355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктор Гюго » Том 13. Стихотворения » Текст книги (страница 28)
Том 13. Стихотворения
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 18:49

Текст книги "Том 13. Стихотворения"


Автор книги: Виктор Гюго


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 28 страниц)

Трестальон – главарь шайки роялистов, терроризировавших южные департаменты Франции в первые годы Реставрации (1815–1818).

Тримальхион – персонаж романа «Сатирикон» римского писателя Петрония (I в. н. э.), тип тупого и самодовольного богача, отличавшегося обжорством.

Трошю Луи Жюль (1815–1896) – генерал; после падения Второй империи – глава Временного правительства, прозванного народом за его капитулянтскую политику «правительством национальной измены».

Трюбле Никола Шарль Жозеф (1697–1770) – литератор-иезуит, высмеянный Вольтером.

Тулон – французский военный порт на Средиземном море. В декабре 1793 г. при освобождении Тулона от захвативших его англичан впервые отличился Наполеон Бонапарт.

Тьер Адольф (1797–1877) – французский политический деятель, историк и публицист, крайний реакционер. Премьер-министр и министр внутренних дел Июльского правительства; в 1849–1851 гг. руководил реакционной «партией порядка». В 1871 г. возглавил правительство и потопил в крови Парижскую Коммуну.

Тюренн Анри (1611–1675) – выдающийся полководец, одержал ряд блестящих побед.

Уголино – пизанский тиран XIII века. Его крайняя жестокость была причиной государственного переворота, в результате которого Уголино был отстранен от власти и заключен со своими детьми и внуками в башню, где умер от голода. (История Уголино изображена в «Божественной комедии» Данте, «Ад», песнь 33).

Ульм – город в юго-западной Германии, близ которого в октябре 1805 г. австрийские войска понесли тяжелое поражение от Наполеона I.

Уэсли Джон (1703–1791) – английский религиозный реформатор, основатель секты методистов; отличался крайним религиозным фанатизмом.

Фариначчи Проспер (1554–1613) – итальянский юрист, а затем прокурор, отличавшийся жестокостью и бесчестностью.

Фарсал – город в Греции, близ которого в 48 г. до н. э. Юлий Цезарь разбил войска Помпея.

Фельянтины – женский монастырь в Париже. Был упразднен во время революции конца XVIII века. В доме, принадлежавшем ранее этому монастырю, провел часть своего детства Виктор Гюго.

Феокрит (II в. до н. э.) – древнегреческий поэт, основоположник пасторальной поэзии.

Фердоуси (ок. 925–1020) – великий иранский поэт, автор поэмы «Шахнамэ».

Фермопилы – горный проход в Греции. Здесь в 480 г. до н. э. небольшой отряд под командованием царя Спарты Леонида героически оборонялся против целой армии персов.

Фивы – название двух знаменитых городов древности: 1) «Семивратные Фивы» – столица области Беотии в средней Греции; 2) «Стовратные Фивы» – столица Египта в период древнего и отчасти нового царств.

Филинт – персонаж комедии Мольера «Мизантроп».

Флуранс Гюстав (1838–1871) – видный революционер, член Парижской Коммуны; был убит жандармом.

Фокион (ок. 402–317 гг. до н. э.) – видный афинский полководец и политический деятель, один из вождей аристократической партии.

Фолар Жан Шарль (1669–1752) – военный писатель, участник многих военных походов. Его называли «французским Вегецием».

Фонтенуа – селение в Бельгии, где в 1745 г. французские войска одержали победу над соединенными армиями Англии, Австрии и Голландии.

Флореаль – восьмой месяц республиканского календаря (с 20 апреля до 20 мая), месяц цветов.

Форпу – город в Италии, близ которого в 1495 г. французские войска одержали победу над соединенными силами нескольких итальянских княжеств.

Форум – в древнем Риме рыночная площадь – место сборищ, демонстраций, как правило – политический центр города. В дальнейшем форумом стали называть всякое место, где решаются общественные вопросы.

Форштевень – носовая оконечность судна, являющаяся продолжением киля.

Фоше Леон (1803–1854) – буржуазный экономист и крупный предприниматель; в 1849 г. был министром внутренних дел.

Франклин Бенджамен (1706–1790) – выдающийся североамериканский ученый и политический деятель.

Фрерон Жан (1719–1776) – реакционный французский публицист и литературный критик, известный своими нападками на Вольтера, которые тот остроумно парировал.

Фридрих II – король Пруссии в 1740–1786 гг., видный полководец, стратегия и тактика которого полностью отражала прусский абсолютистско-крепостнический строй.

Фрина (IV в. до н. э.) – греческая куртизанка, отличавшаяся выдающейся красотой. Была любовницей знаменитого скульптора Праксителя и послужила моделью для его статуи Афродиты.

Фультон Роберт (1765–1815) – американский инженер и механик, изобретатель парового судна.

Харон – в античной мифологии – перевозчик душ через реки подземного царства.

Хенералиф (Хенералифе)  – мавританский дворец в Гранаде.

Хирам – царь Тира, согласно библейской легенде, помогавший царю Соломону в строительстве храма в Галилее.

Хлодвиг (V–VI вв.) – король франков из династии Меровингов, отличавшийся воинственностью и жестокостью. Объединил под своей властью обширную территорию.

Хорив – см. Синай.

Чимборасо – вулканическая гора в Кордильерах.

Шалон – город в северо-восточной Франции; близ него в 451 г. римский наместник Галлии Аэций нанес поражение гуннам во главе с Аттилой, остановив этим продвижение гуннов на запад.

Шамфор Никола Себастьен (1741–1794) – литератор, участник революции конца XVIII века. Резко выступал против якобинской диктатуры и, не дожидаясь неминуемой казни, покончил самоубийством.

Шангарнье Никола (1793–1877) – французский генерал, монархист, участник завоевания Алжира, враг революции 1848 г.; претендовал на роль диктатора.

Шапп Клод (1763–1805) – инженер, изобретатель оптического телеграфа.

Шарантон – больница для душевнобольных в Париже.

Шаспо Антуан (1833–1905) – французский оружейный фабрикант, изобретатель игольчатого ружья, названного его именем.

Швиц – кантон Швейцарии. В XIII веке в союзе с кантонами Ури и Унтервальден начал борьбу против Габсбургов, которая в 1315 г. закончилась провозглашением независимости Швейцарии,

Шенье Андре (1762–1794) – поэт-лирик, казненный во время французской революции за поддержку монархии.

Шиндерханнес – глава бандитской шайки, терроризировавшей Рейнскую область в конце XVIII века, был казнен в 1803 г.

Шмитц Исидор Пьер (1820–1892) – генерал; во время франко-прусской войны 1870–1871 гг. был начальником штаба французской армии, оборонявшей Париж.

Шпильберг – крепость в Австрии, куда был заключен итальянский писатель Сильвио Пеллико (1789–1854) за сочувствие карбонариям.

Экбатана – столица древней Мидии (VII–VI вв. до н. э.).

Элагабал (или Гелиогабал) (III в. н. э.) – римский император, известный своей жестокостью и развращенностью.

Эндорские призраки – чудовищные призраки, которые вызывала, согласно библейскому преданию, жившая в Эндоре колдунья.

Энкедад (греко-римск. мифол.) – один из титанов, боровшихся с богами Олимпа; его дыхание извергало вулканическую лаву.

Эльсинор – город в Дании, где происходит действие трагедии Шекспира «Гамлет».

Эмпедокл (ок. 485–425 гг. до н. э.) – греческий философ и врач. По преданию, он бросился в кратер Этны.

Эпафродит – см. Эпиктет.

Эпиктет (I в. н. э.) – философ-стоик; Нерон отдал его в рабство своему любимцу Эпафродиту, который отличался крайней жестокостью и подвергал Эпиктета страшным истязаниям.

д'Эстре Габриель (1573–1599) – любовница французского короля Генриха IV.

Эффиа Антуан д' (1581–1632) – французский военный и политический деятель, способствовавший укреплению финансов Франции и ее военным успехам.

Ювенал – древнеримский поэт-сатирик (42–125).

Юлий Второй – папа римский (1503–1515); в целях укрепления политической власти Ватикана не разбирался в средствах и действовал мечом, подкупом и интригами в такой же степени, как и религиозным авторитетом церкви.

Язон (греко-римск. мифол.) – герой, совершивший во главе «аргонавтов» экспедицию в Колхиду (на Кавказе) за сказочным «золотым руном». Считался покровителем мореплавателей.

