Текст книги "Коломбо. Пуля для президента (ЛП)"
Автор книги: Уильям Харрингтон
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 16 страниц)
Глава третья
1
В девять утра в четверг, третьего июня, над Лос-Анджелесом зарядил дождь. Офицер Тед Дуган из городского полицейского управления был не в духе. Он служил всего три года, и сегодня его задачей было торчать в конце подъездной дорожки на Холлиридж-роуд, отгоняя репортёров и разношёрстных зевак. Репортёры, надо сказать, лезли напролом.
А вот и ещё один… Господи ты боже мой! Что это за колымага, что за чихающая груда металлолома? Побитая, в пятнах ржавчины на серебристой краске, с грубой замазкой на переднем правом крыле… У автомобиля работал только один «дворник», к счастью, водительский. Дуган шагнул на дорогу и властно поднял руку. Чёрта с два он пропустит…
Стоп! Погодите-ка... Дуган уставился на номерной знак: 044 APD. Где-то на задворках памяти мелькнула искра узнавания – 044 APD.
Водитель затормозил, опустил стекло и показал жетон.
Боже, да это же Коломбо! Лейтенант Коломбо! Именно этот номер ему велели высматривать: это был тот самый древний «Пежо», на котором ездил лейтенант. Человек за рулём был невысокого роста и отчаянно нуждался в стрижке; тёмные взлохмаченные волосы падали на уши, воротник и лоб. Глаза – узкие, в сетке морщин – смотрели цепко и пронзительно, и всё же сам он выглядел рассеянным, словно не был до конца уверен, что приехал по адресу.
– Не подсобите мне, Дуган? – спросил он, прочитав имя офицера на табличке на груди.
– Да, сэр. Конечно.
Коломбо сдал немного в сторону. Он всё ещё наполовину перекрывал проезд, но фургон парамедиков, стоявший у гаража и мигавший красно-синими огнями, теперь мог протиснуться мимо, впрочем, как и любая из трех полицейских машин на дорожке. Лейтенант выбрался наружу, вытаскивая с заднего сиденья огромный кусок некогда прозрачного полиэтилена.
– Крыша малость течёт, особенно когда дождь, – пояснил он высокому блондину Дугану. – Накрываю её плёнкой, чтоб не заливало. Вроде как плащ для машины. Верно? Плащ для машины… Не хочу, чтоб на сиденья капало.
А капало бы обязательно. Откидной верх зиял прорехами и пропускал воду галлонами – и, судя по всему, уже напустил её немало, пока Коломбо добирался сюда из города. Сам лейтенант к дождю подготовился. На нём был мятый короткий плащ, весь в пятнах и потёртостях, – настолько старый, что ещё немного, и его назвали бы нищенским. Он набросил плёнку на машину и обошёл вокруг, разглаживая складки.
– Если ветер поднимется, я буду признателен, если вы приглядите, чтоб не сдуло, Дуган. Просто придавите парой камней.
– Да, сэр.
Коломбо огляделся. Стоя под дождём, он хмуро разглядывал дом. С улицы был виден только фасад гаража. Сам особняк – в испанском стиле, оштукатуренный, под красной черепицей – вздымался за гаражом и выше него, так как участок круто шёл в гору. Понятно, почему главные окна смотрели на запад: оттуда открывался вид на Лос-Анджелес и Тихий океан. С дорожки виднелась крыша гостевого домика, из чего Коломбо заключил, что на ровной площадке наверху должен быть бассейн. Дом не был дворцом; это слово тут не подходило. Это была вилла.
– Да уж, местечко что надо, а? Представляете, сколько деньжищ нужно иметь, чтоб жить в таком доме! Но я видел его шоу. Этот человек заработал всё, что имел. А теперь… – лейтенант покачал головой. – Трагедия…
Офицер Дуган часто слышал фамилию Коломбо, и слухи о нём ходили всякие. И всё же поверить, что перед ним тот самый Коломбо, было трудно. С подола его заляпанного плаща свисала нитка, вызывая у Дугана почти непреодолимое желание нагнуться и оторвать её.
– А где все? – спросил Коломбо, оглядывая шесть служебных машин, выстроившихся на улице и на подъездной дорожке. – Тело уже увезли?
– Нет, сэр. Тело в гараже. Полагаю, большинство ребят тоже там.
Коломбо снова огляделся. Дугану показалось, что лейтенант совершенно не замечает дождя, который мочил его и без того непослушные волосы.
– Как туда попасть? – поинтересовался он.
Дуган указал на калитку – не часть охранного периметра, а просто декоративную низкую кованую дверцу, выкрашенную в белый цвет.
– Через неё и в боковую дверь гаража.
2
Коломбо подошёл к калитке. С минуту он возился с щеколдой. Наконец ему удалось её отворить, и он зашагал по мощёной дорожке к гаражу.
Офицер на улице был прав. Тело Пола Друри лежало на полу, и вокруг него топталось с полдюжины человек: кто-то таращился на труп, другие были заняты осмотром машин и гаражного скарба.
– Лейтенант!
Навстречу Коломбо шагнула Марта Циммер. Она носила звание детектива полиции Лос-Анджелеса, и держала свой значок напоказ, на кармане белой блузки. Ей приходилось так делать. Иначе мужчины не слишком охотно принимали тот факт, что она детектив. Марта была коротышкой. Если использовать термин, который чаще всего к ней применяли, – она была «приземистой». Тёмные волосы коротко стрижены, круглощёкое лицо полновато, и никакой косметики. Её вес, возможно, вызвал бы вопросы у департамента, если бы не два обстоятельства: во-первых, она была толковым, эффективным офицером, а во-вторых, она только что родила второго ребёнка и набрала вес во время беременности.
– Привет, Марта, – сказал Коломбо. – С возвращением. Слышал, всё прошло хорошо. Как самочувствие?
– Идеальное, – ответила она.
– Что у нас тут?
Марта кивнула на труп, лежащий лицом вниз на бетонном полу в луже засохшей крови.
– Это Пол Друри, тот самый журналист, ведущий ток-шоу. Судмедэксперт сделал очень предварительное заключение, что он мёртв ещё со вчерашнего вечера, смерть произошла до полуночи. Это его машина. Похоже, он приехал домой, открыл ворота гаража с пульта, и ему тут же всадили две пули в затылок, прежде чем он успел войти в дом. Бумажника при нём нет. В доме всё перевёрнуто вверх дном.
– А как нападавший – или нападавшие – сюда попали? – поинтересовался Коломбо.
– Неизвестно. Сигнализация есть, но она не сработала.
Коломбо кивнул. Он полез в карман плаща и выудил оттуда остывший, недокуренный окурок сигары.
– Спички не найдётся? – спросил он.
Марта улыбнулась и протянула ему картонную книжечку спичек.
– Оставьте себе, – сказала она.
– Кто его нашёл?
– Некая миссис Бадилио, – ответила Марта Циммер. – Домработница. В дом попадают с помощью такой штуки вроде кредитки с пин-кодом, она отключает сигнализацию. У неё есть такая карта, она ею и воспользовалась.
– Вы с ней говорили?
– Перекинулась парой слов. Она не в лучшей форме.
Коломбо чиркнул спичкой и раскурил сигару. Он взглянул на человека, склонившегося над телом.
– Привет, Док, – произнёс он. – Что скажете?
– Только предварительно… – предостерёг доктор Гарольд Калп. – Очень предварительно.
– О, конечно, – кивнул Коломбо. – Само собой.
Доктору Калпу было сорок, может, сорок пять, но если всё же сорок, то он преждевременно поседел и преждевременно начал лысеть. Круглая загорелая плешь на макушке была не такой широкой, как тонзура монаха; скорее размером с ермолку. Он носил роговые очки с бифокальными линзами.
– Два пулевых ранения в затылочной части, снизу, – доложил доктор Калп. – Выходных отверстий нет. Пули всё ещё в голове, где-то в мозгу. Вокруг одной раны значительные следы пороха, вокруг второй – почти нет. Один выстрел был произведён практически в упор. Второй – с расстояния около фута. Размер ран указывает на малый калибр, возможно, даже двадцать второй.
– Шума было немного, – заметила Марта Циммер.
– Когда, по-вашему, наступила смерть? – уточнил Коломбо.
– До полуночи, – ответил доктор Калп. – Состояние тела… Состояние запёкшейся крови… – Он решительно кивнул. – Это могло случиться ещё в десять вечера. Самое позднее – в полпервого ночи. Но помните, это лишь предварительная оценка.
Коломбо обвёл взглядом гараж.
– Глядите-ка, какая у него ещё машина была. Это ж «Ламборгини»! Дорогая штучка, иностранная. Классика! Я тоже, знаете ли, на иностранной езжу. У меня «француженка». Не «японка» – не то чтобы я имел что-то против японских машин, – но мою сделали во Франции, а там в машинах толк знают. Э-э… Дверь у «Мерседеса» открыта, а свет в салоне не горит. Как думаете, почему?
– Аккумулятор сел, лейтенант, – отозвался офицер в форме. – Роуз, лейтенант. Я прибыл по вызову первым. Дверь машины уже была открыта, когда я вошёл, аккумулятор мёртвый.
– Странно это, не находите? – спросил Коломбо. – Я имею в виду, человек, похоже, вышел из машины, подошёл к капоту, потом к двери в дом. Что это у него в руке? Пластиковая карта? Кредитка? Зачем?.. А, вижу. Щель замка. Дверь открывается картой, не ключом. В любом случае, зачем ему оставлять дверь машины открытой?
Коломбо потянулся к кнопке управления гаражными воротами и нажал её. Ворота с рокотом поползли вверх, и тут зажёгся яркий верхний свет.
– Видите, свет в салоне ему был не нужен. Так с чего бы ему уходить от машины и бросать дверь нараспашку?
– С чего бы? – эхом отозвалась Марта Циммер.
Коломбо покачал головой.
– Он бы и не стал. Это убийца открыл дверь, чтобы что-то достать из машины. И бросил её открытой. Нервничал, торопился… Да и какая ему разница, сядет аккумулятор в машине мистера Друри или нет?
Коломбо полез во внутренний карман пиджака и извлёк маленький блокнот. Он похлопал себя по карманам.
– Карандашика лишнего не будет, Марта? – спросил он. – Хочу это записать. Что было в машине такого, что понадобилось убийце? Можете придумать хоть одну причину, почему дверь осталась открытой, а аккумулятор посадили в ноль?
Коломбо сделал пометку карандашом, который одолжила ему Марта. Затем он указал на дом, и они вошли внутрь.
– Ух ты, вот это хоромы! Шикарно, а? – воскликнул он, оглядывая кухню, оборудованную помимо обычной духовки двумя микроволновками, посудомоечной машиной, огромным холодильником «Саб-Зиро», варочной панелью, электрогрилем и застеклённым винным шкафом с климат-контролем. – Как бы вам понравилось готовить обед на такой кухне, Марта?
В кухню вошёл сержант в форме.
– Лейтенант, – деловито доложил он, – снаружи двое друзей мистера Друри. Хотят войти. Одна из них – бывшая жена.
– О, конечно, – ответил Коломбо. – Только не пускайте женщину в гараж. Ей не стоит на это смотреть.
Тим Эдмондс и Алисия Друри вошли в кухню, где их представили Коломбо.
– Мы примчались сразу, как услышали, – заявил Тим.
Он поднимался по дорожке под дождём, и капли воды блестели в его светлых волосах. Его длинный плащ от «Барберри» тоже весь был в тёмных пятнах влаги.
– Я так понимаю, надежды на то, что это ошибка, нет?
– Если вам сказали, что мистер Друри мёртв, то вам сказали правду, – ответил Коломбо.
Алисия закрыла лицо руками и зарыдала. На ней тоже был плащ «Барберри», почти такой же, как у Тима.
– Как это случилось? – спросил Тим.
– Убийство, – ответил Коломбо. – Выстрел в голову. Вчера ночью. Около полуночи, плюс-минус час.
Тим взглянул на Алисию.
– Когда мы были в «Косина Роберто», – пробормотал он.
Она кивнула.
– Боже мой! Пока мы веселились, он… – Она снова прижала ладони к лицу и всхлипнула.
Коломбо повернулся к Тиму.
– Леди, как я понимаю, бывшая жена мистера Друри. А кем приходитесь ему вы?
– Я… я был его продюсером.
– И другом тоже, готов поспорить. Послушайте, мистер Эдмондс, мне нужно, чтобы кто-нибудь опознал тело. Я бы не хотел просить об этом леди, но…
– Я сделаю всё, чем смогу помочь, – мрачно ответил Тим.
– Что ж, это мило с вашей стороны, мистер Эдмондс. Знаю, это нелегко. Прошу сюда. Ну, полагаю, вы знаете дорогу. Вы ведь бывали в этом доме раньше, верно?
– Много раз, – ответил Тим.
3
– Да. Что ж, вот он, сэр. Зрелище жуткое. Мне жаль. Его нашли именно так. Лежал здесь, лицом вниз. Дверь машины была открыта, как сейчас. Аккумулятор сел, потому что лампочка горела всю ночь.
Тим Эдмондс судорожно мотнул головой и закрыл лицо руками. На миг Коломбо подумал, что его стошнит.
– Не могу поверить, – хрипло прошептал Эдмондс.
– Вам ничего не кажется странным в теле? – поинтересовался Коломбо. – Что-нибудь необычное?
– Что вы имеете в виду?
– Не знаю. Потому вас и спрашиваю. Просто… Есть ли в нём что-то, отличное от того, что вы ожидали увидеть?
Тим заставил себя почти минуту смотреть на труп.
– Ну… А где его кольцо? – спросил он наконец.
– Хороший вопрос. Какое кольцо?
– Пол носил тяжёлый золотой перстень с крупным бриллиантом. Его нет. И… Ладно, его часы тоже пропали.
– Это были дорогие украшения, мистер Эдмондс?
– Часы – «Вашерон Константин» с камнями.
– А это дорого?
– Это дорого, лейтенант. Несколько тысяч долларов. И кольцо стоило не меньше. Вы же знаете людей из шоу-бизнеса. Часы были элегантными, кольцо – кричащим. Но в этом был весь Пол: сочетание элегантности и китча. Это была его суть. Бумажник тоже пропал?
– Верно. Офицеры искали его, но не нашли. Он обычно носил с собой много денег?
Тим Эдмондс пожал плечами.
– Никогда не замечал, чтобы он носил больше, чем другие люди.
– А что могло быть в машине такого, что понадобилось грабителю? – снова задал вопрос Коломбо.
– Не знаю. Не имею ни малейшего понятия.
Они вернулись в дом. Алисия вместе с Мартой Циммер уже прошли в гостиную, где на полу валялось содержимое письменного стола. Великолепный стол с кожаной столешницей был разгромлен.
– Какого дьявола тут могли искать? – спросила Алисия, обращаясь в пустоту.
Марта Циммер ответила:
– Помимо этого… Кроме этого стола, преступник, похоже, не заходил в другие комнаты.
– Да? – отозвался Коломбо.
Он присел на корточки рядом со столом. Это был красивый деревянный стол, не антиквариат, но дорогая офисная мебель из тёмного дерева. Один из тех, где замок стоит в центральном ящике, и когда он заперт, заперты и все остальные. Кто-то вогнал клин монтировки между верхом центрального ящика и столешницей и выломал дерево, чтобы вскрыть замок. Маленькая монтировка валялась тут же на полу.
– Странно, не находите? – пробормотал Коломбо. – С чего бы взломщику бросать здесь свой лом? И вообще, Марта, ты когда-нибудь слышала, чтобы профессиональный домушник работал монтировкой? У них же есть свои приспособления: потоньше, покороче, чтоб можно было под курткой спрятать. Верно?
– Я расследовала, наверно, полсотни краж со взломом, – ответила Марта. – И ни разу не видела монтировки.
– То-то и оно… Миссис Бадилио в состоянии с нами поговорить?
– Она всё ещё всхлипывает, – сказала Марта. – Но…
Миссис Роза Бадилио, которая была на кухне и слышала этот разговор, вошла в гостиную.
– Я могу отвечать на вопросы, – заявила она. Голос её дрожал от шока и слёз, но звучал твёрдо.
– Прямо сейчас не обязательно, – мягко сказал Коломбо. – Мне нужно задать всего один вопросик, пока что.
– Я могу ответить на любой.
Миссис Бадилио была латиноамериканкой, отлично владела английским, но говорила с акцентом. Женщина лет сорока, невысокая и полная. Её чёрные волосы были выкрашены в какой-то рыжевато-каштановый цвет.
– Хорошо. Присядьте вон там. Итак, насколько я понимаю, вы нашли мистера Друри?
– Да, сэр. Я прихожу на работу к восьми. Муж привозит меня и забирает после обеда. Мистер Друри в это время почти никогда не встаёт, поэтому я захожу со своей картой, которая открывает замки и отключает сигнализацию. Я вошла через кухонную дверь. Так как я использовала карту, тревога не сработала. Как только я внутри, я сразу отключаю систему. Потом я всегда заглядываю в гараж проверить, обе ли машины на месте – так я узнаю, дома ли мистер Друри. Иногда его не бывает. Я открыла дверь из кухни в гараж и увидела… Вы знаете, что я увидела…
Миссис Бадилио опустила голову и зарыдала.
Коломбо уставился на свою сигару. Она погасла. Он сунул её в карман плаща.
– Миссис Бадилио, вы заметили что-нибудь, что могло бы подсказать нам, как убийца проник в дом? Открытые двери? Окна? Вы закрывали какие-нибудь окна или двери?
Миссис Бадилио покачала головой.
– Если бы окно было открыто, сработала бы сигнализация.
– Верно. Ладно, стол взломали монтировкой, вон той, что валяется на полу. Вам этот инструмент знаком?
Женщина посмотрела на монтировку, подумала с минуту и затем произнесла:
– Мистер Друри держал кое-какие инструменты в гараже, они висели на доске с крючками. Кажется, у него была такая штука. Вполне может быть, это она и есть.
Коломбо промаршировал через кухню, открыл дверь в гараж, глянул и вернулся в гостиную. Он кивнул.
– Если у него там висела монтировка, то теперь её нет.
– Наверное, так и было, – предположил Тим Эдмондс. – Грабитель взял собственный лом Пола, чтобы вскрыть стол.
– Ага… И что он мог там искать? – спросил Коломбо.
– Компьютерные дискеты, – ответила Алисия.
– Чего?
– Компьютерные дискеты. Пол хранил всю информацию, всё, что касалось шоу, на дискетах. В большом офисном компьютере хранятся тысячи томов данных. Но домой он брал ноутбук. Одна такая маленькая дискета из этого компьютера может вместить столько же информации, сколько толстенная книга. Иногда он копировал данные с главного компьютера на эти дискеты, чтобы поработать дома.
– И вы думаете, у него могли быть такие дискеты в одном из ящиков?
– Не знаю, но вполне возможно. Так что тот, кто его убил, мог охотиться за этими дисками, – ответила она.
– А что за информация могла быть на таком диске? – поинтересовался Коломбо.
– Ну… К примеру, – пробормотал Тим, – сегодня он собирался делать шоу о курении и здоровье. Не знаю, был ли у него какой-то особый компромат, который он хотел обнародовать. С ним никогда нельзя было знать наверняка. Он был очень скрытным насчёт таких вещей. Видите ли, секрет его успеха был в том, как он использовал информацию. Он накапливал её, загружал в компьютер и использовал поисковую программу, чтобы выудить любой нужный факт.
– Ух ты, как интересно! Нам бы такая машина не помешала, а, Марта? В нашем деле только так и крутишься: куча фактов, мелких деталей, пытаешься всё запомнить, упорядочить, найти в этом смысл. Простите. Я заболтался. Так где этот ноутбук?
– Либо в его офисе, – сказал Тим, – либо был здесь и его украли со стола прошлой ночью, либо он в машине.
– Миссис Бадилио, – обратился Коломбо к домработнице, – мне нужно знать, пропало ли что-то ещё. Ценности какие-нибудь... Вы осматривались?
– Я проверила столовое серебро, – ответила она. – Оно на месте. Другие вещи… маленький телевизор тоже тут. Не вижу, чтобы что-то пропало.
– Мы осмотрели дом, – добавила Марта. – Следов другой кражи не видно.
Коломбо задумчиво кивнул. Он полез в карман плаща, достал сигару, уставился на неё, но потом сунул обратно.
– «Убийство гнусное», – пробормотал он.
– Что?
– А, э-э, это Шекспир написал. Вот что мы имеем. Случай предумышленного убийства, спланированного заранее и выполненного по плану.
– То есть вы не допускаете, – уточнил Тим, – что Пол просто застукал грабителя? В конце концов, забрали его кольцо и часы. И бумажник.
– Это сделали, чтобы всё выглядело как обычная кража со взломом, – ответил Коломбо. – Не удивлюсь, если и из стола ничего не взяли, а просто разломали его, чтобы казалось, будто убийца влез в дом в поисках чего-то. Короче… Это то, что называют убийством из засады.
– Что это значит? – спросил Тим.
Коломбо принялся жестикулировать, расчерчивая план гаража в своём воображении так живо, словно остальные могли его видеть.
– Мистер Друри открывает ворота с пульта, так? Вероятно, он целится пультом через стекло люка в крыше и сразу же закрывает за собой ворота. Он выходит из машины и идёт к двери между гаражом и кухней, с картой в руке. В этот момент ему стреляют в затылок.
– Но…
– Свет зажёгся, когда сработал механизм ворот, – договорил Коломбо. – Простите, сэр. Я вас перебил.
– Нет, продолжайте, – сказал Тим. – Это интересно.
– Убийца ждал в гараже. Почему же мистер Друри не увидел его, когда ворота поехали вверх? Потому что тот прятался за «Ламборгини». Когда ворота с грохотом поползли вниз, он перебежал за машинами и обошёл «Мерседес» слева. Внимание мистера Друри было приковано к тому, чтобы попасть картой в щель замка. Может, он немного выпил, и ему пришлось на этом сосредоточиться. Убийца подходит сзади вплотную и стреляет ему в затылок. А потом, для верности, стреляет второй раз.
– А почему это не мог быть грабитель, может, кто-то, кто увидел дорогие украшения Пола?
– Потому что кто-то вошёл с помощью пластиковой карты, – заговорила Алисия. – Иначе сработала бы сигнализация. Что превращает в подозреваемых всех, кто знал его достаточно близко, чтобы иметь доступ к карте. Это делает подозреваемой и меня, потому что у меня когда-то была карта. Круг получается очень узким, не так ли, лейтенант?
– О нет, мэм. Не совсем. Какой бы навороченной ни была система, умный преступник найдёт способ её обойти – украсть карту, подкупить кого-то в охранной фирме и так далее. С другой стороны, пожалуй, я должен сказать: да, вы внутри очень большого круга подозреваемых. Все, кто работал с ним и мог иметь деловые конфликты…
– Вы намекаете на меня, – огрызнулся Тим.
Коломбо пожал плечами.
– Без обид, сэр. Видите ли, моя работа – исключить все возможности. Все до одной. Если я этого не сделаю, кто-то скажет, что я вёл расследование спустя рукава. Я имею в виду… может, вы не будете возражать, если вы расскажете мне, где вы были прошлой ночью?
– Алисия – то есть миссис Друри – и я ужинали в «Косина Роберто».
– Ага, – пробормотал Коломбо, черкнув в блокноте. – «Косина… Роберто». Мексиканское местечко, да? Спорим, у них отличный чили.
– Я… не знаю, лейтенант. Я никогда его не заказывал.
– О! Ну, в любом случае, во сколько вы туда приехали и во сколько уехали?
– Мы приехали чуть позже одиннадцати тридцати и уехали в начале второго.
Коломбо записал и это.
– «Чуть позже одиннадцати тридцати…» А сколько ехать отсюда до «Косина Роберто»?
– Я бы сказал, от двадцати минут до получаса.
– «Двадцать…» Ладно, не смею вас больше задерживать. Я загляну к вам в офис попозже.
Когда Алисия и Тим шли по дорожке под одним зонтом, Тим хохотнул.
– Ну и олух! Если бы мы сами выбирали детектива для этого дела, лучшего кандидата и придумать было бы нельзя.
– Ты видел тело? – тихо спросила Алисия. – Оно выглядит точно так же.
– Насчёт детектива ты права. Я даже проверил, на ту ли ногу он надел ботинки.
– Э-э, мистер Эдмондс! Миссис Друри!
Они обернулись. Неряшливый детектив трусил за ними по дорожке, будучи без зонта. Пока он их догнал, его лицо уже блестело от дождя.
– Простите! Простите, что беспокою, но мне нужно прояснить один маленький момент. Ерунда… Просто одна мелочь.
– Разумеется, лейтенант, – отозвался Тим с притворной терпеливостью.
– Спасибочки. Смотрите, шоу закончилось в девять тридцать. Верно? А в «Косина Роберто» вы прибыли чуть позже одиннадцати тридцати. Не подскажете, где вы были эти два часа? Это просто одна из тех мелочей, которые я обязан занести в протокол.
Тим переглянулся с Алисией.
– Что ж, лейтенант, – сказал он, – полагаю, мы можем рассчитывать на вашу деликатность, не так ли? Дело в том, что миссис Друри и я… Как бы это сказать?
– Скажи, что мы влюблены, Тим, – произнесла Алисия, крепче обнимая Тима за талию. – Все об этом знают, лейтенант. Это случилось уже после развода, и все относятся к этому с пониманием.
– Так что мы поехали на пляж Блокер, – закончил Тим. – Понимаете? Уединиться… И мы, э-э… Ну, вы понимаете.
– Вы, э-э…
– Именно. Окей?
– Конечно. Окей. Я не хотел вторгаться в вашу личную жизнь. Это всё объясняет, всё, что касается вас, и, вероятно, мне больше не придётся вас ни о чём спрашивать.








