Текст книги "Эдера (СИ)"
Автор книги: В. Гридасова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 24 страниц)
Глава 15
С каждым днём Бетси всё труднее удавалось сохранять спокойствие в общении с Андреа и особенно – наедине с собой. Острая боль наполняла её сердце при мысли о том, что когда-нибудь этого милого, доброго Джима придётся отпустить туда, где он снова сможет стать Андреа. И в то же время Бетси не могла видеть, как взрослый, сильный мужчина плачет, словно дитя, умоляя не гнать его, не возвращать в прошлое.
– Ты вернёшься не к прошлому, а к самому себе, – возражала Бетси, тоже готовая вот-вот заплакать.
– Я тебе не нравлюсь таким, какой я сейчас? – огорчился Андреа.
– Нет, ты мне очень нравишься, я люблю тебя, – успокаивала его Бетси, и всё опять оставалось по-старому.
Любую попытку Бетси настроить Андреа на восстановление памяти он воспринимал болезненно – обижался, замыкался в себе. Бетси поняла, что таким способом она ничего не добьётся, и попробовала пробиться к памяти Андреа, не фиксируя на этом его внимание.
– Андреа… Андреа Давила, – произнесла она однажды, сделав вид, будто находится в глубоком раздумье.
– А? Что ты сказала? – спросил Андреа.
– Я сказала «Андреа Давила». А почему ты заинтересовался? Тебе это имя о чём-то говорит?
– Нет, я просто не расслышал вначале, – пояснил Андреа. – А кто такой Андреа Давила? Он – твой друг?
– Он… он был моим другом. Андреа летел в самолёте, который упал невдалеке от того места, где я нашла тебя.
– Это ужасно! – воскликнул Андреа, и лицо его перекосилось от боли.
– Что с тобой, Джим? – спросила Бетси с надеждой и тревогой одновременно.
– Мне стало больно за твоего друга. Как ты говоришь, его звали?
– Андреа Давила, – медленно и чётко произнесла Бетси, словно стараясь впечатать это имя в сознание Андреа.
– Мне жалко его. Жалко его близких. Могу представить, как они страдают! Ты была только его подругой, но вспоминаешь о нём с такой печалью. А что же говорить о его матери, о жене! Он был женат?
– Я… – Бетси замялась, не зная, что ответить, и попыталась отвлечь Андреа от его последнего вопроса. – Ты прав, Джим! Не стоит забывать о страданиях других… Чтобы избежать собственных… Извини меня, я испортила тебе настроение своими грустными воспоминаниями.
– Вовсе нет! Хотя историю ты рассказала действительно грустную.
Той же ночью Бетси проснулась от истошного крика Андреа:
– Эдера! Эдера! Нет! Нет! Эдера!
Бетси поняла, что он видит какой-то тяжёлый сон.
– Джим, милый, – дотронулась она до его плеча, – повернись на бок!
– Что? – внезапно открыл глаза Андреа. – Что случилось?
– Ты кричал. Ты не узнаёшь меня? Я – Бетси!
– Да… Да… – пробормотал Андреа.
– Но отчего ты кричал?
– Это было ужасно… Я падал… Люди вокруг меня… Это они кричали!
– А что были за люди? Ты можешь сказать? Кого ты звал?
– Не знаю… Не помню…
– Ну, спи, мой хороший. Спи.
А наутро Бетси вновь предстала перед консулом.
– Я был уверен, что вы ещё раз придёте, – сказал он в ответ на её извинения. – Должен заметить, актриса вы никудышная. И история о друге, якобы летевшем на том самолёте, не выдерживает никакой критики. Ведь вы, кажется, не знали даже его имени?
– Теперь знаю, – призналась Бетси.
– Ну ладно. Думаю, у вас были причины для такого странного поведения. Давайте я расскажу вам то, что известно мне, а вы, если захотите, добавите остальное.
– Я ничего не стану скрывать, – пообещала Бетси.
– После вашего ухода я запросил кое-какую информацию и выяснил, что вы проводили свои исследования как раз в том районе, где упал самолёт. Вы видели его падение, или, может быть, слышали взрыв?
– Нет. Я слышала только шум ломающихся деревьев и грохот обвалов. Но я… Точнее, моя собака нашла его!
– Кого? – нетерпеливо спросил консул.
– Андреа Давила. Я узнала его имя, когда увидела фотографию.
– Он жив?
– Да.
– И до прихода к нам вы не знали его имени? – консул укоризненно посмотрел на Бетси.
– Он полностью потерял память! Имя и фамилию я узнала от вас, но больше мне о нём ничего не известно. Скажите, у Джима… Я зову его Джимом, это первое имя, которое пришло мне на ум. Скажите, у Андреа есть родители?
– Мать и жена. Отчим летел вместе с ним, и, вероятно, погиб. А почему вы всё же не сказали мне правды в прошлый свой приход?
– Потому что… я боялась потерять… Андреа, – призналась Бетси.
– Понимаю. А что изменилось с тех пор?
– В том-то и беда, что ничего не изменилось! Я так же его люблю, а он по-прежнему ничего не помнит и не хочет выяснять, кто он на самом деле и что с ним произошло. Изменилось лишь то, что я больше не могу!.. Не могу чувствовать себя преступницей, похитившей человека!.. Не могу лишить радости его близких…
– Успокойтесь, всё это уже в прошлом: вы ведь пришли!
– Да. Но есть ещё проблема, – Бетси тяжело вздохнула. – Андреа болен. Окружающий мир его пугает. Он умолял меня не наводить никаких справок о его прошлом, и даже заявил, что убежит, если я кому-нибудь сообщу, что он живёт у меня.
– Я посоветуюсь со специалистами, – пообещал консул. – Они подскажут, как лучше его подготовить.
– Спасибо. – Бетси направилась к выходу, но у самой двери остановилась, и, словно что-то в себе пересилив, спросила: – А вы можете сказать, как зовут жену Андреа?
– Роза Мария. Но если я правильно понял, все называют её Эдерой.
О том, что Андреа жив, первой узнала Клаудия. Она как раз находилась в офисе, когда с этой вестью туда пришёл человек из министерства внешних сношений.
– Нам не удалось разыскать ни мать, ни жену Андреа Давилы. Вы не могли бы помочь связаться с ними?
– К несчастью, мы не знаем, где сейчас Леона Сатти, но Эдере я позвоню немедленно! – Клаудия стала искать миланский телефон Эдеры.
– Подождите, я ещё не всё сказал. – И гость сообщил, что, наконец, найдены останки погибших. – Кому-то из родственников придётся поехать в Канаду, чтобы опознать труп Серджио Сатти, а также подтвердить, что мы действительно имеем дело с Андреа Давила.
– Боже мой! – испуганно воскликнула Клаудия. – Он настолько нездоров?
– Найденный в горах человек полностью потерял память. Его личность установили только по фотографии.
– Да, вы правы, – согласилась Клаудия, – Эдере и синьору Сатти сообщать об этом пока не стоит. А в Канаду, возможно, поеду я и синьор Казираги. Он хорошо знал Серджио, а я была достаточно близко знакома с Андреа.
Решение Клаудии одобрили и Матильда, и Казираги, но когда они обсуждали детали, в комнату неожиданно заглянул Валерио и потребовал объяснить ему суть происходящего.
– Не вздумайте отпираться. Я по вашим физиономиям вижу, что вы скрываете от меня что-то важное.
– Нет, мы просто болтали о том, о сём, – попыталась всё же возразить Клаудия, но лишь рассердила Валерио:
– Послушайте, мне не нравятся комедии подобного рода. Я имею право знать всё, что касается моей семьи! Ведь речь идёт об этом, не так ли?
– Нет, – продолжала упорствовать Клаудия.
– Подождите, синьорина, – остановила её Матильда. – Когда синьор Валерио так заводится, то надо делать всё, как хочет он. Сейчас я вам всё расскажу, – обратилась она к Валерио, – только держитесь покрепче за ваше кресло. Знаете, кажется, Андреа жив!..
– Что ж, – сказал Валерио, немного успокоившись, – Леона исчезла, а Эдеру, пожалуй, действительно не стоит пока волновать. Потом я ей сам всё скажу.
Когда консул известил Андреа о том, что вскоре приедут его родственники, тот пришёл в глубочайшее уныние.
– Синьор Давила, вы не должны огорчаться, – попытался взбодрить его консул. – Перед вами открывается возможность вновь обрести семью…
– И двух женщин, которых ты, безусловно, любил, – добавила Бетси.
– Мои мать и жена тоже приедут сюда? – спросил Андреа.
– Вероятно. Когда вы их увидите, то, возможно, к вам тотчас вернётся память, – предположил консул.
– Теперь мне уже всё равно, – обречённо произнёс Андреа. – Я был счастлив только здесь. Но это счастье у меня отбирают.
«Ужин, однако, затянулся!» – с тревогой думал Дарио, дожидаясь возвращения жены. Весь день его преследовал страх, что Чинция откроет Дальме всю правду и тогда скандал неминуем. Даже если удастся избежать широкой огласки, то всё равно отношения с Дальмой будут испорчены. «Ах, почему я раньше не прогнал отсюда эту Эдеру!» – ругал себя Дарио. Ключи он вынул из сумочки Дальмы ещё утром, а днём отвёз Леоне дубликаты. Но легче от этого не стало.
Стрелки часов ползли очень медленно, и в какой-то момент Дарио подумал, что Дальма вообще может не прийти домой ночью: сейчас она всё расскажет отцу, а завтра заявит о разводе…
Звонок в дверь прервал эти страшные фантазии Дарио:
– Я потеряла ключи, – пояснила Дальма.
– Возможно, они лежат где-нибудь в доме, – Дарио с тревогой посмотрел на жену, всё ещё ожидая скандала.
– Ладно, потом поищу, – сказала Дальма. – Прости, я задержалась, но у моих компаньонок произошло столько радостных событий. Представь себе, нашёлся отец Эдеры! И это выяснилось лишь сегодня. Сначала мы все плакали, потом смеялись, потом опять плакали от радости, когда Эдера говорила с ним по телефону… А у Чинции тоже приятная новость: она выходит замуж!
– Замуж? – не удержался от вопроса Дарио. – За кого?
– За одного немца. По его заказу они с Эдерой специально изготавливают модную одежду для продажи в Германии. Я рада за Чинцию. Она – замечательная девушка. Сегодня мы целый день провели вместе и она мне очень понравилась.
«Боже мой, какой же я идиот! – клял себя Дарио. – Надо немедленно остановить безумную Леону Сатти!»
Но выполнить это намерение Дарио оказалось не по силам: Леона не стала его даже слушать.
– Вы струсили? Так мне от вас ничего и не надо. Я всё сделаю сама. А вы можете считать, что меня никогда не знали.
– Синьора Сатти, если вы не откажетесь от вашего чудовищного замысла, то я предупрежу полицию! – заявил Дарио.
– А как вы объясните тот факт, что добыли для меня ключи от квартиры Эдеры? Думаю, полиция этим заинтересуется непременно. Да и вашей жене это тоже будет интересно…
– Послушайте, я умоляю вас не делать этого!
– Поздно, молодой человек! – рассмеялась Леона. – Я получу этого ребёнка!
Узнав от Дальмы, что утром следующего дня Эдера уезжает в Рим, Дарио просиял от счастья.
– И почему ты так недолюбливаешь Эдеру? – по-своему истолковала его радость Дальма. – К сожалению, должна тебя огорчить: через несколько дней она опять сюда вернётся.
– Я вовсе ничего не имею против Эдеры, – возразил Дарио, на сей раз вполне искренне. – Давай проведём сегодняшний вечер в одном из твоих любимых мест!
Дарио не мог знать, что в это время Эдера обнаружила у мальчика жар и вынуждена была вызвать врача.
– У ребёнка ангина и лёгкий бронхит, – констатировал доктор. – Я пропишу ему антибиотики. Если температура будет держаться, можно увеличить дозу. Надеюсь, через несколько дней всё пройдёт.
Поездку, таким образом, пришлось отложить. Марта и Чинция вылетели в Рим. Валерио же, как мог, успокаивал Эдеру по телефону:
– Доктор прав: надо поберечь мальчика. Мы ждали двадцать лет, подождём ещё немножко. Ты, главное, не волнуйся. Матильда говорит, что дети в этом возрасте внезапно заболевают, но так же быстро и поправляются. Целую тебя, моя радость. И поцелуй за меня Валерио. До встречи, моя дорогая!
Заметив, что Валерио чем-то опечален, Матильда спросила, не ухудшилось ли состояние мальчика.
– Нет, ему уже значительно лучше. Но Эдера… Знаешь, она ни разу ещё не назвала меня отцом.
– Господи, какой же вы бестолковый! – возмутилась Матильда. – Вы забыли, что девочка не произносила этого слова с самого рождения! Никогда в жизни! А тут объявились вы. Почти незнакомый ей человек. И она сразу же должна говорить вам «папа»? Дайте ей время хотя бы привыкнуть к мысли, что вы – её отец.
– Да, наверное, ты права. Но мне кажется, Эдера испытывает обиду за то, что я не искал её столько лет.
– Ах, перестаньте! Думаю, преподобная мать сумела ей объяснить, как всё вышло. Эдера – чуткая, добрая девушка. Она не могла вас не простить. Не забивайте себе голову глупостями. Скоро вас будут называть и папой и дедушкой! А я уже приготовила комнату для Андреа…
– Дай-то Бог, чтобы это оказался он! Матильда, пригласи ко мне Манетти. Пусть он всё-таки разыщет Леону.
– Ох, боюсь, что эта змея только натворит какую-нибудь беду.
– Я тоже этого опасаюсь, – признался Валерио. – Но она всё же мать Андреа. И, возможно, именно она поможет ему восстановить память.
Манетти сразу же заявил Валерио, что вывести их на Леону может только её счёт в банке.
– Вы сможете договориться с директором банка, чтобы мне дали необходимую информацию?
– Надеюсь. Я объясню ему, по какому важному поводу мы разыскиваем Леону, – ответил Валерио.
Поиском Леоны, однако, был занят не только Манетти. Дарио, обеспокоенный тем, что Эдера не уехала, а ребёнок к тому же болен, помчался в отель к Леоне, но её и след простыл. Проверка всех прочих отелей тоже оказалась напрасной. Дарио трясся от ужаса, представляя похищение больного малыша, но предупредить об опасности Эдеру у него не хватало духу.
Леона же тем временем находилась недалеко от Милана, в небольшом деревянном доме, доставшемся ей по наследству от дальних родственников. Когда-то она приезжала сюда вместе с Серджио, и он уговорил её не продавать этот дом, а оставить в нём служанку Аделину, которой после смерти хозяев некуда было идти.
– Я вас почти не помню, – говорила Аделина Леоне, – а лицо вашего мужа будто и сейчас передо мной. Такой добрый человек! Он меня тогда пожалел…
– К несчастью, мужа моего больше нет в живых. И сын мой погиб.
– Ах, какое горе! Какое горе! – стала причитать Аделина.
– Но вы не волнуйтесь, – поняла её по-своему Леона. – Вот возьмите деньги и подготовьте, пожалуйста, для меня комнату. Я поживу здесь какое-то время с моим внуком. Он, бедняжка, совсем маленький, но уже круглый сирота. Это нежный ребёнок, городской воздух ему не подходит. Вы сможете присмотреть за мальчиком, если мне надо будет куда-нибудь уехать?
– Конечно, конечно, синьора. Мне всегда нравились дети, хотя я никогда их и не имела. А деньги вы свои возьмите. Ваш муж был так добр ко мне!
– Ну, хорошо. Договорились. Я приеду с внуком в ближайшие дни.
– Не волнуйтесь, комнату я приготовлю, – пообещала Аделина. – А как быть с питанием?
– Этим тоже займётесь вы, а я оплачу расходы.
Первая попытка похищения оказалась для Леоны неудачной. Едва она повернула ключ в замке, как за дверью послышался женский голос:
– Синьора, это вы?
Леона затаила дыхание.
– Микеле, ты слышал этот шум? – спросила женщина. – Кто-то будто открывал дверь.
– Наверное, тебе показалось, – ответил мужчина. – Синьора не могла вернуться так скоро.
Леона осторожно вынула ключ из замка и, стараясь ступать как можно тише, пошла прочь. «Проклятье! – ругалась она про себя, – эта девица без роду-племени позволяет себе держать в доме прислугу!» Теперь, когда отъезд в деревню стал невозможен, Леоне надо было где-то остановиться, и она отправилась в ту же гостиницу, в которой жила прежде.
– А, синьора Сатти! Рады вашему возвращению, – встретил её метрдотель. – Один синьор очень просил передать вам записку, если вы вдруг опять здесь появитесь.
– Зачем я вам понадобилась? – набрав номер, спросила Леона.
– У меня есть для вас крайне важные сведения. Приезжайте немедленно. Я сейчас дома один, – ответил Дарио.
– А нельзя ли всё сказать по телефону?
– Нет!
– Хорошо, я приеду, – согласилась Леона, – но если вы собираетесь говорить со мной о проблемах нравственности…
– Полагаю, теперь в этом не будет нужды, – успокоил её Дарио.
– Так что же у вас за важные новости? – насмешливо спросила Леона, когда горничная провела её в кабинет Дарио.
– Видите ли, – взволнованно произнёс Дарио, – мне стал известен факт, который делает бессмысленной всю вашу чудовищную затею с ребёнком.
– А, по конкретнее нельзя ли? – раздражённо спросила Леона.
– Даже если вы – похитите ребёнка, – продолжал Дарио, то наследницей собственности Сатти всё равно останется Эдера.
– Вы в своем уме?! – бросила гневно Леона.
– Можете не сомневаться! – парировал Дарио. – Речь идёт о том, что Эдера отыскала своего отца, и знаете, кто им оказался? Валерио Сатти!
– Не может быть!..
– Увы, синьора, этому есть все доказательства. Надеюсь, теперь вы откажетесь от своих злостных намерений и оставите в покое ребёнка?
– И не подумаю! – истерично расхохоталась Леона. – Именно теперь я должна буду ей отомстить! Какова тихоня! Она околпачила не только моего сына, но и Валерио! Запомните, я сумею наказать её!
– Вы уже ничего не успеете сделать. Эдера с мальчиком уезжает сегодня к своему отцу!
– Спасибо, что предупредили, – Леона чуть ли не бегом направилась к выходу.
– Вам не удастся этого сделать! – крикнул ей вдогонку Дарио и стал набирать телефон полиции. – Алло, алло, полиция?
– Дарио, что случилось? – на пороге стояла Дальма.
– Ничего, – ответил он и положил трубку.
– Но ты чем-то взволнован, я же вижу.
– Н-нет, тебе показалось…
Всё уже было готово к отъезду, когда Эдера вспомнила, что не купила подарков для Валерио и Матильды.
– Джудитта, – позвала она няню, – я ненадолго сбегаю в магазин, который за углом. А ты присмотри за Валерио.
– Да, синьора. Я сейчас сварю для него прекрасную кашку! Его надо покормить перед дорогой.
Из магазина Эдера вернулась вместе с Дальмой, которая приехала, чтобы проводить её в аэропорт.
– Боже мой! Дверь открыта! – встревожилась Эдера.
– Может, ты сама забыла её закрыть? – предположила Дальма.
– Нет! – Эдера бросилась в детскую. – Валерио! Валерио! Где мой сын?
– Он только что был здесь! – кричала в ужасе Джудитта. – Я покормила его и пошла, мыть посуду…
– Валерио! Валерио! – не помня себя, кричала Эдера, а Дальма стала звонить в полицию.
Бетси встретила Клаудию извинениями:
– Простите, Андреа ещё спит… Он провёл ночь беспокойно и смог заснуть лишь под утро.
– Возможно, это даже лучше, – заметила Клаудия. – Вы расскажете мне о нём, прежде чем я его увижу.
– Что рассказывать? Вероятно, многое вам уже известно. Он чувствовал себя вполне счастливым, пока не узнал, что нам придётся расстаться. А сейчас замкнулся в себе. Думаю, он боится того испытания, которое ему предстоит.
– Вы… его очень любите? – спросила Клаудия.
– Да. И поначалу даже хотела скрыть его ото всех, удержать рядом с собой…
– Мы можем вас заверить, – сказала Клаудия, – дома Андреа найдёт любовь и заботу.
– Я надеюсь, что, увидев свою жену, – Бетси заплакала, – он всё вспомнит.
В этот момент в комнату вошёл Андреа, и Клаудия бросилась ему навстречу:
– Андреа! Андреа!
– Ты… моя жена? – отстранился от неё Андреа.
– Нет, – растерялась Клаудия. – Ты меня не помнишь? Мы были друзьями! Я – Клаудия.
– А почему она… моя жена не приехала за мной?
– Мы так решили. Она ещё не знает, что ты нашёлся. Мы хотели прежде убедиться в этом, чтобы не причинить ей боль. Эдера и так уже много страдала!
– Мне жаль, – произнёс Андреа без каких-либо эмоций. – Я её не помню.
– Вот её фотография. Не узнаёшь? Ну ладно. А это – твой сын! У тебя замечательный мальчик.
– К сожалению, я ничего не помню. Бетси спасла мне жизнь и вылечила меня. Я люблю её. Но я также знаю, что должен вернуться к вам…
Глава 16
Выяснив обстоятельства похищения, комиссар полиции пришёл к выводу, что ребёнка похитили в надежде получить выкуп.
– Кто-то воспользовался тем, что сеньора Эдера нашла отца, и он оказался человеком весьма богатым.
– Об этом знали только самые близкие, – возразила Дальма.
– И, тем не менее, я не вижу другой причины, – сказал комиссар. – Ждём звонка с требованием о выкупе.
Дальма заставила Эдеру принять довольно большую дозу снотворного, а сама устроилась у телефона, боясь пропустить ожидаемый звонок.
– Синьора Эдера, наконец, уснула, – сказала Джудитта. – Вы бы тоже немного поспали, а я посижу у аппарата.
– Не стоит. Скоро уже приедут матушка Марта и Чинция. Отец Эдеры тоже сказал, что вылетает, но я не знаю, отпустят ли его. Он ведь болен, да ещё и передвигается в коляске.
– Боже мой, какое горе! – заплакала Джудитта. – Маленький Валерио тоже не совсем выздоровел. Врач велел давать ему лекарства. Это моя вина!..
– Джудитта, успокойся, не то я тоже волью в тебя снотворное, – пригрозила Дальма. – Звонок!..
Джудитта бросилась к телефону, а Дальма далее успела снять трубку, но это был звонок в дверь: Валерио нанял частный самолёт и прилетел в Милан раньше всех.
– Как Эдера? – спросил он с порога.
– Она в отчаянии, – ответила Дальма. – Но мы напоили её лекарствами и она недавно уснула.
– Звонок! Я слышала звонок! – Эдера, пошатываясь, вышла из соседней комнаты.
– Эдера! – воскликнул Валерио. – Дорогая!
– У меня его отняли… Отняли моего Валерио.
– Доченька, милая, я понимаю твою боль. Я с тобой, – Валерио протянул к ней руки. – Иди ко мне! Теперь тебе есть на кого опереться.
– Помоги мне! – Эдера опустилась на колени перед коляской и припала к его груди. – Помоги мне… Отец!..
– Доченька, крепись, – гладил её по волосам Валерио. – Перед тем, как вылететь сюда, я отдал необходимые распоряжения. Валерио уже ищут. Мы найдём его!
– Он такой маленький, – плакала Эдера. – Ему нужна мама. Хоть бы они с ним ничего плохого не сделали!
– Я готов отдать им все деньги, что у меня есть! Ты не волнуйся. Не думай о худшем… Знаешь, у тебя точно такие же волосы, как были у твоей мамы. Я об этом подумал, когда ещё впервые увидел тебя.
– Правда? – улыбнулась сквозь слёзы Эдера. – И мне тогда показалось, что ты посмотрел на меня как-то особенно.
– Доченька, – Валерио сделал паузу. – У меня есть для тебя известие. Нет, не бойся, это прекрасное известие, из Канады.
– Андреа! – воскликнула Эдера.
– Да, Андреа жив.
– Жив? – эхом повторила Эдера.
– Жив! Мы не хотели говорить тебе, пока не убедимся в этом, но теперь уже нет никаких сомнений.
– Я смогу его увидеть! Смогу поговорить с ним! Боже мой, что он скажет, когда узнает о Валерио!.. – Эдера заплакала навзрыд.
– Мы найдём маленького ещё до приезда Андреа, – сказал Валерио. – Не надо так убиваться.
– Андреа ранен?
– Нет, не бойся за Андреа. Не знаю, как тебе это объяснить… Андреа… потерял память. Но канадские врачи говорят, что он поправится. Мы вылечим его!
– Нет, он не мог забыть меня! Как только мы увидимся – он меня вспомнит! Надо обязательно до его возвращения найти Валерио!..
Увидев входящих Марту и Чинцию, Эдера бросилась к ним, обняла Марту.
– Матушка, почему Господь так жесток ко мне?!
– Доченька, милая, – Марта не могла сдержать слёз. – Ты не должна терять веры в Господа. Как ты поможешь Андреа, выйти из тьмы, если сама начинаешь погружаться в неё? Наберись терпения. Твой отец и, насколько мне известно, отец Дальмы подключили все связи, чтобы найти Валерио.
– Матушка, мне так больно!
– Я знаю, деточка. Мы с твоим отцом решили, что увезём тебя в Рим.
– Я не могу оставить Валерио.
– Тот, кто его похитил, наверняка следит за тобой. Скоро он даст о себе знать. А в Риме ты будешь нужна ещё и Андреа. Твой отец распорядился подготовить для вас вашу дачу. Своей любовью ты пробудишь в Андреа воспоминания, которых он лишился.
– Я постараюсь, матушка…
Валерио настоял, чтобы по приезде в Рим Эдера остановилась у него в доме. Матильда с радостью приготовила для неё комнату, и лишь подумав о том, где могла бы разместиться колыбелька, всплакнула. Другая комната – для Андреа – тоже была готова. Все с волнением ожидали его приезда.
Желая хоть немного отвлечь Эдеру от тревожных мыслей о ребёнке, Валерио повёз её на дачу, а Матильда принимала у себя на кухне Манетти.
– Что я вижу? Вы ничего не едите? – удивилась она.
– Мы все думаем о похищении с целью выкупа, а что, если это была… Леона Сатти?!
– Нет, Манетти, – возразила Матильда, – эта женщина, конечно, сумасшедшая, но не то такой же степени!
– Синьора Матильда, а как вы объясните тот факт, что ни я, ни полиция до сих пор не нащупали ни одной, хотя бы маленькой, зацепки? И всё потому, что никто не догадался поискать синьору средних лет с младенцем на руках!
– Но зачем ей понадобилось идти на такое варварство?
А затем, что она ненавидит Эдеру и хочет ей досадить! Это вполне допустимо. А может, она вбила себе в голову, что ребёнок сына должен принадлежать только ей.
– Манетти, вы, пожалуй, правы, – согласилась, наконец, Матильда. – Вы великий сыщик!
– Спасибо.
– Но тогда поясните, как ей удалось бесшумно войти в дом Эдеры?
– Это известно всем: она открыла дверь своим ключом. А вот кто ей помог его раздобыть – я как раз и должен выяснить.
– В таком случае, принимайтесь немедленно за работу!
– Да, разумеется. Но ведь не на пустой желудок! Как вы считаете?
– Манетти, ешьте побыстрее, и поедем сейчас же на дачу! – заявила Матильда. – Во-первых, мы немного успокоим Эдеру: я не думаю, чтобы послиха причинила зло малышу. А во-вторых, может, Эдера что-нибудь ещё вспомнит о ключах?
– Я взял бы вас к себе в контору, – говорил Матильде Манетти, когда они возвращались обратно с дачи, – но боюсь, синьор Валерио будет возражать. Вы знаете, что подруга Эдеры незадолго до похищения потеряла ключи? А потом они каким-то чудом уже на следующий день нашлись!
– Вы подозреваете синьору Дальму? – изумилась Матильда.
– Нет, хотя и это надо проверить. Но преступница могла подкупить кого-нибудь из прислуги.
Аделину охватывал ужас от того, как Леона обращается с ребёнком. Эта странная бабушка могла часами рассказывать внуку, каким великим дипломатом был его дед и в какой роскоши они тогда жили.
– Меня обслуживали три горничные, а у твоего папы Андреа была кормилица… С нами обращались, как с королевой и принцем… Ты должен усвоить, что происходишь из знатной благородной семьи, а не из каких-то там крестьян…
Мальчик начинал плакать, но бабушка, словно не слышала его крика и словно не видела самого малыша, поглощённая воспоминаниями.
Аделина не выдерживала и, преодолев робость, говорила Леоне, что мальчика надо покормить или поменять ему пелёнки.
– Да, – рассеянно откликалась Леона, – ты можешь этим заняться.
– Крошечка, ангелочек, – причитала над ребёнком Аделина, – сейчас твоя няня устроит тебе славненькое купаньице. Ох, ох, бедняжечка… Твоя бабка прямо-таки тронутая, ты знаешь?.. Но няня позаботится о тебе!.. Ух ты, какой чистенький! Голубчик мой миленький!..
– Мне надо поехать в Милан, снять со счёта немного денег, – сказала Леона Аделине. – Ты присмотришь за Валерио?
– Да, синьора, с радостью!
Из Милана Леона вернулась усталой и раздражённой.
– Они промурыжили меня целый день: всё проверяли, действительно ли у меня есть счёт в Риме…
– Синьора, я должна вам сказать… – Аделина была чем-то обеспокоена и даже напугана, но Леона, занятая своими проблемами, этого не заметила.
– Вот, возьмите деньги на питание. Берите, берите, не будьте дурой!..
– Синьора, я всё хочу сказать вам: Валерио болен! У него жар, и после еды его два раза стошнило…
– Да? Но, по-моему, он выглядит не так уж плохо.
– Нет, надо позвать доктора! – возразила Аделина.
– Ты преувеличиваешь опасность, Аделина! Я уверена, что завтра он уже будет чувствовать себя прекрасно. Не беспокойся!
– Ох-ох, не знаю, – только и могла сказать Аделина.
Поужинав, Леона взяла газету и, устроившись поудобней в кресле, стала читать.
– Боже мой! Боже мой! – воскликнула она вдруг.
– Синьора, вам плохо? – подбежала Аделина.
– Газета… газета… – попыталась объяснить Леона. – Пишут, что мой сын жив!..
– Но это же замечательное известие!
– Я должна видеть его! Должна уберечь его!
– От кого? – не поняла Аделина.
– Есть одна злая женщина, которая способна причинить ему вред… Аделина, я уеду на несколько дней, а ты позаботься о ребёнке.
– Да-да, будьте спокойны.
– Я вернусь сюда вместе с моим сыном!
Встретившись с Дальмой, Манетти сразу же отмёл все подозрения: нет, эта женщина не могла быть причастна к похищению ребёнка. Ключи у неё, похоже, просто кто-то выкрал, а потом положил на место.
С разрешения Дальмы Манетти отправился к ней в дом, где в это время находилась только горничная Лина.
– Да, синьора предупредила меня, что вы должны прийти, – любезно встретила его Лина. – Только хозяев пока нет дома.
– Я, с вашего позволения, подожду их, а пока задам вам несколько вопросов.
– Но… мне не велено отвечать гостям на их расспросы. Хозяин в этом отношении очень строг.
– Послушайте меня, – проявил настойчивость Манетти. – Я веду расследование о похищении ребёнка частным образом. Если же вы не станете разговаривать со мной, то вам придётся иметь дело с полицией.
– Но я ничего не сделала! – испуганно воскликнула Лина.
– Я знаю, я в этом уверен, – успокоил её Манетти, – однако вы отказываетесь отвечать на вопросы, и это может вызвать подозрения.
– Ой! Не надо! Что вы хотите спросить?
– Посмотрите на снимок. Вам не знакома эта синьора? – И Манетти показал горничной фотографию Леоны Сатти.
– Да! – уверенно заявила Лина, но потом поправилась: – То есть я видела её пару раз. Она приходила недавно к синьору.
– А с синьорой она тоже встречалась?
– Н-не знаю… Может, где-нибудь в другом месте. А здесь, в доме, они точно не виделись!
– Спасибо. Вы были необычайно полезны! – довольный успехом, Манетти стал прощаться.
– Вы не подождёте хозяев? – удивилась горничная.
– В этом больше нет необходимости, – улыбнулся Манетти.
– Но я должна буду сообщить о нашем разговоре хозяевам, – предупредила Лина.
– Пожалуйста, – не возражал Манетти. – Особенно это важно будет для синьора.
Реакцию Дарио, конечно же, предугадать было нетрудно.
– Идиотка! Кто тебе позволил открывать рот и выбалтывать первому встречному, что происходит в этом доме?! Ты уволена! Вон отсюда немедленно! Дура проклятая! – Дарио осёкся, увидев перед собой Дальму. – Ты, дома? Когда ты вошла?
– Не волнуйся, – ответила Дальма. – Я вошла только сейчас. Но это ничего не значит. Лина будет работать здесь, как прежде. А вот тебе придётся покинуть этот дом!..
– Ты в своём уме? – изобразил недоумение Дарио.
– Не продолжай играть комедию, – устало сказала Дальма. – Мне всё известно.
– Что? Что тебе известно?
– Дарио, не заставляй меня об этом говорить. Мне тяжело было узнать, что ты способен на такую подлость.
– Да о чём ты? – всё ещё надеялся спасти ситуацию Дарио.
– О Леоне Сатти!
– Ах, вот в чём дело! – улыбнулся Дарио. – Ты меня ревнуешь? К этой сумасшедшей даме? Она приходила, чтобы рассказать всякие гадости про Эдеру. Поначалу я был с нею вежлив, а потом попросту выгнал…
– А ключи? – напомнила Дальма.
– Ключи? Какие ключи?
– Дарио! Меня убивает твоё лицемерие! Детектив Манетти мне всё рассказал. Но я бы хотела от тебя услышать, почему ты это сделал!
– Детектив Манетти? – побледнел Дарио. – Ему известно о ключах?
– Да. Он не сомневается, что ты выкрал их у меня и передал Леоне Сатти. Однако ты не ответил, почему пошёл на это мерзкое преступление. Ведь ты знал, зачем Леоне понадобились ключи.