СОДЕРЖАНИЕ

ИЗ КНИГИ «ГРОЗНЫЙ ГОД»

1872

Предисловие. Перевод Т. Хмельницкой

Пролог. 7 500 000 «да». Перевод Ю. Корнеева

«Я начал свой рассказ…» Перевод Вс. Рождественского

Седан. Перевод Г. Шенгели

Выбор между двумя нациями. Перевод Н. Рыковой

Черт на дьявола. Перевод Г. Шенгели

Достойные друг друга. Перевод Г. Шенгели

Осажденный Париж. Перевод Н. Рыковой

«Я, старый плаватель, бродяга-мореход…» Перевод Вс. Рождественского

«И вот вернулись к нам трагические дни…» Перевод Вс. Рождественского

«Семерка. Страшный знак…» Перевод Вс. Рождественского

Вечером, на крепостной стене Парижа. Перевод Н. Рыковой

Париж поносят в Берлине. Перевод Н. Рыковой

Всем этим королям. Перевод Н. Рыковой

Банкрофт. Перевод Вс. Рождественского

«Твердить все о войне, мир утвердив сперва!» Перевод Вс. Рождественского

Епископу, назвавшему меня атеистом. Перевод В. Шора

«А! Это – дикий бред!..» Перевод Д. Бродского

«О, что за жуть!..» Перевод Д. Бродского

Послание Гранта. Перевод В. Шора

Пушке «Виктор Гюго». Перевод Г. Шенгели

Форты. Перевод Н. Рыковой

Франции. Перевод А. Гатова

Наши мертвые. Перевод А. Гатова

1-е января. Перевод Вс. Рождественского

Письмо к женщине. Перевод Вс. Рождественского

Нет, нет, нет! Перевод И. Пузанова

Глупость войны. Перевод Павла Антокольского

Я требую. Перевод В. Давиденковой

Бомба в Фельянтинах. Перевод В. Давиденковой

Вылазка. Перевод Н. Рыковой

В цирке. Перевод Вс. Рождественского

Капитуляция. Перевод Г. Шенгели

Перед заключением мира. Перевод Павла Антокольского

Мечтающим о монархии. Перевод Павла Антокольского

Закон прогресса. Перевод Д. Бродского

Горе. Перевод Павла Антокольского

Похороны. Перевод Ю. Корнеева

Мать, защищающая младенца. Перевод Г. Шенгели

«О, время страшное!..» Перевод М. Донского

Вопль. Перевод М. Донского

Ночь в Брюсселе. Перевод Н. Рыковой

Изгнан из Бельгии. Перевод Д. Бродского

«Концерт кошачий был…» Перевод Г. Шенгели

«Нет у меня дворца, епископского сана…» Перевод Вс. Рождественского

Госпоже Поль Мерис. Перевод В. Давиденковой

Чья вина? Перевод Г. Шенгели

«Вот пленницу ведут…» Перевод Вс. Рождественского

«Рассказ той женщины был краток..» Перевод Павла Антокольского

«За баррикадами, на улице пустой…» Перевод Павла Антокольского

Расстрелянные. Перевод Вс. Рождественского

Тем, кого попирают. Перевод Вс. Рождественского

«Ты, генерал «Прошу!»…» Перевод Д. Бродского

Суд над революцией. Перевод М. Донского

Церковные витии. Перевод В. Левика

Во мраке. Перевод Павла Антокольского

Растление. Перевод М. Донского

ИЗ КНИГИ «ИСКУССТВО БЫТЬ ДЕДОМ»

1877

Victor sed victus. Перевод А. Арго

«Порой я думаю о мире с омерзеньем…» Перевод А. Арго

Весна. Перевод А. Курошевой

Открытые окна. Перевод Льва Пеньковского

«Когда я подошел, она в траве сидела…» Перевод И. Шафаренко

Вечернее. Перевод Льва Пеньковского

«Известный граф Бюффон…» Перевод А. Арго

«Таким мой создан дух…» Перевод Анны Ахматовой

Песня над колыбелью. Перевод Н. Зиминой

Шлепок. Перевод А. Курошевой

«Я друг лесов…» Перевод Льва Пеньковского

Жанна спит. Перевод Льва Пеньковского

Силлабус. Перевод М. Донского

По поводу так называемого закона о свободе образования. Перевод М. Донского

Настойчивость. Перевод М. Донского

Прогресс. Перевод А. Курошевой

ПАПА

1878

Перевод Леонида Мартынова

ИЗ КНИГИ «ЧЕТЫРЕ ВЕТРА ДУХА»

1881

«Сатира нынче – песнь, с которой крик сплетён..» Перевод Д. Бродского

Опора империй. Перевод В. Давиденковой

Написано на первой странице книги Жозефа де Местра. Перевод Ю. Корнеева

Пускай клевещут. Перевод В. Давиденковой

Конченному человеку. Перевод В. Давиденковой

«Да, пушки делают счастливыми людей…» Перевод В. Давиденковой

Бонзы. Перевод В. Давиденковой

Жрецам. Перевод В. Давиденковой

«О муза, некий поп…» Перевод В. Давиденковой

«О, древний демон зла…» Перевод В. Давиденковой

«Порой наш высший долг…» Перевод В. Давиденковой

«О, надо действовать…» Перевод В. Давиденковой

«Итак, все кончено…» Перевод В. Давиденковой

«Да, верно, я глупец…» Перевод М. Замаховской

«Мы все изгнанники…» Перевод М. Замаховской

«Вся низость клеветы…» Перевод Вс. Рождественского

«Прямой удар меча, но не кинжала, нет!» Перевод М. Замаховской

Изгнание. Перевод М. Замаховской

«Пока любовь грустна, а ненависть смеется…» Перевод М. Замаховской

«Когда вставал Эсхил в защиту Прометея…» Перевод Вс. Рождественского

«О жалкий сплав людских сует…» Перевод М. Замаховской

Парижанин предместий. Перевод Д. Бродского

РЕВОЛЮЦИЯ

Перевод Г. Шенгели

I. Статуи

II. Кариатиды

III. Прибытие

ИЗ КНИГИ «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ»

1859–1877—1883

Предисловие к первой части. Перевод Т. Хмельницкой

Земля. Гимн. Перевод Вс. Рождественского

Совесть. Перевод Г. Шенгели

Львы. Перевод Г. Шенгели

Спящий Вооз. Перевод Н. Рыковой

Речь гиганта. Перевод Г. Шенгели

Три сотни. Перевод И. Пузанова

Гидра. Перевод Валентина Дмитриева

«Едва лишь Сид успел…» Перевод Г. Шенгели

Романсеро Сида. Перевод В. Левика

Царь Персии. Перевод Г. Шенгели

Двое нищих. Перевод Анны Ахматовой

Монфокон. Перевод В. Бугаевского

Льву Андрокла. Перевод Д. Бродского

Отцеубийца. Перевод Вс. Рождественского

Сватовство Роланда. Перевод Анны Ахматовой

Зим-Зизими. Перевод Д. Минаева

Работа пленных. Перевод Г. Шенгели

«Я наклонился…» Перевод Г. Шенгели

Реки и поэты. Перевод Вс. Рождественского

Роза инфанты. Перевод Вс. Рождественского

Ответ Момотомбо. Перевод Павла Антокольского

Кротость старинных судей. Перевод Г. Шенгели

Эшафот. Перевод Вс. Рождественского

Свобода. Перевод Н. Вольпин

«В Афинах – Архилох нам это подтвердил…» Перевод Вс. Рождественского

Вор – королю. Перевод М. Донского

Соломон. Перевод Вс. Рождественского

Аристофан. Перевод Вс. Рождественского

Петрарка. Перевод Вс. Рождественского

Андре Шенье. Перевод Вс. Рождественского

Крестьяне на берегу моря. Перевод М. Донского

«Я некогда знавал Фердоуси в Мизоре…» Перевод Г. Шенгели

Новые дали. Перевод Анны Ахматовой

После боя. Перевод А. Энгельке

1851 – Выбор. Перевод А. Курошевой

Писано в изгнании. Перевод В. Брюсова

Узник. Перевод Н. Курочкина

Люди мира – людям войны. Перевод Ю. Корнеева

Бедные люди. Перевод Е. Полонской

Маленький Поль. Перевод М. Донского

Социальный вопрос. Перевод Вс. Рождественского

ИЗ КНИГИ «ВСЕ СТРУНЫ ЛИРЫ»

1888–1893 (Посмертное)

Надпись. Перевод А. Арго

Марабут-пророк. Перевод А. Арго

Талавера. Перевод А. Арго

Солдату, который стал лакеем. Перевод А. Арго

«Пятнадцать сотен лет…» Перевод И. Шафаренко

Две стороны горизонта. Перевод В. Шора

«Царила в городе жестокая вражда…» Перевод И. Шафаренко

Viro maior. Перевод В. Шора

«Сколько неги и покоя!..» Перевод А. Арго

К Гернсею. Перевод В. Брюсова

Наступление ночи. Перевод В. Брюсова

Весна. Перевод И. Шафаренко

«Один среди лесов…» Перевод И. Шафаренко

Выйдя на улицу с номером «Constitutionnel» в руках. Перевод Б. Лейтина

Вечер. Перевод Вс. Рождественского

«Уж воздух не пьянит…» Перевод А. Арго

Цивилизация. Перевод В. Шора

«Он не был виноват…» Перевод Валентина Дмитриева

«В напевах струн и труб есть радостные тайны…» Перевод В. Брюсова

«За далью снова даль…» Перевод Вс. Рождественского

«Гомер под тяжестью судьбы…» Перевод Вс. Рождественского

«Грусть искупленья, рок…» Перевод Вс. Рождественского

«Лишь электричество тряхнет земли основы…» Перевод Вс. Рождественского

«Стыд лжефилософам…» Перевод Вс. Рождественского

Большому артисту. Перевод А. Арго

«Ваш удел – вдохновенье, собратья-поэты…» Перевод А. Арго

Смех. Перевод Е. Полонской

«Мадзини Тьер язвит…» Перевод Г. Шенгели

«Таков закон…» Перевод Н. Вольпин

«Ты, ясный ум иль мощный гений…» Перевод Н. Вольпин

«Сквозь дождевую сеть сиял закат, печален…» Перевод И. Грушецкой

Я работаю. Перевод И. Грушецкой

Post scriptum. Перевод И. Грушецкой

«Когда иду к высокой цели…» Перевод Е. Полонской

«Брожу ли в чаще вечерами…» Перевод И. Грушецкой

Жанне. Перевод И. Шафаренко

«Сухой, холодный долг – к спокойной жизни путь?..» Перевод Н. Вержейской

«Порядочность во всем – вот вся моя заслуга…» Перевод Н. Вержейской

Победа порядка. Перевод В. Шора

Третьестепенному королю. Перевод А. Курошевой

«Сан короля святой!..» Перевод А. Курошевой

«Зловещая жена!..» Перевод А. Курошевой

Социальный вопрос. Перевод В. Давиденковой

Длинные уши. Перевод Вс. Рождественского

ИЗ КНИГИ «МРАЧНЫЕ ГОДЫ»

(Посмертное)

«Народ восстал от сна…» Перевод Е. Полонской

«Объединитесь же!..» Перевод Н. Рыковой

Башмачник. Перевод Е. Полонской

«Вы не подумали…» Перевод Н. Рыковой

Смеющаяся ненависть. Перевод В. Давиденковой

В совете министров. Перевод Ю. Корнеева

С благословения попов. Перевод В. Давиденковой

«Судья и поп твердят…» Перевод Э. Липецкой

Ментана. Перевод Э. Липецкой

Боден. Перевод Ю. Корнеева

Равнодушие природы. Перевод В. Давиденковой

За десертом. Перевод Е. Полонской

Обен. Перевод Ф. Венцель

Нищета. Перевод Н. Рыковой

ИЗ КНИГИ «ПОСЛЕДНИЙ СНОП»

(Посмертное)

Кузнецы. Перевод М. Донского

Посмертный кошмар. Перевод А. Курошевой

«Итак, мой юный друг…» Перевод М. Донского

Апрельский вечер. Перевод Ю. Корнеева

К статуе. Перевод В. Шора

«Едва забрезжит день…» Перевод Э. Липецкой

«Как призрак высится…» Перевод Э. Липецкой

«Известен ты иль нет…» Перевод Н. Рыковой

«Как всюду, о пришельце новом…» Перевод И. Ивановского

«Как! Отрицаешь ты…» Перевод М. Донского

Дряхлый город. Перевод М. Донского

Lyrnesi domus alta; solo Laurente sepulcrum. Перевод М. Донского

«Религии сверлят…» Перевод М. Донского

Одному критику. Перевод М. Донского

Комментарии. Д. Прицкер, Н. Таманцев, М. Трескунов

Словарь собственных имен и специальных терминов. Д. Прицкер, Н. Таманцев


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю