Текст книги "Тени, которые отбрасывают свет (СИ)"
Автор книги: Виктория Лейтон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
– Значит, нужно подождать, – просто сказала Деми. – Не думаю, что тот, кто это затеял, откажется от задуманного. Он уже вступил в игру, но когда за дело взялся ты, все пошло не так, как он ожидал. И он затаился. Однако, это не значит, что он сдался. Что? – Дамиана не выдержала и улыбнулась. – Удивился, что я оказалась умнее, чем ты ожидал?
– Я никогда не считал тебя глупой, – ответил он серьезно. – Но я вижу, как это выматывает тебя. И хочу помочь.
– Не надо за меня беспокоиться. Со мной все будет хорошо.
Шерлок предлагал ей остаться на Бейкер Стрит, но Деми отказалась. В квартире Холмса ей однозначно было бы спокойнее, но возвращение домой означало посмотреть в глаза собственному страху, и это было именно то, чему она всегда учила своих подопечных – сначала в МИ-6, а затем в «СанСити». Ее дом в Патни взяли под наблюдение люди Майкрофта – понавесили камер и установили тревожную кнопку. Это не слишком помогало в борьбе с тревожностью, и минувшую ночь Дамиана провела без сна, забывшись лишь под утро, но сдаваться на милость страху она не собиралась. Деми знала, что стоило только впустить его в свою душу, открыть лазейку, как он захватит ее целиком, опутав липким коконом, как паук жертву. Нет, со страхом надо бороться.
– Не думай о моем деле. Во всяком случае, пока. Позволь себе отдохнуть.
Шерлок понимал, что она в чем-то права. До тех пор, пока он не выйдет отсюда, у него связаны руки.
Дамиана вышла из больницы и села в такси. Торопясь успеть к Саре, она не обратила внимания на худого мужчину в черной ветровке с капюшоном, скрывающим лицо, сидящего на скамье возле крыльца. Как только машина уехала, он выбросил недокуренную сигарету в урну и пошел прочь.
В это же время на другой стороне улицы в машине с тонированными стеклами сидел Уильям Холлоуэй, и, в отличие от Дамианы, прекрасно видел человека в поношенной куртке. Уилл думал о том, что ему сейчас ничего не стоит поехать следом, улучить момент и без лишнего шума застрелить мужчину в каком-нибудь узком безлюдном переулке. Тогда все будет кончено, и Деми окажется в безопасности. Он сунул руку в карман толстовки, ощущая холодную тяжесть металла.
На приборной панели завибрировал телефон. «Не делайте глупостей, мистер Холлоуэй», прочитал Уилл, когда открыл сообщение.
Комментарий к Глава 24
группа в контакте – https://vk.com/lena_habenskaya
========== Глава 25 ==========
Через две недели Сару выписали из больницы. За это время Дамиана навещала ее четыре раза, и, хотя дружба их дала трещину, между ними, тем не менее, установилось некое взаимопонимание. Изначально Сара не собиралась задерживаться в Лондоне, но Деми уговорила ее остаться.
– Если не ради меня, то ради твоей безопасности.
Сара горько усмехнулась, но язвить не стала.
– Почему он это делает?.. – глядя в стену, задумчиво проговорила она.
Дамиана смотрела на подругу и думала о том же.
– Если бы я только знала, Сара.
Она уже тысячу раз задавала себе этот вопрос, но не находила ответа. Они не делали ничего, что могло стать причиной столь лютой ненависти, и все чаще Деми задумывалась о том, что, может дело в другом – в том, чего они не сделали?
– Ты и в самом деле думаешь, что в ту ночь на пляже был кто-то еще?
– Может, и был, – Дамиана пожала плечами. Они столько раз обсуждали это с Шерлоком, что она уже устала. – Но я тогда была слишком пьяна.
– Да, мы все перебрали, – Сара мрачно хмыкнула. – Ладно, теперь остается надеяться, что твой дружок-детектив распутает это раньше, чем до нас доберутся.
– Он не мой «дружок», – Дамиану задело это слово. – Шерлок детектив и ведет мое дело.
Сара не стала ввязываться в спор, но на ее красивом лице промелькнуло хорошо знакомое Деми выражение «ну, ну, отнекивайся дальше», читалось в ее глазах. В этом была вся она. Еще в школьные годы Дамиану, несмотря на дружбу, частенько бесила молчаливая проницательность подруги. Сара знала все и про и про всех, но в отличие от той же Прю Карнвилл, никогда не распускала сплетен и предпочитала держать сведения при себе. «Кто знает чужие тайны, у того сила», говорила она.
– Я заеду за тобой вечером, – пообещала Деми, бросив взгляд на часы. – Извини, мне надо бежать.
– К твоему детективу? – Сара прищурилась и лукаво улыбнулась. – В сексе он также хорош, как и в дедукции?
– Радуйся, Сара Брук, что ты еще не совсем выздоровела.
Вопреки догадкам подруги, она поехала не к Шерлоку, а в «СанСити». За две недели расследование не сдвинулось с места, но Холмса это не смутило. «Надо ждать», сказал он с уверенностью. «Он почуял, что ему сели на хвост и затаился. Но рано или поздно он вернется». Такое утверждение звучало не слишком воодушевляющее – в конце концов, кому понравится быть приманкой, но иного выхода не было. Единственное, что удалось выяснить Джону – ни Элинор Синклер, ни тем, более, ее покойный сын не могли быть к этому причастны. Ватсон побеседовал с бывшей любовницей Марлоу-старшего, но ничего полезного от нее не узнал.
– Мисс Ламбер, у вас посетитель, – сообщила ей Флосси, едва Дамиана переступила порог. – Ждет в вашем кабинете.
Она первым делом подумала о Майкрофте, вспомнив, как в начале сентября Холмс заявился к ней в студию, но, зайдя в кабинет, увидела там Уильяма.
– Привет, – Холлоуэй подошел к ней и обнял. – Как ты?
– Как видишь, – Дамиана не без удовольствия прижалась к нему. Они давно не виделись, и она успела соскучиться. – Куда ты пропал?
Обнимая его, Деми почувствовала легкий шлейф женского парфюма.
– Работал, – просто ответил Уилл. – Мистер Снеговик наверстывает упущенное.
– Надеюсь, это не он пользуется женскими духами? – с улыбкой поинтересовалась Деми. Она достала из шкафа две белые керамические чашки и включила кофемашину. – Тебе эспрессо или латте?
Дамиана не чувствовала ревности, скорее, легкую грусть, что тоже было странно, учитывая происходящее между ней и Шерлоком. Она кинула на него быстрый взгляд. Да, возможно, они могли бы стать хорошей парой, но она сделала свой выбор.
– Это Джун. – Уильям проигнорировал ее вопрос относительно кофе. – Не знаю, как назвать то, что происходит между нами. Наверное, мы все-таки вместе.
Деми никогда не встречалась с ней, но слышала, что Китон была на хорошем счету. Даже Майкрофтом с его пренебрежением к окружающим отзывался о ней, как об «умеренно сообразительном существе», что из его уст можно было считать комплиментом.
– Я рада за тебя, – она взяла готовый кофе и протянула один Уиллу. – Ты заслужил быть счастливым. Но ты ведь не за этим пришел?
Деми знала, что Уильям не из тех, кто приходит к отвергнувшей его девушке, чтобы похвастаться новой пассией.
– Я принес тебе кое-что. – С этими словами он достал из внутреннего кармана куртки «Беретту» [1] и положил на стол.
Дамиана удивленно посмотрела сначала на пистолет, затем снова на Уилла. Все сотрудники МИ-6 в обязательном порядке проходили инструктаж пользования огнестрельным оружием и имели на него разрешение, но она никогда не держала его у себя и, тем более, не стреляла.
– Чтобы ты чувствовала себя в безопасности. И мне будет спокойнее. Бери же.
– Я бы предпочла, чтобы мне не пришлось его использовать, – Деми, тем не менее, взяла пистолет, ощущая в руке холодную тяжесть черного металла. – Спасибо, Уилл. – Она убрала оружие в сумку и пододвинула ему чашку. – Пей же, а то остынет.
Он выглядел так, будто хотел сказать что-то еще, но не мог решиться. Однако, лезть к нему в душу Дамиана не собиралась.
Уильям не стал задерживаться у нее и, выпив кофе, торопливо попрощался и ушел, обещав позвонить на следующий день и, сказал, что она также может связаться с ним в любое время дня и ночи, даже если просто захочет поговорить.
– И передавай привет психу, – улыбнулся он уже на пороге. – Надеюсь, он скоро поправится.
Шерлоку действительно было лучше, хотя выписывать его из больницы никто пока не собирался. Лечащий врач отметил положительную динамику и удовлетворяющие результаты анализов, однако, угроза сохранялась.
– Это длительный процесс, мистер Холмс, – терпеливо объяснял он. – Вы должны понять, что ваш организм сейчас в очень… нестабильном состоянии.
Шерлок признавал, что врач был в общем-то неплохим человеком, но его ласково-заботливый тон раздражал.
– Оставьте свою деликатность для ипохондриков, – беззлобно хмыкнул он. – Я в ней не нуждаюсь. Просто скажите все, как есть.
Дамиана в это время стояла у окна, сложив руки на груди. По взгляду Шерлока она поняла, что он предпочел бы поговорить с врачом наедине, но осталась на месте. Нет уж, теперь это и ее проблема, а, значит, она должна быть в курсе.
Врач деликатно прокашлялся, но, поймав сердитый взгляд Шерлока, отставил жалость прочь.
– У вас серьезные проблемы с сердцем и почками. Присутствуют патологические процессы в печени. Обычно мы ставим таких пациентов в очередь на трансплантацию, но вы же понимаете, что это не ваш случай. Речь о пересадке идет лишь в том случае, когда есть проблемы с каким-то одним органом.
Шерлок знал это не хуже него.
– Я не хочу умирать, – признался он. – Но мне нужно знать, сколько у меня времени, и какой из диагнозов может убить меня с бóльшей долей вероятности.
Дамиана молчала. Ей стоило немалых усилий сохранять спокойствие и ничем не выдавать своей жалости. Она делала это ради Шерлока.
– Первоочередная задача – стабилизировать ваше давление. Так мы сможем избежать инсульта или отека мозга.
Шерлок криво усмехнулся.
– Так-то лучше, доктор. – Он повернулся к Дамиане. – Видишь, не все так ужасно.
Врач ушел, оставив их наедине.
– Пообещай мне кое-что, – Деми присела на край постели и ласково коснулась его лба. – Что будешь беречь себя.
– Разве не это я сейчас делаю? – Шерлоку все еще была непривычна ее близость, но нравилось ощущать, что Дамиана рядом. – И если на то пошло, то это я должен переживать за тебя.
– А ты переживаешь? – ее саму всегда раздражали подобные вопросы, но сейчас было важно услышать это от него.
– Да, – просто ответил Шерлок. – Переживаю.
Деми подумала, стоит ли рассказывать ему про пистолет, но потом решила, что это может и подождать.
– Со мной все будет хорошо. К тому же мой дом под надзором, а от твоего брата трудно что-либо скрыть.
На следующий день Сара перебралась к ней. Рана еще не до конца зажила, но Дамиана умела делать перевязки. Она выделила школьной подруге комнату для гостей на втором этаже, ту самую, которую недавно занимали Шерлок и Уильям.
Днем, еще до того, как Сару привез один из людей Лэстрейда, Деми купила бутылку вина и заказала доставку ужина из итальянского ресторана. Она помнила, что подруга всегда питала страсть к средиземноморской кухне.
Только сейчас Дамиана в полной мере ощутила, что все эти годы ей не хватало Сары. После смерти Болджера они сильно отдалились друг от друга и редко общались, но, несмотря на разорванную связь, Сара была единственной, кого Деми могла назвать подругой. В школьные годы они несколько раз серьезно ссорились, но если и говорили друг другу обидные вещи, то всегда в лицо и никогда за спиной. Однажды, в десятом классе они влюбились в одного и того же парня, но в итоге обе пришли к выводу, что, в отличие от настоящих подруг, мужиков на свете много и даже самый крутой из них не стоит дружбы.
Да, жизнь в какой-то момент развела их, но, может, сейчас самое время исправить это?
– Ну, надо же, – Сара откупорила вино и разлила по бокалам. – Почти как в старые добрые времена.
Они сидели на диване в гостиной, и все происходящее действительно напоминало их прежние «пижамные посиделки».
– Я скучала по ним, – призналась Дамиана. Она взяла бокал. – За то, чтобы их вернуть.
Сара помедлила, но все же чокнулась с ней:
– Будь.
Она подняла голову и посмотрела в тот угол комнаты, где стояла закрепленная видеокамера.
– Мы прямо как участницы реалити-шоу, – хмыкнула она. – «Остаться в живых». Как тебе такое название? Надеюсь, в душе и туалете за нами не наблюдают?
Дамиана представила Майкрофта, наблюдающего за ними в самых пикантных ситуациях, и ухмыльнулась:
– Надеюсь, что нет.
Удивительно, но с Сарой ей было спокойнее, хотя подруга, как выяснилось, не умела стрелять даже в упор, раз тогда в отеле умудрилась промахнуться. Впрочем, справедливости ради, Деми не знала, как бы все сложилось, окажись она на месте Сары.
– Пистолет? – удивилась Сара, когда Дамиана вытащила из сумки «Беретту». – Откуда он у тебя?
– Уильям дал мне его, – Деми задумчиво рассматривала оружие, прикидывая, смогла бы выстрелить из него на поражение.
– Если бы не твоя уверенность в нем, я бы могла допустить, что он к этому причастен, – неожиданно выдала Сара.
Дамиана положила пистолет на стол и удивленно посмотрела на подругу. Конечно, она ни секунды не испытывала сомнений насчет Уилла, но было и впрямь странно, что гипотетический мститель не пытался до него добраться – если уж они уверены, что это связано с событиями той ночи.
– Сначала пытались убить тебя, потом меня, – Сара открыла вторую бутылку вина. – А его не тронули. Это странно, согласись? Хотя… – она отхлебнула сразу треть своего бокала, – он агент с навыками охотника. Такая рыбка далеко не всякому по зубам.
– Уильям здесь не при чем. Даже если представить, что это он, ты сама сказала, что он охотник, а, значит, у него была тысяча и одна возможность избавиться от нас, не вызвав подозрений. Мне вообще кажется странным, что это аукнулось спустя столько лет. Почему не раньше? – она посмотрела на Сару, как-будто та могла дать ей ответ.
Брук откинулась на спинку дивана, вытянув ноги на журнальном столике.
– Это уже задачка для твоего гения, – вздохнула она. – А до тех пор наши жизни в его руках.
Ложась спать, Деми не могла выкинуть из головы их разговор. Нет, она, конечно, не подозревала Уильяма, но была вынуждена признать, что в последнее время он вел себя странно. А, может, это никакие не странности, а обычный его характер? Что она вообще о нем знает? Они не виделись одиннадцать лет, а до этого провели вместе всего один вечер и ночь. И все же Деми была уверена, что Уиллу можно доверять.
Комментарий к Глава 25
[1] “Беретта” – модель пистолета
группа в контакте – https://vk.com/lena_habenskaya
========== Глава 26 ==========
Время шло, но ничего не происходило, и Дамиана не знала, радоваться ли этому или же, наоборот, насторожиться. Она привыкла к развешанным по дому камерам, и временами даже забывала о них, хотя поначалу они ее жутко напрягали. Деми не испытывала комплексов относительно собственной внешности, но по утрам, ловила себя на том, что невольно избегала смотреть в тот угол спальни, где под потолком висело крохотное устройство. Да и засыпать первое время удавалось с трудом, хотя наличие камеры означало, что ее сон берегут.
Позже, немного обвыкнув, она забавы ради махала в экран рукой, демонстративно поднимала бокал, сидя на диване в гостиной и посылала невидимым наблюдателям воздушные поцелуи. Но потом и это надоело.
Лэстрейд, который теперь лично контролировал ситуацию, приезжал к ней трижды в неделю, и пару раз даже угостил пиццей из итальянского ресторана.
– Хорошо, что вы не женаты, инспектор, – пошутила она тогда, – не то ваша жена точно заподозрила бы неладное.
– Вообще-то я не раз думал об этом, – признался Грэгори. – В смысле, иметь семью. Ведь согласитесь, гораздо приятнее возвращаться домой, когда знаешь, что тебя там ждут.
Дамиане оставалось лишь верить ему на слово и предполагать, каково это. Она не особенно стремилась выйти замуж, и до недавнего времени была вполне довольна своей свободой, но после неудачного покушения стала мыслить несколько иначе. Что останется, когда ее не будет?
– Тогда предлагаю выпить за это, – улыбнулась она.
Поскольку Лэстрейд был на службе, они довольствовались кофе.
– Я слышал, вы часто навещаете Шерлока, – сказал он. – Простите, если лезу не в свое дело.
– Мне хочется, чтобы у него все было хорошо, – ответила Деми, не вдаваясь в подробности. – Он хороший человек.
– Что верно, то верно, мисс Ламбер, – согласился он. – Знаете… очень хорошо, что вы ему встретились.
Дамиана не слишком верила в судьбу, но, может, то, что происходит, и в самом деле не случайно?
Шерлок по-прежнему оставался в больнице, курс лечения еще не закончился, но на Рождество его согласились отпустить на несколько дней. Несмотря на то, что происходящее между ними, пожалуй, можно было назвать подобием отношений, Дамиана не хотела навязывать ему и предлагать встретить праздник вместе. Однако, за пару дней до Рождества Шерлок сам поинтересовался насчет ее планов, добавив, что будет рад видеть Деми на Бейкер-Стрит.
– Если, конечно, у тебя нет на этот счет других соображений, – добавил он.
– Не пытайся делать вид, что тебе все равно, Шерлок Холмс, – усмехнулась она.
Прежде, на Рождество Дамиана неизменно ездила в Гастингс – для Джека и Агаты этот праздник означал единение семьи, и каждый раз они поднимали бокалы за то, чтобы на следующий год дочь приехала не одна. Само собой, она не собиралась тащить Шерлока к родителям и просто сказала, что в этот раз не приедет. К счастью, родители не обиделись и, как подозревала Деми, даже обрадовались, ведь в их понимании это означало, что она, возможно, встретила кого-то.
Утром двадцать пятого декабря Деми приехала в больницу. Мастер-классы в «СанСити» закончились до второй недели января, и можно было считать это началом мини-отпуска. Из года в год ее традиция оставалась неизменной – Рождество с родителями в Гастингсе, Новый Год с приятельницами в «Petrus» [1] и неделя отдыха в какой-нибудь теплой стране. Так, например, свой прошлый отпуск она провела на Мальдивах, а еще годом ранее ездила в Тайланд, где в первый же день умудрилась наступить на морского ежа и всю неделю пролежала в местной больнице.
– Никогда не понимал, в чем смысл такого отдыха.
– Не буду расписывать тебе все преимущества, – Деми потянула стеклянную дверь, и на нее дохнуло морозной прохладой улицы. – Но хотела бы я увидеть тебя в цветастых пляжных шортах.
– Твоя эротическая фантазия? – хмыкнул Шерлок.
Словно по заказу ранним утром выпал снег, и насквозь промокший от недельных дождей Лондон, нарядился в праздничный костюм. Дух Рождества заполонил его – растекся белыми полосами по краям тротуаров, опускался с небес пушистыми хлопьями, замер на крышах, кованых заборах и даже на головах прохожих. Зазывно переливались разноцветные гирлянды в витринах, источали запах хвои и омелы венки на дверях – все вокруг жило в предвкушении. Оно передалось и Деми, захватило ее, закружило в своем беззаботном танце, совсем как в детстве, когда жизнь была легкой и понятной, а праздники, и особенно Рождество означали волшебство.
От Мэрилебон-Роуд, где находился госпиталь, они дошли до одноименной станции метро.
– Не проще ли взять такси?
Он был уверен, что они сейчас поедут на Бейкер-Стрит, но у Деми, очевидно, были другие планы.
– Я хочу еще кое-что сделать. Так что приеду попозже. Хотя… если хочешь, можешь пойти со мной.
Шерлок не знал, что она задумала, но спрашивать не стал и пошел следом. Они спустились в подземку и сели на поезд.
– Когда ты в последний раз спускался в метро.
– Когда террористы заложили там бомбу, с намерением взорвать Парламент, – спокойно ответил Холмс.
Сидевшая рядом пожилая дама испуганно вскинула голову, точно под пальто у него мог оказаться пояс смертника.
– Я слышала про эту несостоявшуюся заварушку. – В то время Дамиана еще работала в МИ-6, и шум тогда поднялся знатный. – Но не знала, что это предотвратил ты.
– Еще Джон, – Шерлоку вдруг показалось нечестным умолчать про друга. – Хотя, он пытался отговорить меня и вызвать саперов. И я, конечно, сделал это, но не сказал ему. – Шерлок посмотрел в окно, где разливалась темнота тоннеля. – И вообще часто без причины обижаю его. – Он перевел взгляд на Деми. – Но не думай, что я не люблю его.
– Я и не думаю, – она взяла его за руку и улыбнулась, когда Шерлок в ответ сжал ее пальцы. – Любовь это не то, что мы говорим, а то, что делаем. И Джону это хорошо известно.
Он внимательно слушал ее, но думал сейчас не о Джоне. Это был в сущности самый обычный день и ничего особенного не происходило, но вместе с тем Шерлок чувствовал какую-то особенную важность момента и, пожалуй, впервые осознавал себя здесь и сейчас. Прежде вся его жизнь была чередой бесконечных перемещений из одной точки в другую «загадка-ответ», и только они имели значение, ничего другого Шерлок не замечал. Все, что было между этими пунктами, проходило мимо, но если подумать – из чего, собственно, состоит жизнь? Из моментов, мгновений. Прогулки до метро по заснеженной улице, тепла от кофе в бумажном стакане, который он сейчас держит в руке, запаха метро и мерного постукивания колес по рельсам. Жалоб миссис Хадсон на больное бедро; оставшихся без ответа сообщений Ирэн Адлер; Джона сидящего с газетой в своем кресле, в те нечастые теперь дни, когда он появлялся на Бейкер-Стрит, и еще много чего еще. Во всех этих мелочах не было ни азарта, ни грандиозности, но из них была соткана реальность Шерлока. Реальность, которую он не замечал, потому что не считал это важным.
Они проехали две остановки и вышли на станции «Оксфорд».
– Ты, что решила пройтись по магазинам? – спросил Шерлок, когда они остановились у центрального входа в «Дебенхэмс» [2].
Не то, чтобы он ждал чего-то грандиозного, но не думал, что все окажется так банально.
– Нет, – ответила Деми и уверенно зашагала к стеклянным дверям. – К тому же ты сам вызвался идти со мной, – она хитро улыбнулась. – У меня есть одна традиция, и я не хочу ее нарушать.
Шерлок не любил торговые центры. В них было слишком шумно, слишком многолюдно и слишком скучно. Забавно, что некоторые считают, будто в таком месте, чувствуешь себя менее одиноким – уж Шерлоку, как никому другому было известно, что в толпе одиночество становится еще острее.
– Нам в левое крыло.
Дамиана уверенно шла вперед, лавируя между снующими туда-сюда людьми и, наконец, остановилась возле неприметного деревянного помоста, на котором стоял небольшой ящик зеленого цвета.
– Это «коробка желаний», – пояснила она. – Пишешь желания, бросаешь в отверстие и, может быть, оно когда-нибудь сбудется.
– И что? – фыркнул Шерлок и презрительно постучал по яркому пластику. – Работает?
– Если правильно загадать, – Дамиана ничуть не смутилась и нисколько не обиделась. – Не «я хочу», а «я имею». Если хочешь получить что-то, загадывай так, будто у тебя это уже есть.
– С колокольчиками танцевать нужно? Или, может, принести кого-нибудь в жертву?
– Если только свой скептицизм, – Деми открыла сумку и достала блокнот с ручкой. – Я думала, ты хорошо в этом разбираешься. – Она вырвала листок, села на помост и, положив, листок на колено, что-то быстро написала. – Нет здесь никакой магии, это чистой воды программирование. Мы получаем от мира то, что посылаем в него. – Дамиана сложила листок и бросила в ящик. – Когда я научилась правильно просить, то стала получать это.
Все происходящее отдавало ребячеством, но Шерлок не раздражался. И в глубине был даже рад, что Деми вытащила его на прогулку. Она не выглядела глупо, хотя занималась совершенно ерундой. Если ритуалы не имеют значения, то к чему весь этот спектакль с дурацким ящиком, содержимое которого через неделю окажется в мусорном баке? И все же ему нравилось происходящее.
– Ну, так что? Будешь загадывать? – Деми протянула ему ручку и блокнот.
***
По негласной традиции рождественским украшением их холостяцкой берлоги всегда занимался Джон – правда, заключалось оно в паре-тройке электрических гирлянд на окнах и камине, и, само собой красной шапке, надетой на череп, принадлежащий какому-то библиотекарю, завещавшему свое тело на нужды науки. Мог ли он предположить, что будет стоять на каминной полке в квартире детектива-социопата, неизвестно, как и то, любил ли книгочей при жизни рождественские шапки, но пока жалоб от библиотекаря не поступало.
Правда, в последние три года, когда Джон съехал окончательно, заниматься всем этим было уже некому, а потому Шерлок немало удивился, когда вернувшись вместе с Деми, обнаружил, что, как в старые добрые времена, квартира была украшена.
– Надеюсь, ты не будешь возражать? – Мэри водрузила блестящую золотую звезду на верхушку елки, которую они с Джоном затащили в гостиную меньше двух часов назад.
– Ну, тогда и иглы сами выметать будете, – сказал Шерлок.
Он не сознался, но ему было приятно. В последнее время они редко виделись, и Холмс признавал, что скучает.
– И вы здесь, мисс Ламбер? – Мэри сделала вид, будто удивилась.
– Мы с Шерлоком любовники, – просто ответила она. – Так почему бы не встретить праздник вместе?
На несколько секунд повисла гробовая тишина. Даже Шерлок не сразу нашелся, что сказать, просто потому, что не ожидал от Деми такой прямолинейности. Как на грех, в этот момент в комнату заглянула миссис Хадсон.
– Всегда ценила тех, кто называет вещи своими именами, – уважительно кивнула она.
– Нравится шокировать публику? – спросил Шерлок, когда они стояли на кухне.
Возможно, ему следовало разозлиться на нее или сказать тогда в гостиной какую-нибудь остроумную гадость, но ничего из этого сделать не хотелось.
– По-моему, они не выглядели шокированными, – Деми встала на цыпочки и достала фужеры из подвесного шкафа. – Уж лучше так, чем выдумывать дурацкие отговорки.
– Так, значит, мы любовники? – уточнил он.
– Ну, а кто же еще? – Дамиана пожала плечами.
Да, они, определенно не были парой и не состояли в отношениях, но слово «любовники» по отношению к ним двоим казалось Шерлоку совершенно неподходящим.
– Сейчас мы вместе, нам хорошо, и этого достаточно, – Деми открыла холодильник и вытащила две бутылки шампанского. – Не будем же мы объяснять им то, чего пока сами толком не понимаем.
– Я понимаю, что происходит, – раз уж пошел такой разговор, то лучше сказать это сейчас, решил он, – но не знаю, что с этим делать, Дамиана.
– Ничего не делать, – она оставила бутылки на столе и подошла к нему. Раздвижные створки кухни были закрыты, и никто не мог их видеть. – Это не одно из твоих дел, которое нужно распутать, Шерлок. Это ты и я. Пусть все идет своим чередом, мы не будем загадывать наперед. Нам это не нужно.
Повинуясь совершенно несвойственному порыву нежности, Шерлок притянул ее к себе.
– Иди сюда.
***
Помимо привычных лиц в этот вечер на Бейкер-Стрит появились и двое новых – Шерлок рассудил, что коль скоро Уильям тоже замешан в этом деле, то стоит все же позвать и его. Холлоуэй пришел вместе с Джун.
Дамиана не видела ее раньше и знала лишь со слов Уильяма. Джун явно чувствовала себя здесь не в своей тарелке, и то и дело бросала взгляды на Деми, впрочем, неприязни в ее глазах не было. На первый взгляд они выглядели, как обычная пара – Уилл весь вечер держался рядом с ней, заботливо подливал вина в бокал и накинул ей на плечи свою вязаную кофту, когда заметил, что Джун начинает замерзать. В его поведении не было наигранности, и делал это он явно не за тем, чтобы заставить Деми ревновать – скорее уж, чтобы успокоить совесть, и чтобы Джун не чувствовала себя обделенной вниманием.
– Я рада, что мы, наконец, познакомились, – честно призналась Дамиана, когда они возились на кухне с бокалами. – Уильям часто говорил о тебе.
– И о тебе тоже, – с грустью добавила Джун. – Нет смысла отрицать очевидное.
Дамиане хотелось сказать ей что-то, что подбодрило бы ее, но при этом избежать сочувствия, ибо Джун была не из тех, кто в нем нуждался.
– Между нами ничего нет, и хорошо, что до этого не дошло. Но все же есть кое-что, что связывает нас, но я не могу тебе этого рассказать.
– И не надо, – Джун ничуть не обиделась. – Я не лезу в чужие дела. Просто говорю то, что вижу.
– У нас мог бы быть роман тогда, в старшей школе, но это было давно. Прошло много лет, и мы уже не те, что раньше. – Дамиана вздохнула и посмотрела в окно. – Иногда мне кажется, что мы превратились в тени самих себя.
Она не знала, зачем говорит все это, и, тем более, Джун, с которой почти не была знакома. Но в том-то и суть, что порой легче открыть душу незнакомому человеку, с которым ничего не связывает и, которого, возможно, никогда больше не увидишь, чем старому другу.
– Порой даже тени отбрасывают свет, – сказала Джун и вышла из кухни.
***
Гости разошлись ближе к полуночи. Обнаружив, что посудомоечная машина приказала долго жить, Деми сложила тарелки и бокалы в раковину, не испытывая ни малейшего желания возиться с ними сейчас. Она чувствовала себя уставшей, но усталость эта была приятной.
– Так вот, значит, как отмечают Рождество на Бейкер-Стрит? – Дамиана устроилась на подлокотнике кресла.
– А ты чего ожидала? – Шерлок забрал из ее руки бокал вина и отпил глоток.
– Не знаю, – Деми пожала плечами, – но я думала, что у вас здесь все не как у людей, – хихикнула она.
Ей овладело ласковое умиротворение – было во всем этом вечере что-то такое, что даже словами описать трудно. Думать не хотелось. В свете последних событий Дамиана уже и забыла, каково это – чувствовать себя в безопасности, а рядом с Шерлоком ей было хорошо и спокойно.
Гостиная утопала в мягком полумраке догорающего камина, тепло тлеющих дров грело босые ноги и разливалось по всему телу. Наверное, это и есть счастье. В мгновениях, в мелочах.
Даже если она действительно превратилась в тень, то, может, Джун права, и она еще может согреть кого-то своим светом.
– С Рождеством. – Дамиана взяла со столика второй бокал.
– С Рождеством.
Комментарий к Глава 26
группа в контакте – https://vk.com/lena_habenskaya
[1] Petrus – ресторан в Лондоне
[2] “Дебенхэмс” – торговый центр на Оксфорд-Стрит
========== Глава 27 ==========
Шерлока отпустили лишь в середине января. За время своего пребывания в больнице он довел до состояния тихого бешенства половину врачей, раскрыл четыре дела, и лез на стенку от скуки. И все же, несмотря на это, его физическое состояние значительно улучшилось, во всяком случае, так сказал лечащий врач.
Деми теперь часто бывала на Бейкер-Стрит, иногда оставалась ночевать, но они не разу не заводили речь о том, чтобы съехаться. Откровенно говоря, она этого и не желала и, пожалуй, здесь их взгляды с Шерлоком были похожи. Они оба привыкли к свободе и высоко ценили личное пространство. К тому же Дамиана любила свой дом в Патни и не собиралась покидать его.
Ее вполне устраивало то, что есть. Они проводили вместе много времени, понимали друг друга, и у них был хороший секс. Деми это даже немного удивляло. Не то, чтобы она была о Шерлоке плохого мнения, но до недавнего времени он казался ей если не асексуальным, то, как минимум, мало заинтересованном в этой стороне жизни.