько у вас было нераскрытых дел?
Они сидели в небольшом кафе и ждали заказ.
– Немного, но такие были, – не стал отрицать Джон. – Победа и поражение идут рука об руку. Но Шерлок не из тех, кто привык сдаваться.
Дамиана поняла, что говоря это, Джон имел в виду не только расследования.
– Тогда почему он смирился сейчас?
Подошел официант и принес бутылку вина.
– Думаете, я сам не задавал себе этот вопрос? – Джон наполнил бокалы и протянул ей один. – Я даже не знаю, насколько плохи его дела. Он отказывается говорить со мной об этом.
Значит, все действительно плохо, подумала она, и по лицу Джона прочитала, что он думал о том же.
– Во всем есть положительные стороны, – Деми сделала глоток. – И, может быть, мое дело поможет ему. Мне бы хотелось, что бы это было так. – Она улыбнулась. – Должно же быть в этой истории хоть что-то хорошее.
– Он ведь тоже вам нравится.
Это «тоже» прозвучало так уверенно, что Деми поняла – нет смысла отрицать.
– Да, – сказала она. С Джоном ей было легче, чем с Майкрофтом. И, чего уж там говорить, гораздо приятнее. – Но я не думаю, что интересна ему. Да это и не важно.
– Ошибаетесь, – возразил Джон. – Это очень важно. Когда я думал, что Шерлок мертв, только Мэри и вытянула меня из бездны.
– Но я не Мэри, а Шерлок не вы. Сейчас я просто хочу помочь ему и спасти, если это еще возможно.
***
Следующим утром Уильяма разбудил телефонный звонок. «Служба доставки» – значилось на дисплее. Он вздохнул и нажал «Ответить».
– Доброе утро, мистер Холлоуэй, – поприветствовал бархатный женский голос. – Я вас не разбудила?
Уильям знал, что Антее было плевать на то, выспался он или нет, но, в конце концов, она просто выполняла свою работу.
– Доброе утро, Мередит, – ему всегда было интересно, почему она выбрала именно этот позывной. Да и она ли? Настоящее же ее имя Холлоуэй не знал. – Вы как всегда вовремя.
– Машина ждет вас внизу.
– Спущусь через десять минут.
У подъезда он увидел неказистый «Форд Фокус» с тонированными стеклами. Кивнул водителю и сел на заднее сиденье.
– Привет! – улыбнулась Антея и даже не взглянула в его сторону.
Он не ответил. Машина тронулась с места.
– Хвоста не было?
Майкрофт встретил его радушной улыбкой, но Уильям хорошо знал, что за ней скрывается.
– Обижаете, мистер Холмс, – он плюхнулся в кресло напротив.
Происходящее ему решительно не нравилось, и Уильям чувствовал себя предателем, но успокаивал тем, что согласился на это ради безопасности Дамианы. Майкрофту же было плевать на нее, его волновала судьба брата, но в данный момент их с Уиллом объединяла общая цель – они оба стремились защитить дорогих им людей. А то, что Холмс-старший любил Шерлока, Уильям знал.
– Есть, что сообщить?
Он рассказал все, что произошло. О поездке в Харингей, о жучках, которые они установили в магазине, и о планах Шерлока связаться с Сарой.
– Хорошо, очень хорошо, мистер Холлоуэй, – похвалил Майкрофт. – Продолжайте работать, и если не подведете, я верну вас в МИ-5.
Уильям почувствовал себя еще гаже. Майкрофт обещал ему повышение и участие в работе, но он не за этим согласился шпионить для него. Если Дамиана узнает, что он ведет игру за ее спиной, то не простит его и будет права.
– Вы обещали, что гарантируете ей безопасность, – напомнил Уильям.
– И я гарантирую, – подтвердил Майкрофт, – но лишь в том случае, если вы не станете делать глупостей, – он выразительно посмотрел, на него. – Вы ведь не станете, мистер Холлоуэй?
– Разве я когда-нибудь подводил вас?
– Нет, конечно, нет, – улыбнулся Майкрофт. – Поэтому я и выбрал вас. Вы один из моих лучших людей.
Уильям не искал его похвалы и, более того, она была ему неприятна. Лучшими для Майкрофта были те, кого он считал похожими на себя, а быть похожим на Холмса-старшего – не то, к чему стремился Уильям. И все же следовало отдать ему должное, как блестящему игроку, мастеру многоходовок, и да, пожалуй, он все-таки был чуточку умнее Шерлока.
– А еще вы сказали, что будете держать меня в курсе и сообщите, если узнаете что-то важное.
– Поэтому я и позвал вас сюда.
Под взглядом Уильяма Майкрофт поднялся с кресла, обошел стол и протянул ему папку.
– Я всегда выполняю условия договора.
Внутри оказалось досье и несколько фотографий. Пару минут Уилл изучал материалы, и чем дальше он читал, тем сильнее билось его сердце.
– Удивлены?
Уильям не ответил. Держал в руках фотографии и не мог отвести взгляд.
– Иногда самые сложные вещи на поверку оказываются самыми простыми. – Майкрофт пожал плечами.
– Нужно сообщить Шерлоку и Деми.
– Деми… – усмехнулся Майкрофт. – Вы называете ее так ласково, что, можно подумать, будто вы влюблены в нее.
– Это не ваше дело, – огрызнулся Уильям и достал из кармана телефон.
– Уберите. – Голос Майкрофта прозвучал сухо и жестко. – Я показал вам это, потому что мы заключили сделку, но не позволю вам все испортить.
Уильям швырнул папку на стол и, вскочив с кресла, оказался лицом к лицу с Холмсом-старшим.
– Испортить?! – процедил он сквозь зубы. – Вы обещали, что это будет безопасно для Дамианы.
Его грозный вид ничуть не смутил Майкрофта.
– И это безопасно, пока вы рядом, а теперь еще и в курсе положения дел. Но я действую так же и в интересах брата. Пусть он раскроет это дело и будет думать, что провернул все в одиночку. Вы ведь знаете, о его состоянии, не так ли?
Уильям понимал, что задумал Майкрофт, но не хотел в это верить. Разгадка лежала на столе, и им оставалось лишь «взять» организатора спектакля – неужели, Холмс-старший не понимал, чем грозит подобная авантюра?
– Вам известна правда, мистер Холлоуэй, и теперь вы готовы. Не думайте, что я пустил ситуацию на самотек, Лэстрейд, и его люди тоже в курсе. Это безопасно, до тех пор, пока мы держим все под контролем. Я знаю, вы сможете защитить Дамиану, но, уверяю вас, это не понадобится. Шерлок на верном пути: подтолкните его, и эта история быстро закончится. Он будет думать, что распутал клубок, ну а вы… Вы получите свой главный приз.
Уильям понимал, что ему не оставили выбора. Предателей Майкрофт не прощал, и если на себя он еще мог наплевать, то на благополучие Дамианы нет.
– И что вы намерены делать теперь?
– Для начала позаботиться об этой… Саре. Надо бы перевезти ее в Лондон, пока и с ней не случилось беды. Лишние жертвы нам ни к чему. Заодно и Шерлок получит возможность ее разговорить.
– Вы хотите дать ему иллюзию свободы. Не кажется ли вам, что это подло?
– А что еще я могу для него сделать? – грустно спросил Майкрофт, и в лице его проступило что-то такое, чего Уильям никогда прежде не видел. – Я могу заставить вас силой, мистер Холлоуэй, но сейчас я не приказываю. Я прошу.
Если бы на месте Шерлока оказалась Деми, а на месте Майкрофта он? Чтобы он сделал? Решился бы на подобный гамбит – отдать малое, ради большой цели, оправдывающей средства ее достижения?
– Хорошо.
========== Глава 18 ==========
Лондон, Патни.
9 марта, 01:32
– Грэг.
Он обернулся. Донован осторожно положила руку ему на плечо. Из всех подчиненных только ей Лэстрейд разрешал звать себя по имени, но Салли всегда обращалась к нему «инспектор» или «Лэстрейд», не желая злоупотреблять благосклонностью. Это был первый раз, когда она отступила от своих принципов.
– В гараже выбило пробки, – сказала она. – Случайно или нет, мы еще не знаем, нужно снять отпечатки.
Грэг молча кивнул. Рядом снова раздался щелчок и вспышка фотокамеры.
– Этого достаточно, – остановил Лэстрейд и посмотрел на тело. – Отнесите его в машину.
Двое сотрудников принялись упаковывать труп. Лэстрейду никогда не нравилось это расхожее выражение «упаковать», точно речь идет о замороженной курице, а не о человеке. На помощь офицерам пришли санитары из «скорой помощи» – ловкими, годами отработанными движениями поместили тело в черный пластиковый пакет, и, подхватив, переложили на каталку. Прежде, чем медик со свистом застегнул молнию, Грэг, пристально наблюдавший за происходящим, в последний раз посмотрел на неподвижное лицо.
– Что вы делаете? – удивилась Салли, когда он протянул руку.
Лэстрейд легко провел ладонью, опуская веки. Он всегда бранил подчиненных, если те прикасались к уликам, или, упаси Господи, трупам, без перчаток, но сейчас даже не думал об этом.
Донован ничего не ответила и, поняв, что более здесь не нужна, направилась к лестнице, ведущей наверх, где сейчас работали другие сотрудники.
– Можно увозить? – спросил санитар, удивленно наблюдавший за этой картиной.
– Да, – кивнул Грэг.
Проводив их взглядом, он достал пачку сигарет и зажигалку, но едва успел сделать пару затяжек, как в кармане у него зазвонил телефон. Номер был не определен, и Лэстрейд сразу понял, кто это.
– Здравствуйте, мистер Холмс. Я сейчас в Патни, Вам нужно приехать в больницу. Срочно. – И, не дожидаясь ответа, нажал кнопку «закончить разговор».
Его охватила ярость. Он злился на Майкрофта за то, что затеял это, и на себя за то, что согласился. Но больше на себя. Происходящее не нравилось ему с самого начала, но не в силах сопротивляться авторитету Холмса-старшего, он поддался. И вот результат. Чертов слабак.
– Понадобится вскрытие, – за его спиной снова раздался голос Салли. – Это, конечно, чистая формальность, – она подняла голову и посмотрела на сломанные перила, а затем вниз, на разбитый столик, – но нужно выяснить наличие алкоголя, наркотиков и прочего.
– Сам знаю, что нужно! – огрызнулся он. – Какого черта меня учишь? Ступай в машину и жди.
Салли, несмотря на взрывной характер, даже не обиделась. С искренним сочувствием глянула на босса и ушла прочь.
Боковым зрением Грэг увидел, как офицер, бережно ухватив длинным пинцетом, складывает в прозрачный пакет темно-синий шарф с бурыми разводами. На стенках тут же отпечатались красные полосы.
У него снова зазвонил телефон.
– Здравствуйте, – голос инспектора прозвучал хрипло. – Тут, в общем, такое дело… – Лэстрейд осмотрелся вокруг, подбирая слова, – нужно подъехать в больницу. Расскажу все на месте. – Он едва не добавил «буду ждать вас в морге», как сказал бы это любому из своих коллег, но вовремя прикусил язык. В конце концов, его собеседник еще ничего не знал.
Лэстрейд убрал телефон обратно в карман и затушил так и не докуренную сигарету о дно пепельницы, чудом оставшейся на своем месте. Рядом с его окурком лежали еще два – старый добрый “Black & White” и элегантный “Silk Cut” со следами помады.
– Эй, ты! – окрикнул он молодого офицера. – Это тоже забери на экспертизу.
Лэстрейд и без того прекрасно знал, кто курил эти сигареты, но процедура, тем не менее, требовала неукоснительного соблюдения.
Он снова огляделся. В доме еще вовсю работали сотрудники и, без сомнения, это растянется на несколько дней, но Грэга сейчас ждали в другом месте. Нужно было уладить все формальности в больнице, собрать необходимые документы, затем ехать в участок, собрать свидетельские показания… Лэстрейд никогда не пил накануне работы и, тем более, будучи при исполнении, но сейчас испытывал дикое желание опрокинуть в себя стакан виски а еще лучше русской «Столи» [1].
– Может, поедете сразу в участок? – на крыльце его ждала Донован. – В морге я и сама все улажу.
– Нет, – отрезал он, хотя соблазн был велик. – Я дал на это разрешение, мне и расхлебывать.
Донован ничего не ответила и лишь пожала плечами. По ее мнению, виноват во всем был исключительно Майкрофт, которого Салли на дух не переносила. И сейчас она от души надеялась, что Холмс если и не слетит с поста (а он, конечно, не слетит, ибо с его влиянием это исключено), то, как минимум, подмочит репутацию.
– Жаль, что мы не успели, – сказала Донован, наблюдая, как каталку с телом грузят в машину.
Она накинула капюшон своего канареечно-желтого дождевика и направилась к машине.
– Да, – вздохнул Лэстрейд, оставшись один, – мне тоже.
За четыре месяца до этого…
5 ноября
– Она подумает, что ты что-то замышляешь, – хмыкнул Шерлок. – И на ее месте я бы тоже так подумал.
Дамиана перехватила сердито-напуганный взгляд женщины за столиком напротив и быстро отвернулась. Пожалуй, со стороны она действительно выглядела как маньячка, но сдаваться было обидно.
– Ну, что? – Шерлок самодовольно сложил руки на груди. – Что скажешь?
Деми закашлялась. Сказать ей, по сути, было нечего.
– Ээ… Она замужем.
– Потрясающий вывод, – Шерлок ласково похлопал ее по плечу. – И как я сам не заметил обручальное кольцо с сапфиром в двенадцать карат?
Они сидели в “Petrus”[2] – месте, к которому Деми питала особенно теплые чувства. Цены здесь, конечно, были высоки даже по меркам Лондона, но раз в году, можно позволить себе такую роскошь. Взгляд упал на открытку с ярко-золотыми цифрами 2 и 9, и, подумав, Деми все же перевернула ее обратной стороной. Мама, конечно, не хотела ее обидеть, просто не считала, что возраст это что-то такое, чего нужно стесняться. Дамиана в общем-то и сама не стеснялась его, но старалась лишний раз не озвучивать.
– У нее есть кошка! – воскликнула Агата и усмехнулась, – а еще она неряха, раз не удосужилась почистить брюки перед походом в ресторан, – добавила уже шепотом.
– Браво, мисс Ламбер, – Шерлок пожал ей руку. – Пожалуй, мне стоит подумать о том, чтобы взять вас в напарницы.
Подошел официант и принес еще две бутылки вина. Деми взяла фужер и с наслаждением откинулась на мягкую, кофейно-бежевую спинку кожаного кресла. Мягкий свет и приглушенная музыка убаюкивали, а потрясающее вино окутывало тело ласковой истомой. Она еще не чувствовала себя захмелевшей, скорее… расслабленной. Да уж, действительно, странная собралась компания: родители, Шерлок, Джон и Мэри… Не хватало только Уильяма, но он еще днем позвонил и предупредил, что опоздает.
Обычно Дамиана праздновала дни рождения в компании родителей и трех приятельниц, одна из которых сейчас была в командировке в Японии, вторая два дня назад попала в больницу с аппендицитом, а у третьей утром начались схватки, как раз тогда, когда они с Деми пили чай. Кое-как погрузив подругу в машину, Дамиана отвезла ее в больницу, где просидела несколько часов, пока Дженни делали кесарево, и вернулась домой лишь тогда, когда убедилась, что с новоявленной мамой и малышом все в порядке. Таким образом, вечером, за столом собралось на два человека меньше, чем планировалось изначально, но, приехав на место, Деми подумала, что, возможно, это даже к лучшему.
Дженни, Мелинда и Скарлетт были ей дороги, но, положа руку на сердце, она все же не могла назвать их подругами. Деми нравилось проводить с ними время – ходить по магазинам, обсуждать мужчин и собираться за столиком в “Coach & Horses” каждую пятницу, но доверить кому-то из них свои личные переживания она не могла. С Шерлоком и Уиллом все обстояло иначе – за те пару месяцев, что провели они вместе, Дамиана открылась им больше, чем людям, которых знала восемь лет. И такая узкая компания сейчас то, что нужно. Рядом с ней были те, с кем Деми чувствовала себя комфортно и не испытывала нужды притворяться.
– Знаешь, мама, мне сейчас очень хочется закурить, – шепотом призналась она.
– О, прошу тебя, дорогая! Ты до сих пор не оставила эту дурную привычку? – так же шепотом ответила мама. – Два месяца назад ты говорила мне, что завязала.
«Да, но это было до того, как в моей жизни начало твориться черт знает что», подумала Деми. Она так и не рассказала родителям о случившимся, и не собиралась этого делать. Помочь все равно не смогут, а лишние переживания им ни к чему.
– Я не буду, – успокоила Деми. – Просто говорю, что хочется. Потому что сегодня прекрасный вечер, и я счастлива.
Агата улыбнулась и обняла дочь.
– А я счастлива за тебя, моя звездочка. – Миссис Ламбер посмотрела ей в глаза. – Пойдем, отойдем на минутку.
Они переместились за барную стойку. Агата заказала им по порции холодной воды с лаймом и мятой.
– Чтобы освежить мысли, – сказала она, придвигая дочери бокал.
Деми догадывалась, почему мама увела ее из-за стола, и заранее приготовила ответ, удовлетворяющий их обеих.
– У тебя с ним роман? – миссис Ламбер посмотрела в сторону Шерлока.
– Разве он похож на тех, кому это нужно? – с улыбкой ответила она.
Но Агата только отмахнулась:
– Тебе ли не знать, ведь ты психолог. Многие прикрываются масками, а мужчины в особенности, но ты-то, – она выразительно посмотрела на дочь, – ты всегда видишь настоящее лицо.
– Ничего не у нас с ним не выйдем, мама, – вздохнула Деми. – Не спрашивай меня, почему, я не хочу говорить об этом, да и не имею права.
Агата все поняла. Конечно, она видела, что ее дочь, если и не влюблена, то, как минимум, очень заинтересована этим мужчиной, так же, как и он заинтересован в ней – и почему жизнь так несправедлива?
Они вернулись к остальным. В отсутствии жены мистер Ламбер продолжил игру, но особого успеха не достиг. Все что ему удалось – вычислить хронического алкоголика, тщательно, но, как водится, безуспешно скрывающего свою пагубную привычку.
– Кажется, тебе здесь нравится, – Деми улыбнулась. – Я до последнего думала, что ты откажешься.
– Почему я должен был отказаться? – Шерлок налил им обоим вина. – Время от времени полезно развеяться.
– Ты не любишь общественные места и не любишь людей, – Дамиана придвинулась ближе.
Остальные, занятые беседой, почти не обращали на них внимания.
– Не люблю, – согласился Шерлок и откинулся на спинку кресла. – Но это если говорить в целом. А есть частности.
– Так, значит, я отношусь к частностям? – подмигнула она.
– Возможно, – в том же тоне ответил он, поднимая бокал. – Ваше здоровье, мисс Ламбер.
Они выпили. С каждой минутой вечер, определенно, становился все более приятным. Не хватало только Уильяма. Где же его носит? Деми с легким раздражением посмотрела на часы. «Если не явится – не прощу», сердито подумала она, и в этот момент стеклянные двери ресторана распахнулись, и в помещение зашел Холлоуэй. Огляделся вокруг и, заметив, машущего рукой Джона, направился к столику.
– Я прощу прощения, – он обнял Дамиану и, она ощутила тонкий шлейф древесного парфюма. – С днем рождения! – Уильям вручил ей темно-синюю коробку, перевязанную серебряной лентой
Выглядел он запыхавшимся и явно усталым, однако расспрашивать его сейчас было не самой лучшей идеей.
– Тебе идет, – заметила Деми, разглядывая его.
В черном костюме и белоснежной рубашке, сидящей точно по фигуре, Уильям смотрелся очень респектабельно и сексуально. Она привыкла видеть его в джинсах и толстовке, и в них он тоже был хорош, но ей всегда нравились мужчины в костюмах.
– Где ты был? – шепотом спросила она, когда он уселся рядом. – Я уже думала, что ты не придешь.
К ним снова подошел официант, протянул меню и испарился. Уильям проводил его взглядом и хмыкнул. Длинные руки Холмса-старшего дотянулись и сюда. Кто бы сомневался.
– Улаживал кое-какие дела по работе, – ответил он, делая вид, что изучает список.
– Я же говорила, все наладится, – Дамиана улыбнулась и взяла его за руку. – Так, значит, тебя снова приняли.
Уильям снова почувствовал укол совести. Деми искренне радовалась за него, не подозревая, что он действует по указке Майкрофта. Ладно, можно понять, почему Холмс не хотел ставить в известность брата, но Дамиана… Если бы он рассказал ей и велел молчать до поры, до времени, она бы не подвела, Уилл знал это наверняка, но Майкрофт не собирался рисковать. «Вы плохо знаете женскую натуру, мистер Холлоуэй» – ответил он на предложение Уильяма – «Дамиана не равнодушна к моему брату, а влюбленная женщина не всегда ведет себя хм… ожидаемо». Говоря это, Холмс явно наслаждался созерцанием ревности в его глазах. «Действуйте по инструкции и держите меня в курсе». Он улыбнулся. – «И приятного вам вечера».
– Пока нет, – ответил Уильям. – А вообще, я не хочу сейчас говорить о работе. Праздник у нас или нет, в конце концов? – он заставил себя улыбнуться. – У меня есть тост!
В ресторане они просидели до самого закрытия. Последние три недели Дамиана по-прежнему жила в квартире Уильяма, но накануне приезда родителей вернулась в Патни, дабы не вызвать подозрений. Из соображений безопасности решили, что на время визита четы Ламбер с ними в доме останется Шерлок, по легенде затеявший у себя в квартире ремонт, который обернулся рухнувшей стеной.
– Может, тоже останешься? – спросила она Уилла, когда они садились в такси. – Посидим еще немного.
– Я бы с радостью, но не могу, – он виновато развел руками. – Надо ехать. Спасибо за то, что пригласила, это очень важно для меня. – Уильям поцеловал ее в щеку на прощание и махнул проезжающему кэбу. – Я наберу тебя завтра.
Деми проводила его взглядом и села в машину. Ей вдруг стало грустно. Несмотря на то, что последнее время они жили под одной крышей, она видела его редко. Он просыпался рано утром, вызывал такси, уезжал и возвращался вечером. Она была рада, что у него все налаживается, но иногда ей казалось, что дело не только в работе. Возможно, у него кто-то появился. Та же Джун, например, или кто-нибудь другой. А почему нет? Уильям привлекателен, умеет заинтересовать и, в конце концов, молодой здоровый мужчина, которому нужен секс. И какое право она имеет ревновать? Он не раз давал ей понять, что хочет большего, нежели дружба, но она сама отвергла его. Так что нечего теперь обижаться.
– Я позвонила Саре, как ты и просил.
По приезду они выпили еще по бокалу вина, и через час мистер и миссис Ламбер ушли спать. Воспользовавшись уединением, Шерлок и Деми обсуждали дальнейшие планы. Последние три недели минули в полной тишине – камеры, установленные в магазинах, не показали ровным счетом ничего интересного; Уильям даже «пробил» владельца сети и предоставил информацию Шерлоку; Элиза вытянула у них еще сотню фунтов, хотя ничего полезного у нее не имелось – а прочих зацепок не было.
– И что она сказала? Она приедет?
– Я не оставила ей выбора, – улыбнулась Дамиана, – пригрозила, что занесу ее в черный список, если она не навестит меня в Лондоне.
– Хорошо, – кивнул он. – Здесь ей будет безопаснее. Да и я, наконец, поговорю с ней с глазу на глаз.
– Ты все так же думаешь, что это связано с Болджером?
– Не знаю, – честно признался Шерлок. Он закинул руки за голову, – но это единственная нить. – Он посмотрел на нее и грустно улыбнулся. – Да, я зашел в тупик. Не ожидала?
– Не льстите себе, мистер Холмс, – Деми с ногами забралась на диван, – вы, как и все, из плоти и крови, а значит, совершаете ошибки. Но так даже лучше. Это значит, что ты человек, Шерлок.
Ему казалось, что она видит его насквозь. А, может, так оно и было на самом деле. В первую встречу Деми не вызвала у него особого интереса, затем его захватило ее дело, а потом… День за днем, шаг за шагом она подбиралась все ближе, и он, сам того не замечая, открывался ей, впуская в свою жизнь, а когда опомнился, было уже поздно. И если поначалу Шерлоком двигал привычный азарт, желание распутать хитроумный клубок, то сейчас он хотел защитить ее.
– Майкрофт счел бы это недостатком, – Шерлок усмехнулся.
– Он похож на тебя больше, чем сам желает признать, но я не хочу говорить о нем. Мне плевать на твоего брата и его игры. – Дамиана села поближе к нему. Его здесь нет. Здесь есть мы. Ты и я.
Каждое утро, просыпаясь, Шерлок чувствовал, как его время уходит, утекает, как вода сквозь пальцы – и как ни пытайся удержать ее – она исчезнет. Когда он узнал, что ему осталось около года, то купил триста шестьдесят пять стеклянных шариков, бросил в пустой аквариум, и каждый день выкидывал по одному. Шариков становилось все меньше, и было страшно бросать их в мусорное ведро, но так он лучше чувствовал ценность времени. Сейчас их оставалась примерно половина – не так уж много, если подумать, но, достаточно для того, чтобы успеть сделать то, что он обычно откладывал. То есть, жизнь. А еще он решил, что не станет думать о неизбежном – это все равно случится, так зачем же отравлять то, что осталось?
Шерлок придвинулся к Деми и взял ее за руку. Будь все иначе, он бы и не подумал делать что-то подобное. Женщины и близость всегда стояли для него на последнем месте, а жизнь и без этого казалась ему полноценной. Чувства затуманивают разум, мешают рассуждать трезво, а страсть делает человека уязвимым. Но сейчас, когда все полетело к чертям, он хотел испытать нечто новое.
– Что ты делаешь? – Деми удивилась, но не отпрянула.
Шерлок не ответил. Улегся на спину, утягивая ее за собой и, поддавшись, Дамиана оказалась сверху. Она лежала на нем, упираясь руками в диван, и Шерлок чувствовал отчаянный стук ее сердца. Несколько секунд они молча смотрели друг другу в глаза.
– Нам не стоит этого делать, – Деми села и чуть отодвинулась от него. – Потом оба будем жалеть.
Ее слова вернули Шерлока к реальности. Она была права – они могли бы сейчас подняться наверх, в ее спальню и заняться сексом, но потом наступит утро, а вместе с ним сожаление. Ей это не нужно. Ему это не нужно. Дамиана не глупа и отдает себе отчет в том, что привязалась к нему, но даже если что-то и выйдет, то потом ее неизбежно ждет разочарование. И короткое счастье (если таковое вообще возможно) не стоит той боли, через которую ей придется пройти. Было бы эгоистично обрекать ее на это.
– Да, ты права, – сказал он, поднимаясь с дивана. – Прости. Это было глупо с моей стороны.
Шерлок направился к лестнице, но она догнала его и схватила за руку.
– Шерлок!
Он посмотрел на нее, не делая попыток освободиться.
– Я не могу сейчас, – Деми опустила ладонь и сжала его пальцы. – Помнишь, как там, в Гастингсе, ты поцеловал меня? Я постоянно думаю об этом, но у меня в голове такой сумбур… Мне трудно понять это, а уж объяснить тем более.
Еще в университете им говорили, что психолог не может и не должен заниматься психоанализом самого себя, будь он хоть трижды специалистом. Так говорил еще Карл Юнг, хотя Деми не всегда соглашалась с его теориями, понимая, что они во многом ориентированы на устои той эпохи, в которую он жил. Но по части самоанализа он был прав.
– И не нужно, – Шерлок не винил ее. – Пусть все идет своим чередом.
***
Сара Брук стояла на балконе гостиничного номера. Ночной ветер теребил ее светлые волосы и холодил кожу. Тонкий шелк халата не спасал, и плечи ее покрылись мурашками. На перилах стоял бокал виски, а в руке дымилась сигарета.
Молодая женщина посмотрела на часы. Половина третьего. Она взяла бокал, но пальцы предательски дрожали.
– Соберись, тряпка, – зло прошептала она, и ветер унес ее слова в темноту вместе с паром.
Сара нервно затушила сигарету и облизала пересохшие губы. Зря приехала. Не нужно было этого делать.
– У меня все под контролем.
Она обернулась, увидела лежащий на тумбочке пистолет и немного успокоилась. «Ничего не бойся. Будь сильной и решительной». Сара всегда была такой – всегда шла до конца и знала, что делает. В школе ее называли Барби и Девочка Удача, и она знала, что фортуна любит ее.
Она вернулась в номер и уже собиралась поставить бокал на столик, когда услышала звук, похожий на щелчок замка.
– Кто здесь?
В прихожей было темно, но света из спальни оказалось достаточно, чтобы разглядеть крепкий силуэт и мертвенно-белую маску с черными прорезями глаз.
Горничная провозила по коридору тележку с грязным бельем, когда услышала выстрел. Ошарашенная, она замерла, но лишь на пару секунд и, бросив каталку кинулась вниз по лестнице.
Прибежавшие через несколько минут охранники вскрыли дверь и увидели лежащую на ковре постоялицу. Скорчившись она зажимала рану на животе, но кровь все равно сочилась сквозь пальцы.
– Помогите… – прохрипела Сара, прежде, чем потеряла сознание.
Комментарий к Глава 18
[1] “Столи” – так англичане называют водку “Столичная”, один из самых популярных русских напитков в Британии и США
[2] Petrus – дорогой лондонский ресторан
========== Глава 19 ==========
Через час после звонка Лэстрейда они уже были в больнице. В палату их не пустили – оперировавший Сару врач сказал, что до завтрашнего обеда любые визиты под запретом, но успокоил, что жизни девушки ничего не угрожает.
– Рана у нее серьезная, но не смертельная. Мисс Брук повезло, что ее вовремя обнаружили.
Грэг ждал их в холле. Выглядел он взвинченным и напряженным, и, к удивлению Деми, избегал смотреть ей в глаза. Это показалось ей странным, но она списала все на чувство вины, ведь Лэстрейд вел ее дело, а, значит, был обязан защитить всех тех, кто причастен к нему, но зла на него Дамиана не держала.
– У нее был пистолет, – сказал он. – Она стреляла в нападавшего, но промахнулась, и пуля попала в стену.
Деми опустилась на кушетку и схватилась за голову. Жизнь только-только успела вернуться в привычное русло, и она, по наивности решила, что худшее уже позади. Не нужно быть гением дедукции, чтобы понять – на Сару напали не просто так.
– Мне нужно осмотреть место преступления, – сказал Шерлок.
– Конечно, – Лэстрейд, как ему показалось, сказал это с облегчением. – Завтра.
– Сейчас. Пока ваши люди не успели там наследить.
Инспектор пропустил обидную фразу мимо ушей и кивнул:
– Хорошо.
***
Майкрофт положил кубик сахара в чашку кофе. Он услышал приближающиеся шаги и откинулся на спинку дорогого кожаного кресла. Его пальцы постукивали по подлокотникам, выдавая нервозность, но лицо оставалось спокойным.