Текст книги "Эдера (СИ)"
Автор книги: В. Гридасова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 24 страниц)
– Это я виновата, – казнила себя Клаудия. – Я должна была предвидеть опасность.
– Не терзайся, – успокаивал её Валерио. – Если кто и виноват, то это я: ведь я убеждал Эдеру и Матильду поверить Леоне. А в Рождество ей удалось обмануть нас всех.
– Хоть бы Андреа выжил, – взволнованно повторяла Клаудия. – Только бы он выжил!
Андреа по-прежнему был без сознания, но угроза смерти уже миновала, и теперь врачи советовали Эдере запастись терпением, поскольку до полного выздоровления было ещё очень далеко.
Однажды она привезла в больницу Лало, полагая, что его присутствие Андреа тоже непременно почувствует.
– Валерио, мой хороший, позови папу, – говорила она сыну. – Папа услышит тебя. Он вернётся к нам.
– Эдера, – вдруг чётко произнёс Андреа. – Эдера…
– Да, любимый, я здесь!
Андреа с трудом приподнял тяжёлые веки.
– Эдера, дорогая… любимая… жена моя… Валерио… сын…
Эдера, затаив дыхание, ловила каждое его слово, ещё не до конца поверив, что чудо, наконец, произошло.
– Агу, агу! – потянулся к отцу Валерио.
– Наш папа вернулся, сынок, – сказала Эдера.
– Да, – подтвердил Андреа. – Я люблю вас. Люблю тебя, Эдера…
Глаза его закрылись, и он опять погрузился в тяжёлый сон.
– Не уходи! Не уходи! – испугалась Эдера. – Не оставляй нас, Андреа!
– Синьора, успокойтесь! – подбежал к ней Джулио, сын профессора Джиральди, работающий врачом в клинике отца.
– Он говорил со мной! – пояснила Эдера. – Он узнал меня и всё вспомнил! Прошу вас, сделайте что-нибудь!
– Не волнуйтесь, – повторил Джулио. – Возьмите ребёнка.
– Кардиограмма стала лучше, – заметил подошедший Антонио Джиральди. – А давление?
– Ещё близко к критическому, – ответил Джулио, – но пульс, кажется, стабилизируется. Это невероятно!
– Значит, ты сможешь усилить терапию? – спросил Джиральди-старший.
– Именно это я и собираюсь сделать.
– Синьора, – обратился профессор к Эдере, – вы не должны плакать. Теперь мы уж точно спасём Андреа!
– Знаешь, папа, – сказал Джулио, когда они с отцом вышли из палаты Андреа, – эта женщина, Эдера, преподнесла мне урок. Её воля оказалась решающей там, где я был бессилен.
– Такая терапия называется: любовь, – улыбнулся профессор. – Андреа спасёт чудо любви.
Эдера с ребёнком вернулась домой, а Валерио, узнав о перемене в состоянии Андреа, немедленно собрался в больницу.
– В этом нет необходимости, – сказала Эдера. – Я сейчас уложу Лало и поеду туда снова.
– Нет! – по-отцовски строго произнёс Валерио. – Ты будешь отдыхать, а возле Андреа посижу я.
Приехав в клинику, он увидел там сестру Марту.
– Профессор сказал мне, что Андреа ещё раз ненадолго приходил в себя и звал Эдеру, – сказала она Валерио.
Сидя рядом с Мартой у постели Андреа, Валерио решился заговорить о том, что давно его мучило.
– Сестра Марта, вы заменили Эдере мать, может, вы будете милосердны и к моей несчастной Бианке: простите ей этот невольный грех и помолитесь за неё?
– Господь милостив, – ответила Марта. – А ваши страдания в течение многих лет, возможно, уже с лихвой искупили грех Бианки. Я буду молиться за неё, и вы тоже молитесь.
– Спасибо, – растроганно произнёс Валерио. – Ещё я хотел попросить вас об Эдере. Не оставляйте её, она в вас нуждается. Не думайте, что теперь, когда она обрела отца, ваши материнские полномочия прекратились.
– Вы напрасно беспокоитесь, синьор Валерио, – сказала Марта. – Я вынянчила Эдеру вот этими руками. Всю жизнь я считала её своей дочерью и никогда не смогу относиться к ней по-другому… Хоть и не принадлежу к вашей семье.
– Вы – член нашей семьи, сестра Марта!
– Для меня очень дорого то, – взволнованно произнесла Марта, – что это говорите именно вы, отец Эдеры.
Эдера огорчилась до слёз, когда узнала, что Андреа приходил в сознание, а её не было в больнице.
– Больше я отсюда никуда не уйду! – заявила она.
– К сожалению, никто не может сказать вам, когда наступит очередной момент просветления, – попытался отговорить её Джулио. – Может, сегодня, может, завтра…
– Поэтому я и должна быть здесь всё время! – подхватила Эдера. – Когда бы он ни захотел меня увидеть, я буду рядом с ним!
– Знаете, я завидую Андреа! – признался Джулио.
– Мне кажется, сейчас Андреа не позавидуешь, – возразила Эдера.
– Нет, позвольте с вами не согласиться. Я убеждён, что это вы силой своей любви отвоевали его у смерти!
– Мы с Андреа любим друг друга, как миллионы других людей.
– Пусть будет по-вашему, но я никогда не встречал таких самоотверженных женщин.
– Надеюсь, когда-нибудь встретите, – улыбнулась Эдера. – Доктор, он просыпается!
– Эдера… Эдера, – еле слышно произнёс Андреа.
– Я здесь, дорогой!
– Эдера… Я бы хотел…
– Не разговаривай! – строго сказал Джулио. – Тебе нельзя напрягаться. Подожди, пока восстановятся твои силы.
– Джулио… – Андреа вопросительно посмотрел на Эдеру.
– Да, это Джулио. Ты узнал его?
– Здравствуй, Андреа, – обрадовался Джулио. – Твоя жена говорила мне, что ты обрёл память, но я, признаюсь, не до конца ей верил. Поправляйся, и мы с тобой ещё о многом поговорим!
– Эдера, где мой сын?
– Он ждёт тебя дома. Выздоравливай поскорее.
– Я хотел бы спросить, – продолжал Андреа, но Джулио прервал его из боязни, что вопрос будет о матери.
– Всё! На сегодня хватит! У тебя ещё слишком низкое давление. Синьора, можно вас на минутку пригласить в мой кабинет? – Джулио пристально посмотрел на Эдеру, давая понять, что Андреа сейчас надо оставить одного.
– Да. Только на минутку. Андреа, я скоро вернусь.
– Сейчас мы введём ему болеутоляющее, – пояснил Джулио, когда они вышли, – чтоб рана не беспокоила его, и он будет спать несколько часов. В это время вы тоже могли бы поспать.
– Хорошо, – согласилась Эдера, – я устроюсь здесь, на кушетке.
– Когда он спросит о матери, вы должны сказать ему, что она попала в аварию, но не погибла, а… исчезла. Пусть он думает, что ей удалось спастись бегством. Теперь, когда амнезия прошла, восстановились и его чувства к матери. Мысль о её гибели или о предстоящем суде снова может повергнуть Андреа в шок.
– Мне будет непросто сказать ему всё это.
– Разумеется. Но вам он поверит скорее, чем кому бы то ни было.
На следующий день Андреа говорил уже более окрепшим голосом:
– Эдера, милая… Почему ты стоишь? Присядь рядом со мной.
– Джулио просил тебя не утомлять.
– Ты не привела Валерио?
– Уж он бы сумел утомить тебя в два счёта! – улыбнулась Эдера. – Такой шустрый!.. К тому же мне хочется побыть с тобой вдвоём.
– Теперь мы всегда будем вдвоём.
– Да! Я счастлива!
– Эдера, Джулио говорил об амнезии. Что он имел в виду?
– После авиакатастрофы ты потерял память, – Эдера с тревогой посмотрела на Андреа, боясь, что, возможно, зря сказала ему об этом сейчас.
– Так вот чем объясняются те видения или, может быть, воспоминания, которые постоянно крутятся у меня в голове. Они меня пугают.
– Ты не должен беспокоиться, ведь мы всегда готовы прийти тебе на помощь.
– Да… – Андреа какое-то мгновение помолчал. – А что стало с моей матерью?
Эдера вспомнила наставления Джулио:
– Она попала в аварию.
– Мама погибла? – вскрикнул Андреа.
– Нет! – поспешила его успокоить Эдера. – Мы все считаем, что ей удалось скрыться. Нашли только её разбитую машину.
– Бедная мама! – с горечью произнёс Андреа. – Она хотела убить тебя… Почему же я не держу на неё зла? Прости меня, Эдера, прости.
Глава 21
Всё время, пока Андреа был в больнице, Валерио и Матильда жили в загородном доме, и обоим нравилось возиться с маленьким Лало, да и с Эдерой, которую они в тот момент могли поддержать своим участием. Идея остаться здесь и после возвращения Андреа, пришла к ним одновременно, но никто из них двоих не решился заговорить об этом первым.
– Я сумела бы и по дому управляться, и за Лало присматривать, правда ведь? – рассуждала Матильда, ища поддержки у Манетти.
– Конечно! – согласился тот. – А синьор Валерио возражает?
– Я боюсь ему даже намекнуть на это. Он так привык к своему кабинету, к своим картинам! Нет, он ни за что не захочет остаться здесь.
– Я попробую с ним поговорить словно бы, между прочим, – вызвался Манетти. – Когда синьор Валерио садится за стол?
– Ох, Манетти, неужели вы опять голодны? – всплеснула руками Матильда. – Что-нибудь случилось с Лючией?
– Она уехала к матери за город – показать Дженнарино. Надо сказать, она меня избаловала: плотный завтрак, затем хороший обед, затем приятный ужин… Да!.. Манетти сглотнул слюну. – А теперь без неё мне совсем худо.
– Всё понятно, – сказала Матильда. – Есть цыплёнок.
– Жареный?
– Вареный.
– Ага, – оживился Манетти, – значит, найдётся и немного бульона. А к нему, пожалуйста, сухариков…
– Манетти, у вас вместо сердца – желудок! Я вам пожаловалась как близкому человеку, думала, вы мне всерьёз сочувствуете, а у вас все мысли были только о цыплёнке, – с обидой произнесла Матильда.
Покончив с бульоном, Манетти отправился к синьору Валерио.
– Синьор Сатти, не знаете ли, что случилось с Матильдой? – спросил он у Валерио. – Она как с цепи сорвалась!
– Мне кажется, я догадываюсь, отчего она бесится, – высказал предположение Валерио. – Видите ли, я с удовольствием бы остался жить здесь с моей дочерью, потому что тот дом…
– Большой и пустой, – подхватил Манетти. – Там, должно быть, невесело.
– Вот, вы меня понимаете! – обрадовался Валерио. – А Матильда привязана к тому дому как кошка. Её с карабинерами оттуда не вытряхнешь!
– Но вы пробовали с нею об этом говорить? – усмехаясь, спросил Манетти.
– Да разве я могу? Она ведь упряма, как сто ослов!
– Пожалуй, – стараясь выглядеть как можно более беспристрастным, произнёс Манетти, – я помогу вам. Я зашёл сказать, что рад за синьора Андреа и, конечно же, за вашу дочь.
– Спасибо. Я знаю, вы всегда искренне разделяете и наши беды, и наши радости.
Выйдя от Валерио, Манетти опять заглянул на кухню к Матильде.
– Синьор сам заговорил о переезде, – мрачно сообщил он. – К сожалению, вы опасались не зря: он слишком привязан к старому дому.
– Что я вам говорила! – огорчённо воскликнула Матильда.
– Но я, – продолжал Манетти, – стал давить на его отцовские чувства, говорил, что синьоре Эдере будет трудно одной… Словом, убеждал его, как мог…
– И что же? – нетерпеливо спросила Матильда.
– Я не хотел бы, – загадочно произнёс Манетти, чтобы меня попрекали кусочком цыплёнка и остатками бульона. Такая благодарная душа, как моя, могла бы удостоиться и большего!
– Если вам удастся уговорить этого старого упрямца, я приготовлю для вас такой обед, какого вы и представить себе не можете! – пообещала Матильда.
– Ловлю вас на слове!
«С этими двумя всё ясно, – рассуждал Манетти, – но захотят ли молодые синьоры постоянно видеть перед собой стариков?»
Выяснив, что Эдера из больницы поехала к себе в магазин, деликатный сыщик отправился туда же:
– Я был тут неподалёку по делам и решил заглянуть к вам, поздравить с улучшением состояния вашего мужа. Сейчас время обеденное, так не зайти ли нам в ближайшее кафе? Готов биться об заклад, что вы сегодня ещё не держали во рту и маковой росинки!
– Спасибо, синьор Манетти, – ответила Эдера. – Вы так добры! Пожалуй, мне действительно надо хоть немного перекусить.
За обедом Эдера пожаловалась Манетти, что работа в магазине требует от неё много сил и времени, а Лало и Андреа остаются обделёнными вниманием.
– Андреа относится к этому с пониманием, но я чувствую себя виноватой, мне подумалось… – Эдера внимательно посмотрела на Манетти: – Вы ведь очень дружны с Матильдой, верно?
– Да, – подтвердил Манетти.
– Может, вы смогли бы подбросить ей мысль о том, чтобы они с папой не уезжали от нас? Андреа тоже этого хочет.
– Попытаюсь! – с готовностью ответил Манетти.
– На мой взгляд, – продолжила Эдера, – так было бы лучше для всех: и они бы не чувствовали себя одиноко, и мне стало бы полегче. Я была бы спокойна за Лало и за Андреа…
– Давайте сделаем так, – предложил Манетти: – Я постараюсь убедить Матильду – у неё доброе сердце, она поймёт, а вы попросите об этом синьора Валерио. Уверяю, он будет очень рад вашему предложению.
Спустя день Манетти появился в доме Эдеры со всем своим семейством.
– Рада вас видеть, – встретила гостей Матильда. – А для тебя, дорогой, – обратилась она к Дженнарино, – я специально приготовила подарочек. Смотри, какой красивый кулич! И ореховая трубочка! Только зубки побереги.
– Можно, я съем его прямо сейчас? – спросил Дженнарино, откусывая от трубочки.
– Дженнарино! – укоризненно посмотрела на него Лючия. – Ты не можешь съесть всё сразу. Пока что отдай кулич папе.
– Манетти, что вы делаете! – возмущённо воскликнула Матильда. – Какой стыд: отбирать у ребёнка сладости!
– Я только отломил кусочек куличика, – обиженно пояснил Манетти. – Ладно, я пойду к синьору Валерио.
– Не дуйтесь, Манетти, – сказала Матильда вслух, а шёпотом добавила: – Признайтесь лучше, что сыночек-то ваш собственный, а не приёмный.
Манетти не стал отвечать на столь оскорбительный выпад Матильды и отправился к Валерио. Пробыв там минут пять, он вернулся с победным возгласом:
– Я своротил гору! Он согласен перебраться сюда! Идите к нему, синьора Матильда.
– Нет, я не могу поверить! Вы его не поняли. Даже если он и согласился, то будет тянуть с переездом, а потом и вовсе передумает. Надо, чтобы он пообещал это сделать при свидетелях. Пойдёмте со мной, Манетти!
– Матильда, ты должна выслушать меня, – начал Валерио почему-то очень сердито.
– Нет, это вы послушайте меня! – прервала его Матильда.
– Я принял решение!
– Я тоже!..
– Ты можешь делать всё, что тебе заблагорассудится!
– А уж вы тем более, вправе поступать, как считаете нужным.
– Но если ты будешь упорствовать по поводу переезда, – угрожающе заявил Валерио, – то я тебя уволю!
– Я сама от вас уйду! Можете уезжать хоть завтра, а я остаюсь здесь, с синьорой Эдерой!
– Погоди, – не понял её Валерио, – ты сказала, что хочешь остаться здесь? Но ведь и я хочу того же!
– Тогда почему ж вы об этом молчали?
– А ты почему молчала?
– Да я уже месяц извожу вас: всё намекаю, что синьоре Эдере трудно одной.
– Знаешь, кто мы с тобой есть? – рассмеялся Валерио.
– Два упрямых осла, мне кажется, – подсказала Матильда.
– Что я вам говорил? – сказал Манетти, обращаясь сразу к обоим.
– Спасибо, – ответили Валерио и Матильда хором.
– Долги принято отдавать, – напомнил Манетти Матильде, когда они вышли от Валерио. – А настоящий обед я себе представляю так, – он протянул Матильде заранее приготовленный список блюд.
– Боже мой! – пришла в ужас Матильда, взглянув на это меню. – Закуска ассорти, свежий сыр, ветчина, маринованные овощи, ризотто по-милански, вермишель с моллюсками, бухатини, ростбиф, бифштексы, крабы, жареная рыба… Ну и ненасытный тип!
Андреа так рвался домой, что Джулио, в конце концов, ему уступил. И вот Эдера приехала забирать мужа из больницы.
– Мне всё ещё не верится, что мы вместе, – говорила она по дороге домой.
– Бедненькая моя! – прижал её к себе Андреа. – Сначала тебе сказали, что я погиб… Потом вернулся, но был как чужой.
– Я и тогда любила тебя!
– Эдера, теперь я здесь, и люблю тебя сильнее, чем прежде.
– Я тоже…
– Ну, вот они, твои мама и папа, позови их! – говорила Матильда маленькому Валерио, встречая приехавших домой Андреа и Эдеру. – Андреа, посмотри, какой он хорошенький, твой сынок!
Андреа подхватил ребёнка на руки, стал целовать его личико, головку…
– Не так крепко, ты сделаешь ему больно! – смеялась счастливая Матильда. – Дай-ка его мне, он ещё слабенький.
– Ревнивица! – шутливо бросил ей Андреа, не выпуская Лало из объятий.
– Ладно, не говори глупостей! – строго сказала Матильда. – Думаешь, если вышел из больницы, то тебе всё дозволено? Давай мне Лало и пойдём к его дедушке. Видел бы ты, как синьор Валерио играет со своим внучком! Это заменяет ему все лекарства на свете.
Ещё долго в тот вечер звучали шутки и смех, а когда влюблённые, наконец, остались одни, Эдера включила запись музыки, которую они вместе слушали перед отъездом Андреа в Канаду.
– Ты помнишь?
– Да. Последняя ночь перед нашим расставанием, – тихо сказал Андреа. – Мы были счастливы… Как долго длилась разлука! Лишь теперь мы по-настоящему встретились.
– И не расстанемся больше никогда, – продолжила Эдера. – Наша любовь будет с нами всю жизнь!
Клаудия обрадовалась, когда ей предложили возглавить филиал фирмы в Париже, и не скрывала от Казираги, что мечтает побыстрее туда переехать.
– Прости, Клаудия, но отчего вдруг такое нетерпение? – спросил Казираги. – Ещё недавно тебя увлекал проект детского центра. Что случилось?
– Это всё из-за Андреа, – не стала скрывать Клаудия. – Теперь, когда к нему вернулась память, он вспомнит и то, как я пыталась разлучить его с Эдерой… Вредила ему. Нам будет сложно работать вместе.
– Но ведь с тех пор всё абсолютно изменилось, – возразил Казираги.
– Да. Только для Андреа этот период как бы и не существовал. Ему неприятно будет меня здесь видеть.
– Я убеждён, что твои опасения напрасны. Ему наверняка о тебе многое рассказали. Хочешь, я сам с ним поговорю?
– Буду с тобой откровенна до конца. К тому Андреа, каким он был недавно, я испытывала только сострадание. Но сейчас… Боюсь, если мы будем с ним всё время рядом, то моё прежнее чувство к нему может нахлынуть вновь…
Эта беседа состоялась незадолго до возвращения Андреа из больницы, а вскоре он и сам заглянул в офис.
– Ну как, снова будешь работать с нами? – встретил его Казираги.
– Не так скоро! Я ездил в больницу на обследование и к вам завернул только на минутку. Чтобы повидать вас.
– Наверное, тебе непонятно, почему я здесь? – преодолев смущение, спросила Клаудия.
– Нет, отчего же? Валерио мне всё рассказал. А от Эдеры я знаю, что ты была рядом с ней всё это трудное время. Спасибо тебе, что поддерживала её. Думаю, мы опять будем друзьями?
– Да, – произнесла Клаудия неуверенно, и Казираги поспешил прийти ей на помощь.
– Ты только не забывай, что мы тебя ждём, – сказал он Андреа.
– Насколько мне известно, вы и сами тут неплохо справляетесь со всеми делами.
– Справляемся, – согласился Казираги. – Но у нас много новых проектов.
– Друзья, – сказал появившийся в офисе Валерио, – не наседайте на него так сразу. Андреа нужно время, чтобы восстановить прежнюю форму. Пусть он сам решает, когда ему приступить к делу.
– Физически я чувствую себя прекрасно, – сказал Андреа Эдере в тот же день. – Но мысль о том, что надо будет запереться в конторе, говорить о делах, о земле, о деньгах, меня просто пугает. Справлюсь ли я со всем этим?
– Не надо создавать проблем раньше времени, – улыбнулась Эдера. – Помнишь, что говорил Джулио? Тебе нельзя утомляться.
– Да, у меня пока действительно разброд в мыслях. А как продвигается твоя работа?
– Медленно! Ателье, которое мы создаём здесь и в Кельне, требует и больших затрат, и новых коллекций, и оборудования. Мне нравится всем этим заниматься, но я мало времени уделяю тебе и Лало. – вздохнула Эдера.
– Не огорчайся, – ласково посмотрел на неё Андреа. – Когда ты разделаешься с этим ателье, мы… поедем, наконец, в свадебное путешествие!
– Андреа, это чудесно! – обрадовалась Эдера. – Ради такого случая я могу всё бросить и поехать прямо сейчас!
– Нет, ты заканчивай спокойно все срочные дела, чтоб можно было уехать с лёгким сердцем. А я пока буду писать твой портрет! Где те краски и мольберт, которые ты подарила мне на Рождество?
Клаудия и Казираги были немало удивлены, увидев у себя в офисе… Бетси Фаэнца.
– Я лишь недавно узнала о том, что случилось с Андреа, – пояснила она, – и пришла спросить, как он сейчас себя чувствует.
– Андреа поправился, к нему вернулась память, – ответил Казираги.
– Как я за него рада! И за его жену… Что вы ка меня так смотрите? – смутилась Бетси. – Возможно, из-за… – она дотронулась до своего, теперь уже достаточно большого, живота.
– Нет, что вы! – воскликнула Клаудия. – Вероятно, вы опять вышли замуж?
– Чтобы иметь ребёнка, не обязательно выходить замуж, – грустно заметила Бетси.
Возникшую неловкость вовремя снял Казираги.
– Какими судьбами вы опять в Италии?
– Да я и не уезжала из неё, – охотно переключилась на другую тему Бетси. – Если помните, я была здесь на конгрессе. И тогда же встретила одну свою подругу, которая предложила мне вести курсы в университете для иностранцев в Перудже.
– Я там часто бываю, – оживился Казираги.
– Заходите, буду рада. Вот мой адрес и телефон. – Бетси протянула Казираги визитную карточку. – В последнее время я чаще всего бываю дома.
– Понимаю… – сказал Казираги.
– А когда ожидается радостное событие? – участливо улыбнулась Клаудия.
– Совсем скоро. Можно сказать, на днях.
– Ну, дай Бог, чтобы всё обошлось хорошо, – пожелала Клаудия.
– Спасибо. До свидания.
– До свидания, Бетси. Счастья вам, – Казираги поднялся, чтобы проводить гостью.
– Это ребёнок Андреа, – сказала Клаудия, когда Казираги вернулся. – По времени всё сходится. Видимо, ей хотелось, чтобы мы об этом узнали.
– Ты несправедлива к ней, Клаудия, – взволнованно возразил Казираги. – Её интересовало состояние Андреа! А живот, конечно, теперь уже не скроешь.
– Возможно, ты прав, но она появилась как призрак из прошлого.
– Ну, если и призрак, то, надо сказать, весьма приятный, – заметил Казираги.
– Франко! – изумилась Клаудия. – Я не знала тебя с такой стороны. Мне казалось, ты – неисправимый холостяк.
В тот день ещё один «призрак из прошлого» предстал перед Клаудией, и был это, ни кто иной, как Франц де Марки. Явился он, как всегда, с предложением. Клаудия, разумеется, не захотела, и слышать ни о каком совместном с ним проекте, но бывший адвокат проявил настойчивость.
– В данном случае я выступаю как посредник. Речь идёт об очень солидной организации, которую возглавляет Мелоди де ля Фуэнте, между прочим, очаровательная женщина, аристократка! Меня в этой сделке интересуют, конечно же, десять процентов комиссионных, но я также посчитал бы за честь оказать услугу столь престижной фирме. Они искали абсолютно надёжного партнёра с хорошими финансовыми возможностями, и я подумал о вас. Глупо отказываться от такой выгодной сделки только потому, что ты меня ненавидишь. Я оставлю все документы, а ты, будь добра, ознакомь с ними синьора Сатти!
Клаудия передала папку с документами Казираги, заявив при этом, что она, не стала бы связываться с Францем ни в каком, даже самом благоприятном, случае.
– Я буду иметь в виду твоё мнение, – пообещал Казираги, – но знаешь, люди типа де Марки начинают обычно с делишек весьма сомнительных, а затем, если повезёт найти настоящее дело, они за него держатся и начинают круто идти в гору.
– Не думаю, что всё это может относиться к Францу, – скептически заметила Клаудия. – Он закоренелый мошенник, я его очень хорошо знаю.
Ознакомившись с условиями договора и наведя некоторые справки, Казираги не обнаружил какого-либо подвоха и пришёл к выводу, что Франц на сей раз предложил им дело стоящее.
– Мне кажется, надо посоветоваться ещё с синьором Валерио и, в случае согласия, съездить в Испанию для первого контакта, – изложил свои планы Казираги.
– И всё равно я бы держалась от Франца де Марки подальше, – была непреклонна Клаудия.
– Я узнал кое-что об этой даме, владелице фирмы. Она была женой одного испанца из благородной семьи. Сейчас они в разводе.
– Скажи, – прервала его Клаудия, – если это дело такое уж выгодное, то зачем Францу понадобилось предлагать его именно нам? Вряд ли мы ему симпатичны.
– Ты забываешь о приличном вознаграждении, которое его ждёт. Это вполне достаточное условие, чтобы забыть старые обиды.
– Ах, поступайте, как хотите, – устало сказала Клаудия. – Только увольте меня от общения с этим типом.
Уже несколько дней Казираги вертел в руках визитную карточку Бетси, но позвонить не решился. Наверное, она уже родила, а у неё, бедняжки, здесь никого нет. «Удачно ли прошли роды?» – тревожился Казираги. Он не задавал себе вопроса, почему его так взволновала судьба Бетси, а просто заботился о приятном ему человеке. Поняв, наконец, что телефоном он воспользоваться не сможет, Казираги набрался решимости и поехал в Перуджу.
Бетси он нашёл подавленной и разбитой: мальчик, на которого она возлагала все свои надежды, который последнее время был смыслом её жизни, родился мёртвым.
– И он тоже меня покинул, – с горечью сказала Бетси. – Отчего Господь ко мне так жесток?
– Бетси, – волнуясь, произнёс Казираги, – я хотел бы, чтобы вы относились ко мне как к другу. Чем я могу помочь? Вам что-нибудь нужно? Только скажите!..
– Вы кажетесь мне искренним и добрым человеком. И я очень благодарна вам за участие. Но чем вы можете мне помочь? Вскоре я вернусь в Канаду и, вероятно, опять уеду в горы. Одна.
– Боже мой, Бетси! – с болью воскликнул Казираги. – Не торопитесь принимать какое-либо решение в таком состоянии! Боюсь быть неправильно понятым, но мне кажется, я, всё же, могу вам помочь. Если позволите, я заеду к вам ещё. А вы пока поправляйтесь.
– Спасибо, – растроганно сказала Бетси. – Вы – единственный человек, которому я смогла бы рассказать всё, что со мною произошло.
Появившись у Бетси в следующий раз, Казираги предложил ей поехать с ним в Испанию в качестве эксперта по почвоведению.
– Вы могли бы произвести анализ почв на приобретаемых нами участках?
– Да. Но у вас наверняка есть для этого и другие эксперты?
– Мне было бы приятно работать с вами.
– Благодарю вас. Я должна подумать.
– Разумеется, Бетси! – Казираги был рад уже тому, что она сразу же не отклонила его предложение. – Поверьте мне: работа, умственное напряжение во многих случаях являются лучшим лекарством. Я испытал это на себе. Не отказывайтесь!
– Спасибо, Франко, – улыбнулась Бетси, – я подумаю.







