355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Лейтон » Эффи Стенхоуп (СИ) » Текст книги (страница 5)
Эффи Стенхоуп (СИ)
  • Текст добавлен: 4 января 2020, 03:02

Текст книги "Эффи Стенхоуп (СИ)"


Автор книги: Виктория Лейтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)

Они ночевали в разных спальнях. По меркам общества в этом не было ничего удивительного, и подобный расклад считался, скорее благоприятным, но Эффи предпочла бы засыпать и просыпаться в крепких мужских руках; ей нравились разговоры перед сном; нравилось заниматься любовью при свете свечей, хотя Томаса, она видела, это смущало.

А когда однажды она, решив раззадорить и распалить молодого супруга, явилась после ланча в его кабинет, в одном лишь халате наброшенном на голое тело (Клиффорд-старший тогда был в отъезде, а домашних слуг Эффи намеренно отослала в Гринборо по пустяковым делам), Томас не на шутку испугался, что кто-то всё равно может застать их в столь пикантном виде, и вместо страстной любви вышла неловкая ситуация, а Эффи чувствовала себя уязвлённой и в какой-то мере даже униженной.

“Быть может, я действительно испорченная, развращённая?” – эта мысль в последнее время преследовала её всё чаще. Достойные леди так себя не ведут.

***

Следующим утром, после завтрака Томас, как обычно уехал в Хокли-Мэнор, где Чарльз организовал “джентльменский клуб” за отсутствием в окрестностях Гринборо настоящего. Идея эта встретила самый живой в отклик в сердцах местных землевладельцев, тем более что организованный Чарльзом “кружок” уступал дублинским клубам разве что своими размерами. “Raon Cúng”(2), как назвал его сам Чарльз, занимал весь третий этаж и чердак особняка, специально для этой цели отремонтированный.

У Эффи не было конкретных планов на день, но и провести его в четырёх стенах казалось ей удручающей перспективой.

– Нет ли у нас запланированных визитов на сегодня? – спросила она у Мэриан, которая теперь ведала всеми её делами, – не ждём ли мы гостей?

– Никак нет, леди Клиффорд, – Мэриан обладала отменной памятью, и подчас ей даже не приходилось сверяться со своими записями.

– Отлично, – ответила Эффи, – тогда приготовь мне прогулочное платье и вели кучеру готовить экипаж. Мы едем в Гринборо.

Эти редкие вылазки стали для неё отдушиной и на короткое время давали ощущение свободы. В деревушке было не так много мест, куда можно было пойти, но Эффи довольствовалась и этим. Ей нравилось бывать в мануфактурной лавке, тем более, что владелец, мистер Конрад специально для неё выписывал из Дублина чудесные шёлковые ленты и нитки для вышивания. По большому счёту Эффи выбиралась в Гринборо не за покупками, но ради общения – почти все местные жители знали её в лицо и относились с теплотой.

Даже чопорный Клиффорд-старший не имел ничего против её общения с арендаторами, понимая, что из этой симпатии можно извлечь свою выгоду – чем большей любовью будет пользоваться новая хозяйка, тем легче держать местных в узде.

…От вчерашней солнечной погоды не осталось и следа. Небо затянули серые тучи, повисшие так низко, что, казалось, ещё чуть-чуть и заденут макушки деревьев, а вдали, у границы леса то и дело вспыхивали молнии. Опасающаяся простуды Мэриан без всякой надежды на успех предложила отменить поездку, но, как и ожидала, Эффи лишь отмахнулась.

К моменту их прибытия в Гринборо погода испортилась окончательно – хлынул дождь и поднялся ветер, загнавший большинство обитателей под крыши домов и лавок. Старые мостовые размыло, по улицам неслись потоки воды, а на одном из перекрестков их экипаж и вовсе едва не увяз в глубокой колдобине.

Но Эффи не жалела – всё лучше, чем сидеть в душном особняке, не зная, чем себя занять. Её не волновали даже промокшие туфли и испачканный подол нового платья – выходя из лавки мистера Конрада, она угодила в глубокую лужу.

– Нужно возвращаться в Клиффорд-холл и как можно скорее, – поежилась Мэриан, – не приведи Господь схватите лихорадку.

– Да… Нам не мешало бы немного согреться, – согласилась Эффи, и вдруг совершенно неожиданно для Мэриан выглянула в окно кареты, прямо под дождь, – мистер Веспер! – крикнула она кучеру, – разворачивайтесь и поедем к пабу О’Донелла!

Мэриан, как и следовало ожидать, пришла в праведный ужас:

– Миссис Клиффорд! – воскликнула она, – что вы такое удумали?

Эффи невинно улыбнулась:

– Всего лишь выпить бокал глинтвейна. Как видишь, мы обе продрогли до костей.

– Но женщины не ходят в паб, – возразила Мэриан, не теряя надежды вразумить свою госпожу, – тем более, без сопровождения мужчин, – последнюю фразу она произнесла голосом леди Элинор.

– Как меня зовут? – спросила Эффи, пристально глядя на неё.

– Эффи Клиффорд… – Мэриан явно растерялась.

– Хорошо. А теперь скажи, кому принадлежат эти земли?

– Семье Клиффорд. Вам, вашему мужу и вашему свёкру, но это не значит, что… – договорить она не успела.

– Это значит, что я на своей земле и могу идти, куда пожелаю, – отрезала Эффи.

– Сэру Клиффорду это не понравится, – Мэриан боязливо посмотрела в окно, точно старый лорд мог прямо сейчас выскочить из-за угла.

– Сэру Клиффорду вообще мало что нравится, – фыркнула Эффи, – а я замёрзла и хочу глинтвейна. О! Вот мы и добрались, – улыбнулась она, выглядывая в окно.

Заведение О’Донелла было одним из трёх в Гринборо и пользовалось у местных особой любовью. Столы здесь редко пустовали, а сам владелец, казалось, никогда не выходил из-за стойки – в любое время его можно было увидеть заботливо натирающим стаканы, таскающим бочки с элем и пивом или беседующим с кем-то из посетителей – был он человеком дружелюбным и словоохотливым.

В момент когда Эффи в сопровождении Мэриан переступила порог, этот добродушный краснолицый толстяк что-то живо обсуждал с Уилкинсом, но, стоило ему поднять глаза и увидеть вошедшую, резко замолчал. Разговоры и смех тотчас стихли – появление леди Клиффорд, очевидно, было для них чем-то из ряда вон выходящим, а знатно выпивший Уилкинс и вовсе подслеповато тёр глаза, бормоча под нос уж не перебрал ли он с креплёным пивом.

Мэриан, прижав к груди ридикюль, боязливо семенила вслед за хозяйкой и то и дело оглядывалась по сторонам. В помещении было жарко, душно, пахло едой и табаком, но Эффи это ничуть не смущало – напротив, она казалась вполне довольной и даже весёлой.

– Леди Клиффорд, – первым опомнился хозяин и неуклюже снял с головы латаную фуражку, – добро пожаловать! Добро пожаловать! – засуетился он, – чем могу служить?

Она подошла к стойке, и Уилкинс, тотчас соскочил со стула, уступая место, едва не упав.

–М’леди.

– Благодарю, – Эффи грациозно забралась на высокий табурет и положила руки на стойку, – будьте добры, две кружки глинтвейна, мистер О’Доннелл.

– Сейчас, сейчас… – владелец, с удивительным для его грузного тела проворством, забегал между бочками, – эй, Берта! – крикнул он жене, что возилась на кухне, – неси специй да поживее!

– Ступай сам и возьми, – донеслось из недр, – занята я! Гуся разделываю!

– Глупая женщина! – рявкнул О’Доннелл, – к нам сама леди Клиффорд пожаловать изволили!

Началась суетливая беготня. Берта, не веря мужу, высунулась из дверей кухни и, завидев Эффи, тихо вскрикнула, юркнула обратно, но миг спустя вернулась с охапкой жестяных банок.

– Сейчас, сейчас… – бормотал О’Доннелл, грея кружки над очагом, – минуточку, минуточку…

Пока он суетился, колдуя над вином, а Мэриан опасливо жалась на стуле, Эффи с живым интересом разглядывала нехитрый интерьер паба. Прежде ей, конечно, не доводилось бывать в подобного рода заведениях, и она невольно усмехнулась, представив, что сказала бы матушка, увидев её здесь.

– Решили отдохнуть среди простых смертных? – знакомый голос раздался совсем рядом.

Эффи повернулась, и по правую руку от себя увидела Оливера О’Брайена – и как только она его не заметила, когда усаживалась за стойку? Как всегда немного взлохмаченный, с насмешливым взглядом, он лениво потягивал эль.

– Если простые смертные не против, – парировала Эффи, – надеюсь, я вам не помешала?

– О, что вы! – рассмеялся он, – как смею я кусать руку, что меня кормит?

– Опять язвите… – Эффи покачала головой, – а я ведь вам ничего дурного не сделала. Или вы так плохо воспитаны?

– Простите, – неожиданно мирно сказал Оливер и поднял руки в примиряющем жесте, – я и в самом деле ничего дурного в виду не имел, – он сделался серьёзным, – мы с Сарой многим вам обязаны. А то, что сказал грубовато… – он развёл руками, – я человек простой, светским манерам не обучен.

– Ладно, забудем, – отмахнулась Эффи. – Хорошее заведение, – она огляделась, – уютно здесь, не правда?

– Угу, – кивнул Оливер, явно не привыкший вести светские беседы, – а теперь старый О’Донелл вообще будет грести деньги лопатой – и, увидев, непонимание на лице Эффи, пояснил, – а как же! Сама леди Клиффорд пожаловала!

Наконец подали разогретое вино, и Эффи с наслаждением сделала несколько глотков, наслаждаясь мягким теплом, разливающимся по телу.

– Что? – удивленно спросила она, поймав на себе пристальный взгляд Оливера.

– Ничего, – пожал он плечами, и к её удивлению, смущённо отвёл глаза, – непривычно видеть вас здесь. И пьёте вы так… по-простецки, не в обиду будет сказано.

Эффи, впрочем, и не думала сердиться. Такой Оливер нравился ей куда больше, хотя по большому счёту должен был быть безразличен – они виделись так редко и вряд ли она когда-нибудь узнает его настоящего. Да и зачем ей это? И всё же… Она вдруг поймала себя на мысли, что хочет узнать о нём больше, может быть, даже что-то незначительное, мелочи, из которых, как мозаика складывается портрет. Эффи привыкла быть честна с собой, а потому и не думала отрицать, что Оливер хорош собой – если причесать эти вьющиеся волосы, сбрить щетину и одеть в хороший костюм – будет вполне себе импозантный джентльмен. Хотя, нет… не нужно никаких щегольских костюмов – в своём привычном облике он казался гораздо более интересным. От него буквально веяло свободой, решительностью и крепкой волей, но не только это чувствовала Эффи, глядя в его лицо – диковатая, необузданная сила читалась в его глазах – это пугало и притягивало одновременно. “Ещё и не такое в голову придёт после двух кружек креплёного глинтвейна”, насмешливо подсказал внутренний голос, но Эффи велела ему замолчать.

В пабе они просидели недолго – Эффи понимала, что находясь здесь рискует не только своей репутацией, но именем семьи в целом. Уходить не хотелось, ей было по-странному хорошо и уютно, но чувство меры взяло верх. Она вежливо попрощалась с хозяином, наотрез отказавшись принимать угощение за счёт заведения, и даже оставила щедрые чаевые.

Оливер проводил их до экипажа, и помог сесть в карету, невзирая даже на то, что на улице по-прежнему хлестал дождь.

– Возвращайтесь в паб, вы простудитесь, – Эффи уже сидела под крышей, в тепле и сухости.

– У меня крепкое здоровье, – отмахнулся он, – к тому же всегда хотел почувствовать себя настоящим джентльменом.

– И я засчитала вашу попытку, – рассмеялась Эффи, – а теперь ступайте обратно, вас уже можно выжимать.

Он и правда вымок до нитки, стоя в глубокой луже, одежда липла к телу, и Эффи спешно отвела взгляд – слишком уж притягательной выходила эта картина.

– Передавайте мои самые добрые пожелания вашей сестре! – крикнула она, когда экипаж тронулся.

Всю дорогу до Клиффорд-Холла с её лица не сходила умиротворённо-счастливая улыбка.

От автора: Итак, это последняя в этом году глава – я всё-таки успела довести её до ума :)

Комментарий к Глава 7. Глоток свободы

(1) Статус джентльмена требовал обязательного членства в одном из клубов, и для высших слоев общества – аристократии и верхушки среднего класса – эти заведения были, по сути, вторым домом. В богато обставленных комнатах можно было расслабиться (отсутствие дам благотворно сказывалось на процессе расслабления), поужинать, пообщаться с друзьями, а при желании – и переночевать (с)

(2) “Raon Cúng” (в пер. с ирландского) – “Узкий Круг”

========== Глава 8. Знай свое место ==========

Случайная встреча и ничего не значащий разговор стали для Эффи живительным дуновением, подобно тому, как врывается в душную спальню утренний холодок из распахнутого настежь окна. И насытившись им, следующие несколько дней она пребывала в отличном настроении – её маленькая тайна, безобидная шалость, заряжала энтузиазмом. Томас не мог не заметить этого превращения, ровно как и знать о его причине, но он и не задавался этим вопросом, ему было достаточно видеть жену счастливой.

– Может, навестим сегодня Грейс? – предложил он, – она давно приглашала нас в гости.

– Почему бы и нет? – идея пришлась Эффи по душе, тем более, что леди Честертон относилась к ней с искренней теплотой.

“А завтра непременно вытащу Мэриан в Гринборо”, думала она. “И обязательно заглянем в паб О’Донелла”.

После недели грозовых дождей, наконец устоялась ясная и безветренная погода – лето окончательно вступило в права. Новый дом Грейс находился в десяти милях от Клиффорд-Холла, но Эффи любила долгие прогулки. Они ехали в открытом экипаже, и некоторые из местных, встречавшиеся на пути, приветливо махали новой землевладелице.

– Хм… похоже, они действительно любят тебя, – не без гордости заметил Томас и улыбнулся.

– Ну… я всегда неплохо ладила с людьми, – Эффи загадочно улыбнулась в ответ.

***

Покойный супруг оставил миссис Честертон почти триста тысяч фунтов и три особняка: в Дублине, Корке и Гринборо. Таким образом, к своим тридцати пяти годам леди Грейс оказалась настоящей богачкой, что вкупе с аналитическим складом ума и деловой хваткой позволило ей не только сохранить, но и приумножить своё состояние. Красивая и обеспеченная вдова была лакомым кусочком, но связывать себя узами брака в четвёртый раз Грейс, по её словам, отнюдь не собиралась.

– Есть женщины, не созданные для брака, – наигранно вздохнула она, разливая по бокалам шампанское, – просто возмутительно, что в наше время это считается неприличным.

– Я не вижу в этом ничего предосудительного, – честно сказала Эффи, – когда я уезжала из Лондона, то наивно полагала, что здесь, – она посмотрела в окно, – всё будет иначе. Какая же я была глупая…

– Ты несчастлива с Томасом? – Грейс спросила это без тени и осуждения или неприязни.

– Он очень хороший, – Эффи чувствовала, что с ней можно говорить откровенно, – и очень дорог мне, но временами кажется, что между нами лежит пропасть.

– Между мужчиной и женщиной испокон веков лежит пропасть, – улыбнулась Грейс, – недаром древние считали, что мы, женщины, ведем свой род от Венеры, то время как мужчины произошли от Марса. Мы говорим на разных языках, но есть ещё и язык чувств, взглядов, прикосновений… и он понятен всем.

– Не думала, что услышу это из уст суфражистки, – призналась Эффи, но не могла сдержать улыбки. Грейс вызывала у неё смесь удивления и восхищения.

– Я не принадлежу к их числу, – улыбнулась Грейс, – как, впрочем, и не осуждаю. И, конечно, я очень люблю мужчин, – добавила с усмешкой, – что, однако, не обязывает меня снова выходить замуж.

– Кажется, теперь я понимаю, отчего матушка была против нашего общения, – рассмеялась Эффи. Шампанское уже немного ударило ей в голову. – Стоило переехать сюда хотя бы ради одного этого знакомства.

– Я не буду спрашивать тебя, любишь ли ты моего племянника, но скажу лишь, что с ним ты можешь быть очень счастлива. Да, знаю, он тот ещё зануда, но, поверь, дорогая, – Грейс доверительно взяла её за руку, – такими, как Томас, проще управлять.

– Он многое для меня делает, – согласилась Эффи, – даже то, что подчас идёт вразрез с представлениями мистера Клиффорда.

– Да уж… С моим братом не каждый решиться поспорить, – хмыкнула Грейс. – Впрочем, ты ему нравишься, Эффи.

– Пока нравлюсь, – усмехнулась она, – первый камень раздора упал, когда я помешала выселить арендаторов.

– Уолден рассказывал мне об этом. Чертовски смелый поступок, – Грейс уважительно кивнула.

– Думаю, визиты к вам станут прекрасной альтернативой посиделкам у Лауры, – заключила Эффи.

– Можешь звать меня просто Грейс, – разрешила она, – только, умоляю, не называй “тётушкой”: это так старит!

Они обе рассмеялись.

Домой Эффи возвращалась в прекрасном настроении. Возможно, ей действительно стоит почаще наведываться к Грейс или приглашать её в Клиффорд-Холл. А, может, стоит устроить приём?

– Как ты смотришь на то, чтобы собрать гостей на следующей неделе? – спросила она, когда они проезжали вдоль обрыва.

– Думаю, что это хорошая идея, – Томас приобнял её и поцеловал в макушку, – тем более, что после свадьбы никаких мероприятий мы не устраивали. Ты, должно быть, скучаешь по своей лондонской жизни.

– Нет, – ответила Эффи, заметив проскользнувшую в его взгляде печаль, – но иногда мне не хватает общения.

– Тогда придётся звать и Теренсов, – усмехнулся он, вскидывая бровь.

– Прекрасно, – Эффи с улыбкой посмотрела вдаль, – мне будет приятно лишний раз позлить эту выскочку Лауру. – Она игриво посмотрела на мужа, – скажи, она когда-нибудь тебе нравилась?

– Нет, упаси Боже! – Томас явно смутился.

– А вот она говорила, что ты оказывал ей знаки внимания, – продолжала веселиться Эффи. Она шутливо толкнула его в бок, – признавайся, нравилась, да?

– Ну, хватит, перестань… – он, очевидно, не понял её безобидной шутки.

– Будет тебе, Томас, это же всего лишь… – Эффи запнулась на полуслове. – Мистер Веспер! – крикнула она вознице, – что там такое?

Джайлс развернул экипаж к стоящему на окраине дому, у которого собралась целая толпа, и, как в прошлый раз, Эффи увидела среди них чёрные “котелки” с блестящими кокардами.

– Опять кого-то выселяют? – она негодующе посмотрела на Томаса, – ты ничего не мне не говорил.

– Никого и не должны выселять, – он и сам пребывал в недоумении.

Веспер подхлестнул лошадей, и экипаж прибавил ходу.

То, что это не выселение, стало понятно сразу – возле дома не было ни мебели, ни утвари. Вместо этого двое полицейских, под зорким наблюдением шерифа держали под руки дряхлого старика, в то время как третий застегивал наручники на запястьях задержанного. Рядом безутешно плакала пожилая женщина, цеплялась за руки полицейских, умоляла, проклинала… Один из конвойных грубо толкнул её, и старуха упала в грязную лужу.

– Что всё это значит? – Эффи, не дожидаясь руки помощи, выбралась из экипажа и, подобрав юбки, направилась к шерифу.

Тот хмуро кивнул, не соизволив даже спешиться с лошади.

– Сей человек подозревается в связях с фенианским братством, миледи, – отчеканил он.

– И на каком же, позвольте спросить, основании? – глаза Эффи полыхали гневом, – вы нашли в его доме улики или доказательства?

Шериф скривился, точно съел без сахара целый лимон:

– Ещё нет, миледи, но есть донесение…

– Ах, донесение! – закричала она, – да вы посмотрите на этого несчастного! Он же едва стоит на ногах, а вы хотите отправить его в тюрьму!

– Закон един для всех, леди Клиффорд, и при всём моем уважении…

– Да нет в вас никакого уважения, – отмахнулась Эффи и повернулась к мужу, – Томас! Ты должен что-нибудь с этим сделать. Это произвол!

– Прошу вас, прошу! – умоляла старуха, упав перед ними на колени, – мой Малкольм ни в чём не виноват! Он всего лишь крестьянин, обычный земледелец!

Эффи присела на корточки и бережно взяла её под руки, помогая подняться. С надеждой посмотрела на супруга, но тот лишь грустно покачал головой:

– Это не в моих полномочиях, дорогая, – сказал он, – речь идёт о нарушении закона.

– И он нарушается! Прямо сейчас, – Эффи с ненавистью глянула на шерифа и его помощников, – этими людьми. Арестовать человека на основании какого-то там доноса…

– Очевидно, вы не слишком хорошо знакомы с британским законодательством, леди – самодовольно ответил шериф, усмехаясь в рыжие лохматые усы, – донесение даёт нам право задержать человека до выяснения обстоятельств, – он посмотрел на неё снизу вверх, – впрочем, женщины и не должны разбираться в тонкостях закона.

– Не говорите мне о том, чего я должна, а чего нет! – Эффи впервые на своей памяти потеряла контроль, ругаясь в общественном месте, – вы всего лишь мелкий чиновник, пешка, а я – леди Клиффорд, и всё это происходит на моей земле. И уж поверьте, – она злобно прищурилась, – я этого так не оставлю.

– Как пожелаете, миледи, – шериф пожал плечами и дал отмашку помощникам, – грузите его в экипаж, парни.

– Вы только что нагрубили моей жене, – Томас, к вящему удивлению Эффи, схватил лошадь шерифа за поводья, да так, что тот едва не вывалился из седла, – извинитесь немедленно, или, даю слово, донесение придёт уже по вашу душу.

– Прошу меня извинить, леди Клиффорд, – процедил шериф, буравя её полным ненависти взглядом.

Томас посмотрел на него так, что в какую-то секунду Эффи показалось, муж его ударит.

– Томас… – она осторожно взяла его под руку, – пойдём. Он того не стоит.

Клиффорд-младший смерил шерифа последним уничижающим взглядом и нехотя последовал за женой.

Домой они ехали в полном молчании. Эффи то и дело поглядывала на Томаса, но ничего не говорила. Сегодня она впервые увидела мужа в ином свете – до той минуты Эффи и не предполагала, что он может быть таким. Конечно, два месяца слишком малый срок, чтобы изучить все грани его характера, но Томас всегда казался ей мягким, покладистым, и отчасти даже безвольным. Он вступился за неё перед шерифом, она почувствовала его силу, и это было приятно, но в то же время… почему Томас ни слова не сказал в защиту старика? Его вина ещё не доказана, а полисмены обращались с ним подчёркнуто грубо – как Томас мог допустить такое?

***

За ужином царило то же молчание. Клиффорд-старший ни словом не обмолвился, но по выражению его лица Эффи поняла – он в курсе случившегося. Хотя, как же иначе? Наверняка шериф был обязан поставить Уолдена в известность, как землевладельца. Устав ловить на себе хмурые взгляды свёкра, Эффи первой завела разговор.

– Вы наверняка уже в курсе того, что случилось днём, мистер Клиффорд?

– Да, – ответил он, – печальные известия. Говорят, задержанный с виду был порядочным и законопослушным человеком. Даже аренду платил исправно, не имея задолженностей. Это и странно: откуда бы у бедняков такие средства?

Эффи многое могла бы сказать на этот счёт, например, то, что можно было снизить арендную плату, но решила не “лезть в бутылку”, как говаривал её отец.

– Вы верите в его вину? – спросила она.

– Это работа полиции, Эффи, – равнодушно ответил Клиффорд-старший, – я советую тебе принять это к сведению и впредь не устраивать подобных сцен, – он говорил спокойно, но в голосе отчётливо слышало раздражение.

– Поправьте меня, если я ошибаюсь, мистер Клиффорд, – Эффи сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, – но разве в обязанность землевладельцев не входит контроль за чистотой исполнения закона?

– Разумеется, входит, – Уолден посмотрел ей в глаза, и Эффи выдержала этот взгляд, – но для этого следует знать наши законы, чем ты, увы, не можешь похвастаться. Уголовный Кодекс даёт право задержать подозреваемого до выяснения обстоятельств.

– Они тащили старика как собаку, – Эффи чувствовала, что “закипает”, – швырнули в грязь его жену, словно какую-то… – она резко осеклась, прежде чем успела выговорить то, что вертелось на языке, – это тоже законно?

Ни один мускул не дрогнул в лице Клиффорда-старшего. Щёлкнув пальцами, он подозвал горничную и жестом велел долить вина.

– Тебе следует серьёзно поговорить со своей женой, Томас, – он протёр губы салфеткой. – Столкновение с представителями власти может быть чревато для нас нежелательными последствиями.

– Шериф был груб с ней, отец, – ответил Томас, – и я считаю, что поступил верно, – он посмотрел на Эффи, – но не думай, что я одобряю твоё поведение.

– Что ж, – Эффи натянуто улыбнулась, – я и не обещала, что буду тебе идеальной женой. Жаль, что наши понятия о справедливости сильно расходятся.

Она понимала, что перегнула палку и должна остановиться, пока не поздно, но уже не могла.

– Ты забываешься, Эффи, – жёстко оборвал Клиффорд-старший. Его голубые глаза сузились и казались ещё холоднее обычного.

– Со своей женой я в состоянии разобраться сам отец, – впервые на её памяти Томас повысил на него голос. – А ты, – он гневно посмотрел на Эффи, – впредь не должна вмешиваться в подобные дела.

– Томас, я… – она не столько разозлилась, сколько растерялась, увидев его таким.

– Это не просьба, а приказ.

Никто прежде не говорил с ней в таком тоне. Отец иногда делал ей выговор, журил, но всегда по-доброму, чем вызывал негодование матушки, однако даже леди Элинор с её строгим пуританским воспитанием никогда не разговаривала на повышенных тонах.

Дежурившие у стены горничные испуганно вжали головы в плечи, но Эффи видела, что они смотрят на неё с уважением и даже каким-то восхищением.

– У меня что-то аппетит пропал, – она отложила приборы и резко встала из-за стола, – доброго вечера Томас, – Эффи подчёркнуто вежливо поклонилась, – доброго вечера, сэр Клиффорд. Прошу меня извинить. – И с этими словами покинула столовую.

Она бегом взлетела по лестнице, споткнувшись и едва не упав, пронеслась по коридору, а оказавшись в спальне, привалилась к стене и обессилено сползла на пол. Сердце колотилось, кровь стучала в висках, ладони вспотели. Её души злые слёзы обиды, но только сейчас, в одиночестве тёмной комнаты, Эффи дала им волю.

– Госпожа?.. – дверь каморки, что находилась по левую руку от кровати, отворилась и в спальню робко заглянула Мэриан.

Эффи быстро поднялась, утирая слёзы. Она и забыла, что компаньонка здесь.

– Приготовь мне сорочку и принеси воды с мылом.

Но Мэриан не двинулась с места.

– Что ещё? – грубовато спросила Эффи.

– Это пришло перед самым ужином, – девушка протянула ей записку, – от мисс Сары О’ Брайен.

Только-только вернувшееся в привычный ритм сердце снова забилось с удвоенной силой. Дрожащей рукой Эффи развернула послание.

– Оливер заболел, – тихо сказала она, – лихорадка.

Мэриан тем временем достала из комода сорочку, положила на кровать и теперь ждала у зеркала, чтобы расплести хозяйке волосы.

– Постой, – велела Эффи. – Принеси мой дорожный плащ, хотя нет, – она принялась расхаживать из угла в угол, размышляя, – дай лучше свой, он не такой приметный.

– Миледи… – Мэриан, осененная пугающей догадкой, прикрыла рот, – что вы такое удумали?

– Делай, что велено, – жёстко ответила Эффи, – и ступай проверь, нет ли кого у чёрного хода и задней калитки.

– Госпожа, но вы же не собираетесь?..

– Выполняй! Потом пойдёшь к Весперу и скажешь, чтобы готовил лошадь, а если придёт Томас или Клиффорд-старший, скажешь, что я уже сплю.

========== Глава 9. Маленькая женщина в мире мужчин ==========

Джайлс, обычно говорливый и любопытный, не произнёс ни слова, молча наблюдая за тем, как хозяйка седлает лошадь. И, лишь открывая задние ворота, спросил, не нужно ли ей сопровождение.

– Только ваше молчание, мистер Веспер, – ответила Эффи и без того зная, что он не выдаст её.

Говоря начистоту, она уже поняла, что прислуга в доме расположена к ней больше, чем к Томасу и Клиффорду-старшему. Своим отношением молодая госпожа завоевала доверие вольнолюбивых ирландцев. Исключением был только мажордом, но о нём позаботится Мэриан, Эффи оставила компаньонке чёткие указания.

– Об этом не волнуйтесь, м’леди, – кивнул Веспер.

Всё это очень походило на вылазку к любовнику, но в ту ночь Эффи подгоняло не столько желание увидеть Оливера, сколько жгучая потребность вырваться из стен Клиффорд-Холла, ставших ей пожизненной тюрьмой.

Она гнала лошадь, не обращая внимания на удары ветра и катившееся по щекам злые слёзы обиды. “Это не просьба, а приказ”, слова Томаса ещё звучали у неё в голове. Как глупо было думать, что он исключение! Вступая в брак, женщина становится собственностью мужа, или в лучшем случае его бледной тенью. “Миссис Томас Клиффорд” [1] , так называли её теперь.

Очередной порыв ветра сорвал с её головы капюшон, но это уже не имело значения. Погода испортилась окончательно, хлынул дождь, и Эффи всё равно промокла до нитки. Уже на подъезде к Гринборо, она обернулась туда, где у подножия холма горели огни Клиффорд-холла, и какая-то часть её испугалась, но в следующий миг Эффи пришпорила Артемиду, не давая себе времени на сомнения. Если решилась – надо идти до конца.

Улицы деревушки были пусты, непогода загнала жителей под крыши домов и таверн, и даже самые отъявленные гуляки не хотели мокнуть под проливным дождём.

Дом О’Брайенов она отыскала быстро – Эффи хорошо запоминала дорогу. Оставлять лошадь на улице было жаль, да к тому же опасно, и Эффи, подумав, всё-таки провела её на участок и привязала к деревянной опоре под навесом. В окнах горел свет, но из-за плотно задёрнутых штор разглядеть, что творилось внутри, она не могла. У двери Эффи снова замерла в нерешительности, но холод, охвативший тело сквозь промокшую одежду, придал ей решимости. Она робко постучала. По ту сторону послышалась легкая, явно женская поступь, но через несколько секунд к ней добавились более тяжёлые и решительные шаги.

– Кто там?

Низкий, угрюмый голос был похож на Оливера, но это был не он. “Наверное, мистер Джеральд”, догадалась она.

– Это Эффи Клиффорд.

За дверью повисла тишина, что и неудивительно. Разве придёт в голову высокородной даме на ночь глядя являться к арендаторам?

Наконец дверь открылась, и в узком проёме появился высокий поджарый мужчина на вид лет шестидесяти.

– Миледи?

Он выглянул наружу и удивился ещё больше, когда понял, что Эффи была одна.

– Позволите войти? – от холода она уже зябко переминалась с ноги на ногу.

Не говоря ни слова, хозяин посторонился, впуская её внутрь, и стоило Эффи шагнуть за порог, как её окутало теплом жарко натопленного очага. В маленькой комнате пахло дровами, сушёными травами и тушёной капустой. Сара О’Брайен, с которой она уже была знакома, глядела на неё так, будто увидела призрака.

– Простите за поздний визит, – Эффи стояла на пороге, не решаясь ступать в грязных сапогах по начищенному полу, – я получила ваше письмо и… вот я здесь. А вы, должно быть, мистер О’Брайен, – она повернулась к мужчине.

– Так точно, миледи, – пробасил тот, – Джеральд О’Брайен. Вы уж простите, что сразу не впустил.

– Пустяки, – отмахнулась она.

Сара тут же засуетилась: шустро достала из обшарпанного комода чашку и блюдце, принесла дымящийся чайник.

– Присаживайтесь, – девушка отодвинула стул, – нет, нет, не снимайте обувь, у нас холодные полы, – сказала она, когда Эффи наклонилась, чтобы развязать шнурки.

Джеральд неуклюже помог ей снять промокший плащ и повесил его сушиться у камина.

– Не стоило вам ехать в такую погоду да ещё в темноте, – он даже не пытался скрывать удивления.

Эффи так и не поняла, рады ей здесь или нет.

– Ваш племянник однажды очень помог мне.

Это единственное, чем она могла объяснить свой визит. Не рассказывать же им, о том, что произошло между ней и Томасом?

Сара налила ей чаю, но Эффи даже не притронулась к чашке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю