355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Василий Горъ » Законник. » Текст книги (страница 23)
Законник.
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 14:53

Текст книги "Законник."


Автор книги: Василий Горъ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

Глава 45. Король Вильфорд четвертый, Бервер

– Беседуют… – нервно поежившись, буркнул Бадинет Нардириен.

– Угу… – кивнул король Вильфорд.

– Долго…

– Угу…

– Да что ты все 'угу' да 'угу'? – рванув на горле завязки плаща, раздраженно воскликнул Ленивец. – Неужели тебе все равно, к чему они придут?

Бервер улыбнулся и пожал плечами:

– Иарус уйдет. Сегодня же. И не тронет даже Церст…

– Почему ты в этом так уверен? И вообще, не понимаю, зачем вы отправили на переговоры мальчишку? Что он вообще сможет там сделать?

– Все. Этот мальчишка – Утерс…

Конец 2 книги…

Глоссарий

'Забыть о контроле' – здесь и далее курсивом будут выделяться термины Видящих.

Длинник – вид кнута.

Основа – человек, на которого накладывается второе сознание.

Так называемый 'язык'.

Отзеркаливает – повторяет. Чуть мягче и не до конца. Пытается установить связь.

Навье урочище – свалка в окрестностях столицы, куда обычно свозят падаль.

Байсо – город на северо-западе Элиреи, на границе с королевством Морийор.

Личина – вторая личность, наложенная на основу.

Поводырь – человек, сопровождающий личину, и контролирующий выполнение задания.

Серый клан – название уголовного мира Элиреи.

Десница – правая рука.

Граф Игрен – бывший командир отряда Барсов, ныне – начальник Ночного двора Делирии.

Предложить руку – военный союз.

Дватт – уважительное обращение к вождю.

Альджам – ритуальное самоубийство.

Гюльджи – в эпосе равсаров что-то вроде валькирии.

Ардат – поиски кровника.

Нивейл – столица королевства Ратмар, расположенного северо-восточнее Делирии.

Скрытни – воины Внутренней Стражи, работающие в толпе.

Серая глина – местное средство маскировки, отбивающее запах человеческого тела.

Взгляд влево-вверх – зрительные воспоминания.

Еще не опоясана? – В этом мире после совершеннолетия на платье у девушек появляется поясок.

Взгляд вправо-вниз соответствует кинестетическим воспоминаниям. То есть воспоминаниям о пережитых ощущениях.

Описано в 1 книге.

Корпия – надерганные нити или ткань для перевязки ран или язв.

Навье урочище – свалка недалеко от Свейрена.

Мессир Угтак – королевский лекарь.

Веретенка – одна из самых ядовитых змей Диенна.

'Стенка' – вид боевого построения воинов Правой Руки.

Щитовые – вид налога в средние века.

Палочки ушеры – благовония на основе местных наркотиков. Вызывают расслабление 'пациента' и упрощают воздействие на его психику.

Равенн – город на границе между Морийором и Элирией.

Клайм – город в Морийоре.

Крепость на границе между Морийором и Делирией.

Движение глаз по такой траектории называется петлей лжи.

Урбан Рединсгейр Красивый – король Морийора.

Цветок Пламенной Страсти – местный афродизиак.

Свеча с экстрактом милитриски – 'химия' из арсенала Видящих.

Собственноручно расставленные силки – аналог нашего 'не рой другому яму'.

Деревянный крест с выемками под плечами, предплечьями, бедрами и голенями облегчал палачу перебивание костей.

Вид казни, при котором у человека на спине вскрывают и разводят в стороны ребра, а потом достают наружу легкие.

Вид казни, при котором человека поят раскаленным свинцом.

Дубло, шамша, известье – материалы, используемые при дублении кожи.

Пояс леди Ирикнии – созвездие северного полушария.

Эдилье – Избранник.

Гюльджи-эри – предводительница валькирий.

Меч Полуночи – легендарный клинок равсаров.

Эйлешш – заготовка, из которой боги куют Великие Мечи.

Юлдуз-итире – Кобылица Рассвета, одно из самых красивых созвездий северного полушария.

Лайши – северянин.

Полная рука – десять человек.

Термен – тысяча всадников. Дословно – сотня полных рук.

Ош-иштар – буквально 'стена севера'. Так степняки называют самый южный город Морийора, Дилесс.

Субэдэ-бали – бог воинского счастья у степняков.

Ойра – буквально: 'да будет так'… Выражение согласия у степняков.

Шакалы – одно из созвездий северного полушария.

Сердце Степи – озеро, рядом с которым живут старейшины и шаманы ерзидов.

Одизи-лашшар – ужас песков. Созвездие северного полушария.

Ерзиды – самоназвание степняков.

Полная рука – десять человек.

Ичитай – глава Полной Руки. Т. е. десятник.

Белая кошма – ковер, на который складывается доля военного вождя.

Касым-шири – тысячник Касым.

Диагностика пульса проводится двумя руками. Пальпируются шесть точек – по три на каждом запястье.

Хороший врач-иглорефлексотерапевт должен различать 12 видов пульсов, соответствующий каждому из 12 меридианов, и различные патологические оттенки каждого пульса. В Древнем Китае различали 27 видов пульса.

В Китае чувствительность пальцев диагноста развивали специально.

Латива – столица королевства Морийор.

Лайназ – младший побратим… Что-то вроде вассала и друга в одном лице.

Адэты – свод неписанных законов у равсаров.

Фалахш – окалина. Пренебрежительный эпитет по отношению к мужчине и воину.

Яд, используемый Видящими для устранения неугодных.

Балар – старший побратим.

Птицы смерти – так на Диенне называют ворон.

Десница – правая рука. По Уложению королевства Элирея, лицо, уличенное в краже в первый раз, наказывается усекновением правой руки. Второй раз – казнью через повешение.

Койф – кольчужный или полотняный капюшон.

Взгляд вправо-вверх – представление некоего визуального образа. Фантазирование.

Нектар – в Греческой мифологии напиток богов, дарующий бессмертие.

Амброзия – в греческой мифологии пища богов, дарующая бессмертие и красоту.

Равельник – сильнейший стимулятор. Вызывает привыкание, а при постоянном применении разрушает мозг.

Рейвейн – город богов.

Лайш-ири – северянка.

Наэли-иштар – дословно 'мать севера'. Богиня Северного Ветра.

Адгеш-юли – красавица из сказок, никогда не видевшая солнца.

Айнур – кусок ткани, используемый степняками в качестве стола.

Высокая юрта – жилище вождя.

Зеленая кошма – место советника вождя.

Идэге-шо только вырвался на свободу – то есть около полуночи.

Согласно легендам ерзидов, единственный удар, который пропустил Субэдэ-бали за свою бесконечную жизнь, оставил след на его лице.

Алуг – что-то вроде шамана.

Ларс-ойтэ – стойбище торговцев. Город в Морийоре, чуть севернее Ош-иштара. По-морийорски – Найриз.

Стойбище, в котором проживают старейшины и шаманы ерзидов.

Орс-алуг – верховный шаман ерзидов.

Ичит – десяток.

Лагитка – река, за которой заканчивается Степь.

Пардус – леопард.

Рокран-алад – вождь одного из крупнейших племен ерзидов.

Эрдэгэ – советник вождя.

Влево-вверх – зрительные воспоминания.

Изумрудка – Изумрудная Роща, деревня в графстве Вэлш.

В случае войны часть крестьян мобилизуется.

Хауберк – вид кольчужного доспеха.

Падучая – аналог эпилепсии.

Камер-юнкер – самый нижний придворный чин.

Лахчи – самоназвание небольшой народности, славящейся своим упрямством.

Алаира – река, протекающая через столицу королевства Онгарон.

Маллар – столица королевства Онгарон.

'Груша' – весьма специфический инструмент для пыток.

Большой Хэйвар – совет вождей племен Степи.

Вскинуть саблю – проголосовать 'за'.

Морри – боевой клич армии Морийора…

Принц Ротиз, маркиз Лиеннский – третий сын Вильфорда Бервера (см. 1 книгу).

Барон Карл Эйдиар – посол Онгарона в Элирее.

Аристарх Найлинг по прозвищу Бурдюк – король Вестарии, восточного соседа Элиреи.

Конрад шестой Барррейр – король Баррейра, расположенного южнее Онгарона.

Сборный дом – комплекс казарм, в котором размещают прибывающие в столицу войска.

Арти де Венгар – отец баронессы Майянки Квайст.

'Живот – за живот' – в данном случае баронесса рассуждает об имуществе.

Нет крови – значит, она их не убивала.

Ворон – один из коней Иаруса Молниеносного.

Влар – город неподалеку от границы с королевством Онгарон.

Мэтр Угтак – лекарь Иаруса Рендарра.

Элкор – город рядом с границей Элиреи и Онгарона, в отрогах Эмейских гор.

Чиграк – пограничная река.

Барон Алан Глайр – командир Алой тысячи.

Пес – презрительное прозвище сотрудников тайной канцелярии Онгарона.

Плащ правосудия – аналог т. н. Нюрнбергской девы – железный или деревянный саркофаг с торчащими изнутри шипами или лезвиями.

Крест смирения – аналог нашего 'молитвенного креста' – пыточного инструмента, используемого для длительной фиксации пытаемого в крайне неудобной позе.

Стойка для пытки 'желудочным огнем' в нашей истории называлась 'дочерью дворника' или аистом. От фиксации головы и конечностей в неестественно скрюченной позе у преступника вызывался сильнейший мышечный спазм в области живота.

Барон Ушер де Ларэ – посол Элиреи в Онгароне.

Волосожорка – местное название собачьей вши (волосоеда).

Доезжачий – старший гончего отделения псового двора.

Смазал маслом – реальный рецепт борьбы с собачьими вшами.

Выжлятник – охотник, ведающий гончими псами.

Олени – конница Иаруса.

Осы – лучники.

Синий вымпел – знак готовности к капитуляции.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю