Текст книги "Фрагмент"
Автор книги: Уоррен Фейхи
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 23 страниц)
На экране в замедленной съемке было показано, как сосна, богомол, росток пшеницы, африканские пчелы, африканское просо и мангуст атакуются и пожираются хендерскими растениями и животными.
– Все привычные растения погибают. Любое насекомое встречает здесь более сильного противника. Каждый хищник из нашего мира был убит и съеден без остатка. В глубинах островного озера обитают создания крупнее тираннозавра, на суше живут хищники в три раза больше бенгальского тигра. Но есть смертельно опасные существа размером с мошку. Нам не удалось обнаружить в хендерской почве нематод – вместо них мы нашли крошечных червячков в прочной броне, которые поедают дейтрит и аэрируют почву, а нематодами завтракают. Мы не нашли здесь ни одного вида из внешней биосферы, кроме нескольких грибов, плесени и бактерий, адаптировавшихся к подпочвенной среде. – Нелл на миг умолкла и добавила: – Никто и ничто из нашего мира не способно здесь выжить.
– Ну перестаньте! Вы, наверное, шутите! – воскликнул сэр Найджел Холском.
– К сожалению, нет, – ответил ему доктор Като. – На основании собранных нами данных и большинства построенных компьютерных моделей мы можем заключить следующее: если эта биосфера смешается с нашей, все живые существа, к которым человечество так привыкло, – от коров и яблонь до собак и блох, кусающих этих собак, все они будут истреблены за несколько десятков лет.
– А мы станем выродками и будем жить на крошечных островках с кенгуру, киви и гигантскими черепахами, сэр Найджел, – добавила Нелл. – Будем там жить и молиться о том, чтобы с материка к нам никто не приплыл.
Послышались шокированные, изумленные и недоверчивые восклицания.
– Но почему же этого до сих пор не произошло? – спросил Джеффри, взволнованный увиденным и услышанным.
– Да, вот именно, – подхватил сэр Найджел. – И безопасно ли нам находиться на этом острове?
– От острова Хендерс до любой суши во все стороны – тысяча четыреста миль океана, – ответил доктор Като. – Мне сообщили, что первым, кто обнаружил, что соленая морская вода токсична для хендерских животных и растений, стал телеоператор. По всей видимости, так же как насекомые и птицы, эти виды вышли на сушу, изменив обмен веществ, и вместо аммиака, который прекрасно растворяется в воде, но крайне токсичен при задержке в организме, стали выделять мочевую кислоту. Люди и все остальные млекопитающие выделяют мочевую кислоту. Она тоже растворима в воде, но гораздо менее токсична, чем аммиак. Хендерские организмы встали перед выбором и в результате утратили способность к гипоосморегуляции. То есть, проще говоря, они не могут поддерживать соленость собственной крови ниже солености морской воды. Они не могут избавляться от избытков хлористого натрия, кальция и магния. Соленая вода вызывает накопление магния в их крови, и это для них подобно смертельной дозе наркоза.
– Многие хендерские виды, почуяв поблизости соленую воду, немедленно отступают и выделяют феромоны в знак опасности, – сказала Нелл. – Раньше подобное явление ученые наблюдали у косяков рыб. Как только одна рыба атакована, она выделяет обонятельный маркер, и косяк тут же рассредотачивается.
– Подобный феромон-репеллент, по всей видимости, спас жизнь нашему телеоператору, когда он нырнул в озеро с морской водой, – добавил доктор Като. – Так что соленая вода может служить надежным средством для отпугивания хендерских животных. Вот зачем база по периметру окружена фонтанами с морской водой. Это ответ на ваш вопрос, сэр Найджел. Здесь мы в полной безопасности.
Доктор Като подбадривающе кивнул старому другу.
– Доктор Като, – с мрачным видом обратился к нему президент, – каков ваш главный вывод?
Доктор Като грустно взглянул на Нелл.
– Вывод таков, господин президент: если бы океаны не стали солонее с тех пор, как остров Хендерс оказался в изоляции, жизнь на Земле была бы совсем другой.
– Пока нам просто очень, очень везло, – сказала Нелл.
Взгляды всех устремились к президенту.
– Что ж, вряд ли можем посыпать всю планету солью, – изрек президент.
– Не можем, сэр, – кивнула Нелл.
Тэтчер Редмонд обвел взглядом своих коллег. Он явно не верил в то, какой оборот приняла беседа.
– Господин президент! – воскликнул он. – Неужели мы действительно решимся уничтожить эту экосистему? Неужели вы собрали нас здесь ради этого? Я просто не могу себе представить более жуткого позора для Америки. И для всего человечества.
Джеффри был вынужден согласиться с Тэтчером:
– Эта экосистема сулит нам преимущества, которые мы пока и вообразить не в силах, господин президент.
– Мы рассматривали этот вопрос, доктор Бинсвэнгер, – сказал президент. – Увы, я вынужден сравнивать потенциальные выгоды с потенциальной угрозой, а угроза, судя по всему, весьма серьезна. Вы согласны со мной?
Джеффри нахмурился.
Тэтчер затараторил:
– Если флот будет держать остров в блокаде, каким образом кто-либо сумеет вывезти отсюда живые экземпляры животных или растений? Откуда мы знаем, что эти компьютерные модели верны? У нас не было достаточно времени для окончательных научных выводов – при всем моем уважении к доктору Като и его команде!
Президент кивнул:
– Благодарю вас, доктор Редмонд. Мне бы хотелось, чтобы мы все послушали, что скажет министр обороны относительно возможностей США в этой связи.
Министр, подтянутый седовласый ветеран, раздраженно уставился в объектив камеры, переключившейся с президента на него.
– Что ж, мы не можем до бесконечности тратить огромные средства для блокады острова, – заявил он. – В мире существуют другие угрозы, а наш бюджет ограничен. И какие бы суровые меры мы ни предпринимали, существует ряд способов, за счет которых животные и растения с этого острова все же могут быть вывезены контрабандным путем. Крайне трудно будет засечь прыжки с парашютом с большой высоты и устройства, спускаемые со стратостатов. Прибавьте к этому подкуп лиц, которым вверена блокада, и непреднамеренный вывоз… – Министр невесело покачал головой. – Слишком много случайных факторов, а судя по тому, что мы сегодня услышали, достаточно всего одного подобного случая, чтобы возникла угроза для глобальной безопасности. Потом никто уже не сможет загнать джинна обратно в бутылку.
– Доктор Като, – спросил президент, – что, согласно вашим компьютерным прогнозам, может произойти, если хотя бы несколько из этих видов попадут в наш мир?
Доктор Като кивнул Нелл. Нелл нажала на клавишу беспроводной «мыши». На демонстрационном экране возникло новое изображение.
Рядом с силуэтом каждого из хендерских живых организмов возникла компьютерная модель земного шара, на котором был обозначен ряд регионов: Портленд, Панама, Лос-Анджелес, Сидней, Нагойя, Гонконг, Киев, Марокко, Дурбан, Салерно, Портсмут, Марсель, гавань Нью-Йорка. От каждого из мест распространились волны «пожарищ». Там, где проходила алая волна, оставалась почерневшая земля – знак полного уничтожения местных видов. В правом нижнем углу экрана мелькали цифры, демонстрирующие предполагаемый год полного уничтожения земных животных и растений под действием указанного хендерского вида: 2037, 2079, 2042, 2051.
Нелл указала на экран.
– Компьютерные модели, разработанные командой «Энтерпрайз» и основанные на результатах наших полевых наблюдений, прогнозируют, что любого из этих видов хватит для того, чтобы наша экосистема рухнула, как карточный домик. Достаточно сдвинуть всего несколько карт, и большинству из здешних видов это по силам.
– Господи, помоги нам, – проговорил один из флотских офицеров.
– Господин президент, – проговорила Нелл, – наш мир для всех обитателей этого острова – это банкетный стол. Даже нашим паразитам, микробам и вирусам не удалось проникнуть на остров Хендерс. Большая часть хендерских видов способна изменять уровень pH в своей крови в ответ на инфекцию. Эти виды непрерывно просуществовали гораздо дольше любого из существующих видов нашей биосферы. Они пережили ледниковые периоды, глобальные потепления, эпохи вымирания, во время которых не раз исчезали доминантные виды на всей Земле. Если хоть одно из местных животных окажется за пределами этого острова…
Джеффри заметил, как серьезно Нелл смотрит на президента на конференц-экране.
Нелл покачала головой.
– …весьма сомнительно, что хоть какая-нибудь экосистема на Земле уцелеет, – закончила она свою мысль.
– Мать твою! – выпалил сэр Найджел. – Прошу прощения, господин президент.
– И весьма сомнительно, что уцелеем мы с вами, Найджел, – добавил доктор Ливингстон.
Джеффри поднял руку.
– Я все еще не в силах поверить, что здесь нет ни одного вида, не представляющего собой потенциальную угрозу. Я только что прибыл сюда, поэтому, наверное, я не имею права сейчас делать какие-либо выводы, но наверняка на острове должно быть что-то безвредное, что можно было бы сохранить и исследовать в контролируемых условиях! Я вынужден согласиться с доктором Редмондом. Нельзя безоглядно доверять компьютерным моделям и алгоритмическим проекциям.
– Я тоже в этом заинтересован, доктор Бинсвэнгер, и это одна из причин, почему вы здесь присутствуете, – сказал президент. – Дамы и господа, увы, у нас слишком мало времени. Господин секретарь, будьте так добры, оповестите всех о последних событиях.
Государственного секретаря просьба президента явно не обрадовала. Главнокомандующий решительно кивнул. Госсекретарь кашлянул.
– Мы уже были вынуждены изгнать с этой территории китайские и русские военные корабли, и оба эти конфликта были… крайне напряженными. Думаю, я имею официальное право прибегнуть к такой формулировке.
Присутствующие ученые недовольно загомонили, военные одарили их презрительными взглядами.
– Британцы заявляют территориальные права на этот остров, поскольку он назван в честь капитана королевского флота, открывшего его двести двадцать лет назад. Мы отнеслись к этой позиции с уважением и с самого начала включили выдающихся британских ученых в исследовательскую группу. Однако продолжающийся карантин вызывает всевозможные теории заговора, настраивает дипломатический мир против Соединенных Штатов и Великобритании. Международные отношения быстро приближаются к нестабильному уровню, – сказал госсекретарь. – Мы должны решить, следует ли нам стерилизовать это место с помощью тактического ядерного оружия. В противном случае человечеству может больше не представиться такой возможности.
Ученые ответили на это заявление возмущенными восклицаниями.
– Доктор Дакуорт, – проговорил президент, не обращая внимания на их реакцию.
Нелл удивилась, что президент обращается непосредственно к ней.
– Да, сэр?
– Вы были первой, кто встретился с местными животными, и стали одной из двоих уцелевших после этой встречи. Каковы ваши рекомендации?
– Уничтожьте этот остров, – проговорила Нелл без малейших колебаний и сама удивилась собственной резкости.
Она слегка покраснела, но глаз не отвела.
Большинство ученых были ошарашены ее заявлением. Джеффри был изумлен тем, что его коллега, биолог, заняла такую позицию, зато почти все военные, похоже, обрадовались.
Джеффри встал.
– Но откуда нам знать, что при бомбардировке в стратосферу не попадут пыльца или регенеративные клетки от местных организмов? – спросил он. – Как размножаются здешние организмы? Возможно, мы распространим угрозу по всей биосфере!
Он сел. Они с Нелл обменялись гневными взглядами.
– Господин президент, – вмешался министр обороны, – у нас в свое время был шанс навсегда уничтожить оспу, но теперь мы знаем, что русские этого не сделали, мы этого не сделали тоже – на всякий случай, чтобы можно было использовать эту инфекцию в качестве оружия, а теперь ходят слухи, что возбудители этой страшной болезни могут попасть в руки террористов. Я боюсь даже думать о том, что могут вытворять террористы, попади к ним в руки хоть что-то с этого острова.
– Как размножаются эти животные, доктор Като? – спросил президент. – Есть ли опасность, что ядерное оружие может способствовать распространению этих организмов за пределы острова?
Доктор Като покачал головой.
– У нас нет никаких оснований полагать, что хоть что-то здесь размножается посредством пыльцы. Это одна из причин того, почему остров оставался биологически изолированным. Все животные на острове, судя по всему, гермафродиты и, спарившись один-единственный раз, размножаются на протяжении всей жизни, продолжительность которой неопределенна. Даже растительноподобные организмы производят икринки, которые прилипают к подвижным организмам всего на несколько секунд и падают. Вот почему птицы никогда не уносили на себе никаких существ с этого острова.
– Есть ли здесь хоть один безопасный вид, как предполагает доктор Бинсвэнгер? – осведомился президент.
– Если можно так выразиться, господин президент, все эти существа барахтались в одной пересыхающей луже, – ответил доктор Ливингстон. – Боюсь, для этого они просто вынуждены были стать выносливее и злее любого из обычных земных видов.
Джеффри неожиданно заметил вспышку света за окном, на северном склоне.
– Дамы и господа, – сказал президент, – боюсь, что, пребывая в здравом рассудке, я не смогу даже американскому правительству перепоручить решение об уничтожении всего живого на этом острове. Последствия могут быть катастрофическими.
– Господин президент! – вскричал Тэтчер. – Если мы уничтожим эту экосистему, мы совершим величайшее преступление в истории планеты! И это станет только предвестием того, что мы можем сотворить с нашим миром. Ничто не может более ярко проиллюстрировать главную мысль моей книги, как бездумное и полное уничтожение абсолютно уникальной экологической системы ради наших собственных эгоистических интересов!
Президент не дрогнул, не изменился в лице.
– Вероятно, вы удивитесь тому, что я согласен с вашим вердиктом, доктор Редмонд, и я не стану мешать вам кричать об этом с вершин самых высоких гор. К несчастью, выбор в том, какое именно преступление следует совершить, а не в том, совершать его или нет. Надеюсь, в этом я могу положиться на ваше сочувствие, если не на согласие. Потому что я искренне нуждаюсь в сочувствии.
– Не уверен, что могу вам посочувствовать, сэр, – буркнул Тэтчер, бросив гневный взгляд на Като. – Я думаю, что это событие только послужит еще одним подтверждением того, что люди гораздо хуже любого из существ на этом острове. Думаю, доктор Бинсвэнгер со мной согласится.
Джеффри выслушал Тэтчера с раздражением, но промолчал. Он заметил на склоне еще несколько вспышек и понял, что это не случайная игра света, а ритмичный, повторяющийся сигнал.
– Тем не менее, доктор Редмонд, – сказал президент, – я несу ответственность перед человечеством и перед всеми формами жизни, которые помогают человечеству выживать на этой планете. Боюсь, мне придется отдать приказ о стерилизации острова Хендерс через сорок восемь часов. Вам дается двадцать четыре часа на окончательный сбор образцов и информации об острове и двадцать четыре часа на эвакуацию и уход на безопасное расстояние при ядерном взрыве. Я не стану брать с каждого из вас обет молчания. Не стану запрещать научные дебаты, хотя понимаю, что за это решение буду проклят во веки веков, в особенности научным сообществом. Как президент, я вовсе не желаю ограничивать аппетит науки, который по самой своей природе должен быть неограниченным. Но поставить границы на пути природы – это еще более печальный и необратимый акт разрушения, и мне одному придется взвалить эту ношу на себя. Но я должен предупредить вас о том, насколько все серьезно.
Джеффри взволнованно поддел Нелл локтем и указал на вспышки света на склоне. Нелл не могла представить, зачем ему понадобилось отвлекать ее в такой момент, но все же она сердито повернула голову и посмотрела туда, куда он указывал.
– Любая попытка вывезти контрабандой живые существа с этого острова будет пресекаться самыми суровыми мерами, вплоть до казни, – заявил президент. – Однако в интересах науки мы должны собрать как можно больше умерщвленных экземпляров за оставшееся время. Доктор Бинсвэнгер, я очень надеюсь на то, что вы и ваши коллеги сумеете отыскать безвредные существа на этом острове и что они сохранятся как живое наследие этого мира для будущих поколений. Но все живые образцы должны быть помещены под суровейшую охрану. Их можно будет транспортировать с острова для дальнейших исследований только после одобрения доктора Като, военного начальства и моего личного разрешения. И такие экземпляры, если они будут обнаружены и будет подтверждена их безвредность, следует транспортировать на корабль «Филлипин Си» для карантина. Это понятно, доктор Бинсвэнгер?
Нелл одними губами шептала буквы, расшифровывая в уме код Морзе.
– S… O…
– Прошу прощения, господин президент, – проговорил Джеффри и порывисто поднялся. – Похоже, мы видим сигнал, сэр, на северном склоне острова!
– Это SOS! – воскликнула Нелл и тоже вскочила.
В зале началась суматоха. Все обернулись к окну и увидели свет, мигающий на склоне. Это место напоминало ступеньку каменной лестницы, окруженной со всех сторон зеленью джунглей.
– Что ж, слава богу. В таком случае немедленно отправляйте туда спасательную партию, – распорядился президент.
– Есть, сэр! – откликнулся доктор Като.
Он обернулся и посмотрел на Нелл, но она не сводила глаз со вспышек на склоне. Она побледнела от отчаяния.
– У вас есть сорок восемь часов. Надеюсь, мы потратим это время с пользой, и да простит нас Господь за то, что мы призваны совершить. Да поможет вам Бог.
Экран почернел. Все вскочили и, громко переговариваясь, вышли из зала.
17.59
Джеффри пошел за Нелл. Она, словно бы не замечая его, порывисто шагала по тесным коридорам в направлении шлюзовой камеры.
– Погодите, Нелл! Вы куда?
– К выходу.
Некоторые ученые начали облачаться в скафандры. Нелл протянула руку к пульту управления механизмом люка.
– Эй, а вы скафандр надевать не будете?
– Он мне ни к чему, благодарю вас. На самом деле единственная причина носить скафандры заключалась в том, чтобы мы не занесли на остров наших собственных микробов. А теперь это бессмысленно. Между прочим, я заметила, что военные скафандров уже не надевают.
Сэр Найджел Холском, одевавшийся вместе со своей командой кинооператоров, услышал их разговор.
– Черт возьми! – выругался он. – Если она пойдет без скафандра, я тоже не стану его напяливать!
Зажужжали расстегиваемые молнии. Все остальные сняли скафандры.
Тэтчер и еще трое-четверо ученых вбежали внутрь шлюзовой камеры. Джеффри прижали к спине Нелл, в люк протиснулись еще несколько человек.
– Вы еще здесь? – осведомилась Нелл, когда крышка люка закрылась.
От ее ледяного тона Джеффри стало не по себе.
– Все, что мне известно об успешных экосистемах, говорит о том, что они эволюционируют в направлении сотрудничества и уходят от хищничества, – проговорил он, глядя в затылок Нелл.
– Если нет растений, вегетарианцем не станешь, – парировала она.
Тэтчер услышал их разговор.
– А как же растительность на полях? – спросил Джеффри. – Ведь ее кто-то ест?
– Ее едят все, и она поедает всех. Здесь все едят всех.
– Это невозможно!
– Боюсь, доктор Бинсвэнгер, на острове Хендерс стоит отказаться от привычных представлений, – процедила сквозь зубы Нелл в тот момент, когда открылась наружная крышка люка. – Либо так, либо оставайтесь в своей коробочке и очень сильно надейтесь, что к вам туда ничто не проникнет.
Она вышла на дорожку не оглянувшись, даже не посмотрела, идет ли он за ней.
18.01
Военные собрались внутри периметра базы и сформировали поисково-спасательный конвой, которому было поручено ответить на сигнал бедствия, продолжавший мигать на северном склоне острова.
Главная сложность заключалась в том, чтобы добраться до того, кто подавал сигнал, на наземном транспортном средстве. Две команды вертолетчиков обследовали испещренный трещинами и поросший джунглями склон, но пока им не удалось обнаружить источник сигнала. Посадку вертолетам совершать запрещалось, так же как и спускать на землю кого бы то ни было и кого бы то ни было подбирать. Даже повиснуть на канате над островом Хендерс, как выяснилось, было опасно. За время постройки базы военные потеряли троих человек.
Поливаемые соленой водой из фонтанов, ученые и военные спешно готовились к последней вылазке для сбора образцов. В оставшиеся «хаммеры» грузили канистры с соленой водой, пушки, алюминиевые ловушки и столько видеоаппаратуры и научных приборов, сколько могло поместиться в джипы. Все фонтаны вокруг и внутри периметра базы были включены на полную мощность. В результате шел непрерывный соленый дождь.
Пытаясь уберечь оборудование, не говоря уже о глазах, все ходили с опущенной головой. Одни спешно носили аппаратуру, другие грузили ее на джипы и заправляли их горючим.
Высокоскоростные многоцелевые колесные машины – по-английски «High Mobility Multi-Purpose Wheeled Vehicles», откуда и пошло сокращение «хаммеров», – были оснащены так называемыми «мэттраками» – отдельными гусеницами для каждого колеса, и в результате джипы были приподняты над землей еще на несколько футов. Один инженер сконструировал мэттраки после того, как его одиннадцатилетний сын Мэт нарисовал картинку: трактор с гусеницей на каждом колесе. Идея юного Мэта оказалась очень полезной. Траки можно было устанавливать на любую машину, чтобы с их помощью легко преодолевать неровную, топкую и крутую дорогу. Американские военные с радостью водрузили мэттраки почти на весь многочисленный полевой автомобильный транспорт. После катастрофы вездехода, при которой пострадали покрышки, на остров Хендерс доставляли только «хаммеры», снабженные «мэттраками».
Первыми к поездке подготовили три джипа, предназначенных для поисково-спасательной группы. За ними в еще две машины спешно грузили свое оборудование сэр Найджел Холском и его киношники.
Нелл села на заднее сиденье первого «хаммера». Следом за ней забрались Джеффри и Тэтчер. Тэтчер чувствовал, что дело пахнет триумфальным продолжением для его книги с проистекающими из этого последствиями, и это наполняло его душу потрясающей храбростью: ничто не могло удержать его от участия в этой экспедиции.
Джеффри открыл правую дверцу джипа, забрался в кабину и сел рядом с Нелл.
– Не возражаете? О, привет, Тэтчер.
– Все еще надеетесь отыскать тут невраждебный вид? – осведомилась Нелл.
Джеффри улыбнулся.
– Нелл, мне кажется, что это просто невозможно – чтобы совсем нельзя было ничего сберечь на этом острове.
Водитель в зеленой камуфляжной армейской форме, бронежилете и шлеме кому-то громко отвечал по рации. Нелл заметила, как он поцеловал золотой крестик, висевший у него на шее, и спрятал за горловину бронежилета.
И тут она узнала человека, сидевшего на месте стрелка рядом с водителем. Мужчина держал на коленях видеокамеру, его грудь и спину защищал бронежилет, а на его голове белел обруч с насовской камерой с выставленным вбок видоискателем.
Нелл похлопала его по плечу.
– Привет, Нелл! – воскликнул Зеро Монро и обернулся к ней с широченной улыбкой.
Нелл покачала головой.
– Вернулся? Мало тебе досталось?
– А тебе, дорогуша?
Нелл сжала его руку.
– Ты в порядке?
– Да, меня подлатали. Яд был, да весь вышел. Снова могу двигать ногой.
Он рассмеялся.
– А Синтия знает, что ты здесь?
– На этот раз нет. Как только я услышал, что тут делается, стартовал прямо из лазарета «Энтерпрайза».
– Там кто-то есть! – сказала ему Нелл.
– Знаю, – кивнул оператор. – Я все гадал, уцелел ли хоть кто-то тогда, в первый день… Но это невозможно.
Он покачал головой, вспомнив жуткие крики, доносившиеся из расщелины.
Кто-то постучал в окошко дверцы, возле которой сидел Зеро. Оператор открыл дверцу.
– Найдется еще одно местечко? – поинтересовался доктор Като.
– Конечно, но только вам придется сесть посередине. Мне нужно окошко, – сказал Зеро и спрыгнул с подножки.
Седовласый ученый забрался в кабину и поприветствовал Нелл, сидевшую на заднем сиденье. Она нахмурилась.
– Это может быть небезопасно, доктор Като. Вы уверены, что хотите поехать с нами?
– Ну… – вздохнул доктор Като. – Похоже, для меня это последняя возможность увидеть остров вблизи. – Он говорил немного рассеянно. – Я никогда не прощу себе, Нелл, если откажусь от такой возможности. – Он обернулся и встретился с ней взглядом. – К тому же кто-то должен приглядывать за тобой и заботиться о том, чтобы ты не подвергала себя опасности, моя дорогая.
Зеро забрался в кабину, сел у окошка и захлопнул дверцу.
– Так, внимание все! – гаркнул водитель. – Я – сержант Кейн! Вас, граждане ученые, взяли на это задание, но задание это мое, и мне оно не нравится. Поэтому имейте все в виду: правила тут диктую я, и мои приказы не обсуждаются! Ясно?
– Да, – кивнул Джеффри. – Это круто.
Кейн обвел взглядом остальных.
– Остальным тоже понятно?
– Да, сэр, – кивнул доктор Като.
– Вполне, – кивнула Нелл.
– Очень хорошо, сержант, – сказал Тэтчер.
– Угу, – отозвался Зеро.
– Отлично! – сказал Кейн. – Вот правило номер один: не открывать окна в машине. Нельзя, чтобы сюда залетела хотя бы одна из здешних ос. Потому что они вас сожрут. Ясно?
– Да! – хором прокричали все, кроме Тэтчера.
– А у вашей машины, сержант, позвольте полюбопытствовать, шины резиновые? – поинтересовался Зеро.
– Кевлар и сталь, – буркнул сержант Кейн и нажал педаль газа.
Спасательный конвой покинул безопасные окрестности базы.
Сигнал, подаваемый, по всей видимости, стеклышком, отражавшим солнце, все еще поблескивал на самом высоком уступе каменной лестницы, окруженной джунглями. Но солнце клонилось к горизонту на западе, и на склон постепенно ложилась тень. Все понимали, что скоро вспышек видно не будет.
Тэтчер смотрел в окошко на тучи насекомых, влетающих в джунгли и вылетающих из них, на странных животных, скачущих по полям.
– Приветствую, «Первый» и «Второй», – проговорил Кейт в микрофон рации. – Вы как там, ребята, никого не заметили? «Синий-один», прием.
Кейн указал на два вертолета, курсировавших над горным хребтом.
– Пока нет, «Синий-один». Инфракрасные датчики регистрируют наличие теплокровных существ по всему склону. Но людей мы среди них не обнаружили.
– Спасибо, братцы. Кавалерия на марше.
Три джипа мчались к северному склону единой колонной. Естественной дорогой для машин служил лежащий дугой обнаженный каменный пласт.
– Ну нам там и показали, кто в доме хозяин, – фыркнул Тэтчер. – Президент – сам Господь Бог, никак не меньше! Но не могу сказать, что я удивлен.
– Похоже, так или иначе, мы все равно берем на себя роль Бога, Тэтчер, – сказал Джеффри, восхищенно глядя за окно на зеленые склоны, тянущиеся к небу.
Склоны чаши острова напоминали огромный разрушенный амфитеатр с высеченными для великанов ступенями.
– Может быть, тут Бог играет самого себя, – сказал Зеро, с грустью озирая окрестности.
– Джеффри прав, – сказала Нелл. – Если мы не сделаем этого, мы выпустим на волю Армагеддон.
Тэтчер с интересом смотрел на джунгли, раскинувшиеся внизу. Стая из четырех громадных паукотигров скакала по клеверным полям. Их задние лапы работали, будто кривошипно-шатунный механизм паровоза. Чудища пытались перегнать джипы, отрезать им дорогу к джунглям. С передового джипа открыли огонь из автоматов, и одного зверя подстрелили. Остальные сразу же набросились на раненого сородича.
– Возможно, это будет самое лучшее из того, что когда-либо происходило с этой планетой, доктор Дакуорт, – пробормотал Тэтчер.
Джеффри застонал, а доктор Като сокрушенно покачал головой.
– Прошу прощения? – нахмурилась Нелл и гневно воззрилась на Тэтчера.
Тэтчер, глядя за окошко, задумчиво изрек:
– Армагеддон мог бы попросту спасти планету от человечества. – Тэтчер повернул голову и одарил Нелл отеческой улыбкой. – Конечно же, я шучу, доктор Дакуорт. Но если все, что мы успели услышать, правда, то получается, что в этой биосфере не могла развиться разумная жизнь. Стоит ли удивляться тому, что жизнь на острове просуществовала так долго? Вероятно, мы обнаружили идеальную экосистему.
Его глаза весело сверкали. Нелл промолчала и с отвращением отвернулась.
Зеро отвел взгляд от окна, через которое вел съемку, и зло посмотрел на Тэтчера.
– Думаю, вам нужно дать немного времени на личное знакомство с местной дикой природой, профессор, – процедил он сквозь зубы.
18.16
«Хаммер» продолжал путь по естественной дороге, одолевая подъем. Когда машина оказалась на вершине холма у подножия скал, сержант Кейн указал за правое окошко.
– Полюбуйтесь-ка на этих тварей, доктор Редмонд!
Тэтчер перегнулся через Нелл.
Отвесные скалы на краю чаши острова были оторочены перевитыми стеблями каких-то растений. Сухие лианы соединялись между собой и образовывали нечто вроде гнезд, с краев которых свисала бахрома длинных белых листьев. В гнездах лежали сотни белых яиц, похожих на птичьи, находились там и птенцы. Птенцов кормили выросты на стеблях, формой напоминавшие птичьи головы.
– Что за….
– Инкубаторы, – проговорил Като, в ужасе глядя за окошко.
Тэтчер охнул и почти улегся к Нелл на колени, пытаясь лучше рассмотреть гнезда.
– Нет! Правда?
– Нелл, вы не могли бы объяснить? – попросил Джеффри.
– Некоторые морские птицы мигрируют на этот остров для размножения. Растения поедают родителей, а птенцы вылупляются и запоминают своих новых «мамочек». Когда они возвращаются сюда взрослыми особями, их съедают, как только они откладывают яйца. Круговорот жизни. – Нелл мрачно посмотрела на Джеффри. Тот, утратив дар речи, смотрел за окно. – Мы даже обнаружили здесь подвид фрегата, у которого клюв адаптирован к соскам на стеблях этого растения. Это означает, что растение уже давно служит этим птицам хорошей кормилицей.
– О господи, – проговорил Джеффри негромко. – Отношения «хищник – жертва», при которых жертва эволюционирует таким образом, чтобы подыгрывать хищнику? Кажется, меня сейчас стошнит. Эти твари повлияли на естественный отбор у фрегатов. Получается, что они выращивают собственную добычу!
– Как и мы, – презрительно произнес Тэтчер. – Вы кур никогда не видели? Разница только в том, что здесь растения сформировали тандем со своей добычей, чтобы сберечь только то, что им нужно для того, чтобы выжить. Здесь нет избыточных ресурсов. Изучению каждого из живых организмов этого острова можно было бы посвятить жизнь.
– Очень короткую жизнь, – язвительно пробормотал Зеро.
Сержант Кейн язвительно хмыкнул, когда они проезжали мимо гнезд, оглашавшихся хриплыми птичьими криками.
Зеро непрерывно вел видеосъемку. Неожиданно он выругался – струя мутного сока забрызгала окно, и снимать стало невозможно.
– Эти лианы брызгают соленым соком вокруг гнезд – отгоняют ос футов на двадцать! – со смехом сообщил сержант Кейн.