Текст книги "Фрагмент"
Автор книги: Уоррен Фейхи
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 23 страниц)
– Но это случилось не меньше шестидесяти лет назад, – проговорил Зеро.
– Я думаю, что Хендер стар, – сказал Энди. – Очень стар.
– Но при чем тут его возраст? – спросила Нелл заинтригованно и посмотрела на Джеффри.
– Потом объясню, – проговорил Джеффри.
– Хорошо.
– Есть у меня одна радикальная теория.
– Отлично.
– В этом плане я немножко «высунул нос из своей коробочки».
Нелл одобрительно посмотрела на него и улыбнулась.
– Ничего удивительного, – пробормотал Джеффри. – Он живет один?
– Ага, – ответил Энди.
Джеффри мысленно взял это на заметку и кивнул.
Люди не могли отвести глаза от поразительного существа.
Изящно переставляя ноги, Хендер подошел к носу самолета, внутри которого устроил свой дом. Хендер расставил руки в стороны. Его шерсть вспыхивала маленькими цветными фейерверками. Он указал на панель управления в кокпите и вдруг заговорил. Казалось, зазвучала странная, старая трескучая запись.
– Мы заканчиваем трансляцию тихоокеанской радиосети. Сегодня седьмое мая тысяча девятьсот сорок пятого года. Повторяем: в Европе – Де-е-е-ень По-обе-еды-ы!
Джеффри и Нелл изумленно переглянулись.
– Видимо, он услышал это по радио, – прошептал Зеро.
– Точно, – подтвердил Энди. – А еще я слышал, как он подражает Бобу Хоупу. [53]53
Боб Хоуп (1903–2003) – знаменитый американский киноактер-комик.
[Закрыть]
– Вы же, кажется, сказали, что он не говорит по-английски, – буркнул Кейн.
– Не говорит. Я научил его нескольким словам. Он повторяет то, что слышал по радио, но не понимает, что означает то, что он запомнил.
В логове Хендера царила приятная прохлада. Нелл показалось, что здесь пахнет немного сладковато. Этот запах напоминал какие-то японские специи. Нелл заметила, что Хендер собрал целую коллекцию: винные бутылки, стеклянные крышки, поплавки от рыбацких сетей, банки от арахисового масла и майонеза. Эти драгоценные стеклянные сосуды чудесным образом уцелели, пережив долгие странствия по волнам до острова Хендерс.
Тремя свободными руками Хендер встряхнул несколько банок, внутри которых находились насекомоподобные существа. Насекомые зашевелились и засветились. В сумрачном логове стало светлее.
– Он кладет по кусочку мяса в банки и ловит живых червей-сверлильщиков и ос, – объяснил Энди. – Тряхнешь банку – они светятся. А вы бы видели его ловушку для крыс!
Банки, которые встряхнул Хендер, замерцали зеленым светом. Люди увидели сложенные у стен и подвешенные к потолку всевозможные предметы, когда-то выброшенные на берег.
Гости Хендера уселись на ящики вдоль стенки фюзеляжа В-29. Несколько ящиков стояли в ряд наподобие скамьи и были покрыты старым спасательным резиновым плотом, на котором сохранилась надпись.
– «Электра»? Неужели это… плот Амелии Эрхарт? [54]54
Амелия Эрхарт (1897–1937) – знаменитая американская летчица, совершившая несколько рекордных перелетов. Погибла в 1937 году, совершая одиночный перелет вокруг света на самолете «Электра».
[Закрыть]– проговорила Нелл, усевшись на ящик. – Ведь именно так назывался ее самолет!
Джеффри провел ладонью по потрескавшейся резине, посмотрел на Нелл широко раскрытыми глазами и покачал головой с таким видом, словно его уже ничто не могло удивить.
– Вид у этого плотика, по крайней мере, очень старый.
– Энди, дружище, – спросил Зеро, – как же тебе удалось прожить тут целых пять дней?
Хендер принес нечто вроде тыквы.
– В первый день Хендер спустился с дерева возле озера и забрал меня, – стал рассказывать Энди. – Я думал, что мне конец. Но я очнулся здесь, а он, оказывается, починил мои очки чем-то вроде изоленты. Видите?
Одна дужка его очков была чем-то примотана к оправе.
Хендер раздал всем какой-то напиток в чашках, сделанных из донышек пластиковых бутылок. Все были поражены тем, как ловко он работает многочисленными руками.
– Пора пить чай, – сказал Энди.
– Пить чай! – пропел Хендер.
Тэтчер брезгливо скривил губы, когда Хендер подал ему чашку.
Тогда Хендер протянул чашку Нелл.
– Спасибо, – поблагодарила она. – А что это такое? – спросила она у Энди.
– Нормально, можно пить, как правило, очень вкусно, – сказал Энди. – Я называю это хендерским чаем, – добавил он. – Но больше смахивает на чили. Там есть мясо, крысиное, а на вкус – как лангуст!
Нелл сделала маленький глоточек. Ей показалось, что напиток больше напоминает пряную сальсу, чем чили, но когда прошло непривычное ощущение после первого глотка, вкус ей понравился.
– Похоже на соленую вишню, мясо лангуста, корицу… и немного отдает карри, – сказала она. – Неплохо!
– Спасибо, – сказал Джеффри, взяв у Хендера чашку.
При этом он с интересом рассмотрел руку существа, имевшую два больших пальца. Ученый ужасно жалел, что у него нет с собой блокнота или собственной видеокамеры.
– Спасибо, спасибо, спасибо, – прогудел Хендер.
Нелл и Джеффри изумленно переглянулись.
Кейн взял чашку с явным испугом. Можно было не сомневаться: он не мог дождаться того момента, когда его миссия будет выполнена и этот остров наконец взорвут ко всем чертям.
– Спасибо, – проговорил Хендер, и Кейн сильно вздрогнул от страха.
– Спасибо, приятель, – кивнул Зеро, положив камеру на колени и взяв у Хендера чашку.
Хендер секунду смотрел на Зеро, склонив голову набок.
– Спасибо, приятель, – эхом повторил он.
Джеффри отпил немного «чая» и поморщился. Вкус все же был очень непривычный.
– Он готовит этот напиток из ягод одного растения, которое тоже подкармливает крысиным мясом, – сообщил Энди.
– Не так плохо, – кивнул Зеро. – О, кстати! Чуть не забыл! – Он расстегнул молнию на кармане штанов-карго. – Это тебе, приятель.
Он протянул Хендеру непочатую пластиковую бутылочку с диетической колой.
– О, кстати, – повторил Хендер и сложил руки буквой X. Он явно был очень доволен.
Тэтчер презрительно усмехнулся. Зеро отвернул колпачок и протянул Хендеру бутылочку.
– Немножко теплая, но это ничего, – сказал он.
У всех на глазах шестирукое существо попробовало напиток. Когда Хендер сделал глоток, его шерсть засветилась. Он повернул оба глаза к Зеро, громко рыгнул, широко улыбнулся и облизнул губы.
Зеро рассмеялся.
– Ему нравится!
– Да, – сухо проговорил Тэтчер. – Думаю, что компания «Кока-кола» могла бы сколотить на нем целое состояние.
Зеро показал Хендеру два больших пальца.
– Круто, приятель!
Хендер в ответ показал Зеро двенадцать больших пальцев.
– Круто, приятель! – прогудел он.
– С имитацией у него совсем неплохо, – отметил Тэтчер.
Хендер повернул голову к Тэтчеру и повторил:
– С имитацией у него совсем неплохо.
Его голос прозвучал поразительно похоже на голос Тэтчера.
– У Хендера все хорошо получается, – сказал Энди.
Тэтчер нервно крутил головой, рассматривая странную коллекцию собранных Хендером предметов, размещенных вдоль бортов самолета. Весь этот хлам был более или менее точно сгруппирован в зависимости от шрифта и языка, использованного на ярлыках, – китайский, японский, арабский, кириллица, латынь.
– Не сказал бы, что это говорит о большой культуре, – фыркнул Тэтчер. – Это всего лишь наши отбросы.
– Думаю, мы – его хобби, – сказал Энди. – Похоже, он уже давно собирает наш мусор.
Тэтчер брезгливо поджал губы.
– Сороки собирают всякую дрянь, а скворцы подражают нашей речи.
Нелл встретилась взглядом с Тэтчером.
– Доктор Редмонд, это существо явно наделено недюжинным разумом.
– О, доктор Дакуорт, уверен, что мы должны счесть наличие разума у этого организма явным свидетельством его опасности, – заявил Тэтчер. – Он может оказаться таким же смертельно опасным, как мы, хотя мне бы искренне хотелось верить, что это не так.
– Что бы ни представлял собой Хендер, для вашей теории он определенно смертельно опасен, Тэтчер, – рассмеялся Джеффри. – Ваша идеальная экосистема, похоже, все же породила разумную жизнь. И эта разумная жизнь, судя по всему, умудрилась не уничтожить среду, просуществовавшую дольше любой другой экосистемы на Земле. Хендер – живое доказательство вашей неправоты, дружище. Боюсь, «грант гениев» вам все-таки не светит.
Тэтчер побагровел и гневно воззрился на Джеффри.
– Нет никаких доказательств, что эта тв… это существо наделено разумом, способным сравниться с интеллектом человека! Оно…
– Погодите! Погодите! – воскликнул Зеро. – Смотрите!
Хендер взял длинный древесный шип с обугленным кончиком и принялся что-то царапать им на обороте обертки от шоколадки. Хендер протянул бумажку сержанту Кейну. Дрожащей рукой сержант взял бумажку и прочитал написанное на ней слово: «Сигнал».
Услышав, как Кейн произнес слово, Хендер закачал головой вверх-вниз, и его шерсть заиграла калейдоскопом красок. Он забрал у Кейна бумажку. Глядя одним глазом на сержанта, а другим – на бумажку, он громко проговорил:
– Сиг-на-ал?
Кейн в страхе отодвинулся подальше от Хендера.
Хендер снова взял обугленный шип, что-то нацарапал на внутренней стороне раковины мидии и протянул раковину Нелл. Она прочитала слово: «Кока» – и показала ракушку Джеффри.
Хендер указал на свои губы, потом – на губы Нелл, на губы Кейна и снова на ракушку.
Нелл кивнула и громко повторила:
– Кока.
Шерсть Хендера снова заиграла красками. Он взял ракушку у Нелл и произнес:
– Кока!
Затем Хендер встал на задние ноги, прижался спиной к потолку и издав несколько писклявых звуков, принялся указывать на различные предметы из своей коллекции.
Нелл весело рассмеялась, когда Хендер указал на первый предмет.
– Тампакс! – проговорили они с Джеффри одновременно.
Хендер расставил в стороны четыре руки.
– Тампакс! – прокричал он и указал на пакетик с презервативом.
– «Троян», – хором прокричали Нелл, Джеффри, Энди и Зеро.
– Замечательно. – Тэтчер сделал большие глаза. – Наш мусор уже продемонстрировал этому существу самые интимные биологические подробности человека.
Хендер стал показывать на другие предметы, ярлыки которых были напечатаны латинским шрифтом. Нелл, Джеффри, Зеро и Энди начали выкрикивать названия.
– «Кодак»! «Йо-хо»! [55]55
Сливочно-клубничный прохладительный напиток. Здесь и далее описания товаров, не слишком известных на нашем рынке.
[Закрыть]«Вегемит»! [56]56
Национальное австралийское блюдо – смесь дрожжевого экстракта с сельдереем, луком и солью. Во время Второй мировой войны являлся обязательным компонентом рациона военных. Выпускается в виде консервов в банках.
[Закрыть]«Бактин»! [57]57
Антисептическая мазь.
[Закрыть]«Фреска»! [58]58
Незамороженная пицца.
[Закрыть]«Фанта»! «Несквик»! «Риглиз»! «Милк-дадз»! [59]59
Молочное печенье.
[Закрыть]«Милки-вей»! «Пурина» для кошек! Апельсиновый «Краш»! «Терра-флю»! «Миланта»! [60]60
Минеральная вода.
[Закрыть]«Загнат»!
Хендер поднял руку и прикрыл глаза.
– Хваутит, – проговорил он.
Джеффри догадался, что теперь Хендер знает, как произносится каждая буква латинского алфавита.
Абориген открыл глаза и завертел ими в разные стороны, осматривая кабину самолета. Двумя руками он встряхнул подвешенные к потолку кабины самолета банки. Разлился зеленоватый свет. Третьей рукой Хендер указал на обрывок упаковки, а четвертой сделал знак, прося тишины. Гулким, вибрирующим, словно звук гобоя, голосом он произнес:
– Мо-орожуная ки-ифаль.
Несколько секунд люди ошеломленно молчали. Удивительное существо теперь явно само воспользовалось правилами чтения. Хендер уже не просто повторял все подряд, что слышал.
– Мороженая кефаль, – поправил Джеффри Хендера, громко прочитав название на упаковке.
Глаза Хендера на вытянутых стебельках затрепетали, уголки его губ опустились.
– Кефаль? – переспросил он, поднял руку и снова прикрыл глаза. – Стоуп.
– Стоп, – Джеффри снова поправил его.
Хендер открыл глаза и прижал четыре руки к четырем бедрам.
– Стоп? – мелодично произнес он.
Чувствовалось, что он немного раздражен.
Все, кроме Тэтчера и Кейна, энергично закивали.
– Нет, я не вижу в этом никакого смысла, – заявил Тэтчер. – В то время как мы явно должны…
– Заткнись! – хором гаркнули Нелл, Джеффри, Зеро и Энди.
– Он же учится читать, – сказал Джеффри. – Так что заткнитесь, Тэтчер.
– Заткнитесь, Тэтчер, – пропел Хендер на манер флейты и широко улыбнулся побагровевшему зоологу.
Тэтчер в страхе глянул на Хендера и перевел взгляд на Кейна. Тот сидел неподвижно, глядя в одну точку.
– Да он понятия не имеет, что говорит! Просто повторяет, как попугай! – возмущенно воскликнул Тэтчер, но его никто не слушал.
Хендер указал на еще несколько выцветших на солнце алюминиевых банок, стоявших на полочке.
– Ку-урз, будви-и-ай-зер, фа-анта, га-авайски-ий пу-унш!
– Точно! «Курз», [61]61
Сорт пива.
[Закрыть]«Будвайзер», «Фанта», «Гавайский пунш»! – подтвердила Нелл.
Встретившись взглядом с Тэтчером, Кейн зажмурился и сжал в руке золотой крестик, висевший на цепочке у него на шее. Другой рукой он крепко обхватил приклад винтовки. Хендер поднял к потолку четыре руки. Он издал мелодичную трель, наклонил голову и растянул губы. Его физиономия приняла очень серьезное выражение.
– Оупаст-но. Оустоу-рож-ноу. Вре-ед-ныие вие-щие-ства. В экстри-ен-ном слу-у-чайе откры-ыть ава-а-рий-ны-ый люук. Покинуть корабль! Покинуть корабль!
Джеффри взволнованно кивнул.
– Да, понятно! Опасно. Осторожно. Вредные вещества. В экстренном случае открыть аварийный люк. Покинуть корабль.
Слушая Джеффри, Хендер кивал всякий раз, когда тот правильно произносил слова.
– Да, опасно осторожно вредные! Да! Покинуть! Хендер сигнал други-йе. Хендер сигнал други-йе.
Джеффри от изумления раскрыл рот.
– Похоже, он именно это имеет в виду, – заметил Зеро.
Нелл взволнованно наклонилась вперед.
– Сколько других? Сколько? – Она начала загибать пальцы. – Один, два, три, четыре…
– Четыре другие, – кивнул Хендерс.
Тэтчер откинулся назад с выражением мрачной решимости на лице. Он посмотрел на Кейна. Тот что-то шептал, сжимая в руке крестик.
Хендер неожиданно показал жестами, чтобы люди следовали за ним, и приблизился к самому большому из нескольких круглых отверстий, проделанных в смятой стене кабины B-29. Все отверстия уводили в туннели в стволе дерева.
– Пора на экскурсию, – сказал Энди.
– На эксу-урси-июу-у! – прогудел Хендер и согласно закивал головой на длинной шее.
19.10
Все пошли следом за ним по спиральной лестнице внутри ствола массивного дерева. Лестница, вероятно, отчасти имела природное происхождение, а отчасти – искусственное. В нишах под ней стояли различные стеклянные сосуды, излучавшие зеленоватый свет. Внутри них находились светляки. Хендер встряхивал сосуды, проходя мимо, и они начинали светиться ярче и озаряли коридор, в котором хранилась редкостная коллекция всевозможных предметов.
Хендер встряхнул еще одну банку, и она осветила углубление в стене. В углублении лежал кокосовый орех, на кожуре которого были грубо вырезаны черты человеческого лица в сочетании с деталями физиономии Хендера. На кокос была криво надета красная шапочка. Рядом с орехом лежал перочинный нож с рукояткой из слоновой кости, хозяин взял его и протянул Нелл.
– Похоже на резьбу, – сказала Нелл. – Тут вырезано имя. Вот, видишь? – Она показала нож Джеффри.
Хендер взял у нее нож и громко прочел:
– Ге-ен-ри-и Фе-ер-ре-е-ерс.
– Не может быть… – проговорила Нелл. – Генри Фрерс?
– Да, да! – обрадовался Хендер.
– А в чем дело, Нелл? – поинтересовался Джеффри.
– Фрерс – это фамилия матроса с корабля «Ретрибьюшн»! Это тот самый матрос, который пропал, набирая воду на острове! – прошептала Нелл.
– Что-что? – непонимающе спросил Джеффри.
– Капитан Хендерс сделал запись в судовом журнале, когда открыл этот остров в тысяча семьсот девяносто первом году, – объяснила Нелл.
– А кокосовый орех у Хендера откуда взялся? – пробормотал Зеро.
– Если это шапочка Фрерса, – сказала Нелл, – то Хендер, возможно, видел его собственными глазами. А если так, то ему больше двухсот двадцати лет!
– Я же вам говорил, – усмехнулся Энди. – Но я думаю, он намного старше.
Хендер присвистнул и тремя руками дал людям знак следовать дальше.
Они поравнялись с еще одной нишей, в которой лежал еще один кокосовый орех, покрытый резьбой. На нем была надета фуражка американского офицера времен Второй мировой. Длинная царапина на боку кокоса была замазана красной краской.
– Может быть, это летчик, командир «В-двадцать девять»? – невесело проговорил Зеро.
Они прошли несколько комнат, вглядываясь в темноту с рассеянным любопытством, после чего поспешили за «экскурсоводом» вверх по витой лестнице. Им встретилась еще одна ниша. В ней лежал зеленый кокосовый орех без какой бы то ни было резьбы – безликий. Вместо волос он был украшен морскими водорослями, поверх которых была надета бейсболка с эмблемой «Метс».
– Ой, моя кепка! – воскликнула Нелл, она протянула руку, взяла бейсболку и надела ее, улыбнувшись Хендеру. – Я ее оставила в «Статлабе»!
Хендер повернул к ней голову на гибкой шее и кивнул.
– Нелл, да, – хрипловато произнес он и неуклюже попытался изобразить улыбку.
Нелл посмотрела на Джеффри вытаращенными от изумления глазами.
– Он произнес мое имя! – прошептала она.
На извивающемся вместе с лестницей потолке красовалась коллекция стеклянных поплавков от рыболовных сетей и пластиковых баллонов. Каждое свободное пространство на стенах было использовано для самого разного мусора. За очередным поворотом лестницы люди увидели озаренную светом, исходящим от банки со светляками, фигуру, которая, судя по всему, некогда украшала нос испанского галеона. Это была вырезанная из дерева морская дева – полуженщина-полурыба.
– Похоже, это какой-то культ мусора, – пробормотал Тэтчер, когда они снова повернули и увидели в нише спасательный жилет с выцветшими темно-синими буквами: «Луизитания».
– Благодарю тебя, Господи! – рассмеялся Зеро, который неустанно снимал все на обычную и прикрепленную к голове видеокамеры.
Нелл оглянулась, посмотрела на шедшего позади нее Джеффри. Она не знала, плакать или смеяться. Джеффри кивнул и импульсивно сжал ее руку.
Пробираясь по узкому проходу, они увидели предметы, которые, судя по всему, пополнили коллекцию Хендера сравнительно недавно: обломки ДУ, армейский шлем, фигурка героя из фантастического боевика «Невероятный Халк». [62]62
Фильм 2008 года.
[Закрыть]
Хендер открыл дверь. Все оказались на толстой, могучей ветви дерева под сенью густой листвы.
Внизу, прикрепленное к стволу дерева, висело устройство, чем-то напоминавшее водяное колесо.
От колеса тянулся толстый канат, сплетенный из зеленого волокна. Трос лежал на выемке ветви, нависшей над краем скалы. К концу каната была привязана корзина размером с самую большую из тех надувных лодок, которые имелись на борту «Трезубца». Корзина медленно покачивалась на фоне оранжевого закатного неба.
Хендер указал на корзину, потом на разные предметы, аккуратно сложенные на широком суку.
– У Хендера есть лифт, – объяснил Энди.
– Вот как он собрал свою коллекцию! – воскликнула Нелл. – Эта корзина может опускаться на берег, где он все это и подбирал.
– Мусор, – процедил сквозь зубы Тэтчер и снова выразительно глянул на Кейна. – Наша визитная карточка.
– Гм… – протянул Зеро, нервно оглядываясь по сторонам. – Стоит ли нам тут торчать?
– Все в порядке, Зеро, – успокоил оператора Энди. – Это дерево выделяет что-то наподобие естественного репеллента. Оно отгоняет всех летучих тварей. Здесь нам ничего не грозит.
Нелл рассмеялась.
– Это растение! – Она облегченно вздохнула и улыбнулась Джеффри. – Первое настоящее растение на этом острове, так я думаю.
– Жалко, что на нем нет цветов, Нелл, – усмехнулся Энди.
– Интересно, не вместе ли они эволюционировали, – задумчиво проговорил Джеффри, глядя на Хендера, который забрался на высокую ветку, раскинул руки буквой W и издал мелодичный, гулкий крик.
До людей донеслось несколько похожих трубных голосов со всего острова.
– Мы раньше слышали такие звуки, помнишь? – спросил Энди у Нелл и улыбнулся.
От стыда у Нелл на глаза набежали слезы. Она вспомнила голоса, которые слышала по ночам в «Статлабе». Какими жуткими они тогда ей казались…
– Да…
– Их еще четверо, – заключил Тэтчер.
– Так… – решительно проговорил Джеффри. – Думаю, нам надо переговорить. Немедленно.
19.23
Хендер провел людей обратно в фюзеляж В-29. Энди удалось объяснить ему – большей частью с помощью жестов, – что ему и его товарищам нужно поговорить наедине.
Хендер кивнул и четырьмя руками указал на нос самолета. Люди прошли туда, а Хендер остался у двери и из вежливости повернулся к людям спиной.
– Мы должны их спасти, – заявила Нелл, встав рядом с окошком кокпита.
Нос самолета нависал над пропастью, внизу синел океан, и ей на миг показалось, что они летят.
Кейн стоял зажмурившись. Казалось, он хочет поверить, что ему снится дурной сон. Слова вылетали из пасти чудища, вышедшего словно бы из фильма ужасов, и это чудище назвало его по имени, а теперь должны были появиться еще несколько таких же монстров. Он никак не мог соединить происходящее с тем миром, откуда он был родом. Ему казалось, что мир разделяется надвое у него под ногами. Он не видел в этом чудовище души своего Создателя. Вместо души он видел иную, устрашающую силу, действующую без всякого учета его чувств, – силу, способную наделить это отвратительное животное подобием души. Кейн не сомневался, что рядом с ним – сам дьявол.
– Я уже и сам собирался поставить крест на этом острове, – признался Джеффри. – Но думаю, мы все же разыскали единственный безвредный, дружелюбный вид. А уж о том, что здесь отыщутся разумные существа, я даже не помышлял.
– Мы должны рассказать президенту, – заявил Энди. – Мы должны остановить их.
– Совершенно верно, – согласился Зеро, снимавший переговоры обеими камерами.
– Давайте доберемся до «хаммера» и свяжемся с базой по рации, – предложила Нелл.
– Постойте, – вмешался Тэтчер, подняв руку. – У нас есть четкий приказ президента: не вывозить никаких живых экземпляров с этого острова…
Нелл посмотрела на него с яростным вызовом.
– Вы предлагаете, чтобы мы уничтожили эти существа? Вы это предлагаете, Тэтчер?
– Я ничего не предлагаю, я просто задаю вопрос: что делает этот вид более ценным, чем сотни других видов, которые мы намерены истребить, доктор Дакуорт? – надменно вопросил Тэтчер.
– Просто не верится, что вы задаете такой вопрос, – возмутилась Нелл. – Хендер мыслит. Он знает свое прошлое, он имеет планы на будущее. Он личность, как вы и я.
– Вот уж вправду самая худшая рекомендация. Это делает Хендера и его сородичей более опасными, чем полчища саранчи! Как вы не понимаете?
– Они не обязаны уподобиться полчищам саранчи, Тэтчер, – возразила Нелл. – У них есть выбор. У саранчи выбора нет.
– Вот именно, – милостиво согласился Тэтчер. – И это делает нас гораздо хуже саранчи, когда мы совершаем выбор. И мы не слишком долго выбираем, когда речь идет о глобальном опустошении в таких масштабах, в которых с нами не сравнится никто. Мы не обязаны были являться на этот остров, доктор Дакуорт, – но мы сделали это. А если бы мы сюда не сунулись, никому из существ, обитающих на этом острове, теперь не пришлось бы погибать. Не так ли?
– Избавьте нас от своего сарказма, Тэтчер, – сказал Джеффри. – В данный момент мы находимся здесь, и у нас, черт побери, есть моральные обязательства.
– До того как мы встретили Хендера, вы хотели спасти этот остров, Тэтчер, – заметила Нелл.
Тэтчер сердито указал пальцем на нее:
– А вы хотели подвергнуть его ядерной бомбардировке! – Он обвел взглядом остальных в поисках поддержки. – Ну неужели никому из вас не пришло в голову, что эти формы жизни гораздо более опасны, чем любые другие, именно потому, что они разумны? Бог мой, этой планете очень сильно повезет, если она сумеет пережить наличие на ней одного разумного вида… но двух? Вы что, все рассудка лишились?
Джеффри нахмурился.
– Разумная жизнь явно сумела просуществовать на этом острове в гармонии с окружающей средой невероятно долгое время, Тэтчер, если здесь эволюционировали Хендеры. И как это согласуется с вашей теорией – насчет того, что разумная жизнь просто обязана разрушать окружающую среду? Ваша теория ошибочна, и эти существа – тому доказательство. Одна из моих гипотез этим островом тоже разбита в пух и прах, если вам от этого легче. Я считал, что экосистема, в которой так мало симбиотического сотрудничества, не может просуществовать слишком долго, а уж тем более – дольше любой другой экосистемы на Земле. Но я явно ошибался, Тэтчер. Ошибались и вы. Советую пережить это. Добро пожаловать в чудесный мир науки.
– Забавно получилось, – задумчиво проговорила Нелл. – Я полагала, что этот остров подтвердит мою теорию о том, что растения, перекрестно опыляемые насекомыми, в условиях изоляции должны демонстрировать высочайший генетический дрейф. Но здесь нет растений, размножающихся посредством пыльцы. Здесь вообще нет растений, за исключением этого дерева. – Она печально посмотрела на Тэтчера. – Но то, что мы нашли здесь, – это же чудо!
Тэтчер глянул на нее и презрительно ухмыльнулся.
– И у меня была теория, – признался Зеро. – Я думал, что, если найдется самый заброшенный остров на Земле, это будет рай. Похоже, моя теория тоже наголову разбита.
– Остров Хендерс, – глубокомысленно изрек Энди. – Место, где умирают гипотезы. Так, Тэтчер?
– То, что мы творим с этим островом, только подчеркивает, как опасно делать какие-то особые исключения для данного вида, – упрямо возразил Тэтчер.
Было заметно, что он вот-вот может сорваться.
– Это вам не глава из вашей книжонки, Тэтчер, – буркнул Зеро. – Это вам не тупые научные дебаты. Мы должны спасти этих ребят, вот и все!
– Хендер и его сородичи – это люди, Тэтчер! – воскликнул Энди.
– Ну уж нет! – рявкнул Кейн и замер, поймав на себе взгляд обернувшегося Хендера.
– Нет, люди! – упрямо крикнул Энди.
Кейн судорожно сжал в руках приклад винтовки.
– Расслабься, приятель, – сказал ему Зеро.
– Послушайте, Тэтчер, – проговорила Нелл, наклонившись вперед. – Несомненно, не будь мы так разумны, этот остров никогда не был бы обнаружен и такие страшные меры не понадобились бы. Клянусь всем святым, я искренне сожалею о том, что придется уничтожать хоть одно существо на этом острове. Но теперь, когда мы знаем о том, что здесь обитает разумный вид, уничтожить его – это точно такое же убийство, как если бы мы позволили другим существам с этого острова добраться до материка. Это будет убийство, потому что в отличие от всех остальных, кто обитает на этом острове, Хендер и его сородичи сделали свой выбор – они предпочли не становиться чудовищами. И мы не обязаны ими становиться. Вы понимаете это, не правда ли?
Тэтчер уставился на Нелл с нескрываемым презрением.
– Такой выбор порождает святых и грешников, доктор Дакуорт. Пацифистов и террористов. Ангелов и монстров. И нет способа предугадать, кого он породит, этот выбор. Доставить это существо и ему подобных на материк – значит подвергнуть весь мир такой угрозе, против которой ей ни за что не выстоять.
– Ну, тут все ясно, – проворчал Зеро и устремил на Тэтчера ледяной взгляд. – Так кто за то, чтобы спасти их?
Нелл, Джеффри и Энди подняли руки.
– Да!
Кейн смотрел за окошко полуразрушенной кабины самолета. Сгущались сумерки. Все смотрели на Тэтчера в ожидании его ответа. По его взгляду было понятно, что он размышляет, прикидывает все «за» и «против». Неожиданно он кивнул.
– Ладно, – проговорил он, демонстрируя неохотное согласие. – Конечно, я присоединюсь к мнению коллектива, а все, похоже, уже давно все решили. – Он повернулся к Кейну. – Сержант, с вами все в порядке? – спросил он. – Мне нужно проводить вас к машине. Пойдемте, сержант. – Он взял Кейна под руку и развернул к двери. – Мы должны радировать на базу и рассказать им о нашей находке!
– У нас осталось двадцать два с половиной часа до эвакуации с острова, – сказал Джеффри, посмотрев на часы. – Так что будет лучше, если вы скажете, чтобы на базе немедленно начали подготовку к транспортировке этих существ.
Энди пошел к двери. Хендер отошел в сторону и пропустил людей.
Как только Тэтчер открыл дверь, Кейна стошнило.
– Фу, гадость какая!
Энди закрыл за Тэтчером и сержантом дверь и вернулся к остальным.
– Гадость какая! – кивнул Хендер.
19.29
Тэтчер похлопал Кейна по спине, обводя взглядом объятые сумерками поля. Он лихорадочно соображал, как поступить. По лиловому полю поодаль от дерева расползались странные силуэты, к ним устремлялись тучи насекомых.
– Не знаю, что на них нашло, – проворчал Тэтчер. – Именно об этом нас предупредил президент. Вы как себя чувствуете, сержант?
– Чувствую себя отлично, сэр! – солгал Кейн.
Тэтчер помог Кейну пройти по камням к джипу. Он забрался в кабину первым и протянул руку Кейну. Тот от помощи отказался – ухватился за края дверного проема, подтянулся и забрался на переднее сиденье. Кейн быстро захлопнул дверцу, сжал в руках руль, опустил голову. Он сидел, тяжело и медленно дыша.
Тэтчер смотрел на остров через ветровое стекло. Стаи светящихся насекомых, будто призраки, носились над полями внизу. Кольцо джунглей стало тускло-розовым из-за тумана, окутавшего котловину вокруг безжизненной сердцевины острова, которая сама сейчас походила на островок посреди тумана.
– Что ж, все гораздо хуже, чем кто-то мог себе представить, сержант, – сказал он. – Это… мерзость. – Тэтчер пристально уставился на Кейна. – Это богохульство.
Кейн закрыл глаза… задышал чаще. Одной рукой он схватился за руль, в другой сжал крестик.
– Эти исчадия природы не должны были существовать на Земле рядом с людьми. – Тэтчер был атеистом, но решил, что в данный момент такой подход в силу сложившихся обстоятельств более продуктивен. – Почему бы еще они были отделены от нас от начала времен? Боже мой, что же мы пытаемся сотворить? Ученые, оставшиеся на базе, непременно захотят сберечь это существо – именно потому, что оно разумно! – Тэтчер глянул на сержанта и снова стал смотреть через стекло на тучи насекомых, летающих над склонами чаши острова. – Похоже, что после того, как получаешь самые престижные научные награды, коллеги перестают тебя слушать.
– А казалось бы, наоборот, должны послушать, – пробормотал Кейн.
Тэтчер насмешливо фыркнул и задумчиво уставился на армейскую базу, от которой их отделяла всего одна миля. Вся его теория будет разрушена, уничтожена из-за этого открытия. Тот факт, что он побывал здесь, где в самой древней сохранившейся экосистеме на планете была обнаружена разумная жизнь, вызовет сенсацию. И каково будет профессиональное унижение после того, как он своим «принципом Редмонда» утверждал, что разумная жизнь непременно уничтожает среду своего обитания. Его премия Теттериджа… Какой от нее будет толк? Над ней только посмеются. Да еще, поди, и отнимут, думал Тэтчер. А про другие награды вообще можно было забыть. Скоро на него навешают презрительные ярлыки, отлучат от всех кормушек… Но было что-то еще. Какой-то иррациональный порыв, какое-то первородное искушение, с которым он сталкивался много раз, вера в собственное везение – вера, которая понуждала его к естественному противостоянию миру. Он никогда не мог удержаться от риска в азартной игре.
– Лучше бы я не получал все эти награды, сержант, – вздохнул Тэтчер. – Может быть, тогда они бы меня послушали.
Негромко и очень серьезно Кейн проговорил:
– Я вас слушаю, сэр.
Тэтчер покачал головой, не глядя на Кейна.
– Эти твари станут частью нашего общества, если они покинут этот остров, сержант. Они станут жить с нами по соседству, будут работать бок о бок с нами, их дети будут ходить в школу с нашими детьми… Нам придется делить с ними даже больницы и кладбища. Как вы сможете растолковать это вашим детям? И физически, и умственно эти твари нас превосходят. Наверное, они размножаются быстрее нас. Мы попросту отдадим им наш мир. Каков полученный вами приказ, сержант? У меня, безусловно, и в мыслях нет желания вмешиваться в военные дела. Но если бы вы обнаружили, что кто-то пытается противозаконно вывезти с острова подобные живые экземпляры, как бы вы поступили?