![](/files/books/160/oblozhka-knigi-skandalnoe-predlozhenie-225445.jpg)
Текст книги "Скандальное предложение"
Автор книги: Тина Габриэлл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)
Глава 10
Блейк стремительно вошел в библиотеку, толстый обюссонский ковер заглушал звук его шагов.
Джастин вскинул голову, судорожно сжав в руках бумаги, которые он изучал за столом Блейка.
– Ты напугал меня.
– Я этого не хотел, Вудуард.
Джастин положил бумаги, встал и вышел из-за стола.
– У тебя невеселый вид, Блейк. Прогулка верхом с мисс Эштон оказалась неудачной?
Блейк упал в кресло, которое только что освободил Джастин, откинулся на спинку и положил ноги на край стола.
– Все шло замечательно, пока не вмешалось наше прошлое.
– Это так серьезно?
– Она предпочла бы стать проституткой, чем провести этот год в моем доме.
– Она большая трусиха, – рассмеялся Джастин.
– У нее определенно есть какие-то чувства ко мне. – Блейк выпрямился в кресле. – Я замечаю это в ее глазах, вижу, как смягчается выражение ее лица всякий раз, когда она вспоминает что-то из детства. И сексуальное влечение тоже присутствует. Я уже не тот неопытный мальчишка, каким был когда-то, и могу четко определить это.
Джастин взял хрустальный графин, стоявший на краю стола, и наполнил два бокала бренди.
– Она очень красивая, – заметил он, ставя один стакан перед Блейком.
– Да, это действительно так. – Блейк погонял янтарную жидкость по стенкам бокала. – Кто бы мог подумать, что все так получится?
– Отправь ее назад к отцу, Равенспер.
– Отпустить ее? – Блейк бросил неприязненный взгляд на Джастина. – Я не могу.
– В таком случае ты терзаешь сам себя.
– Если одна только мысль о том, что Виктория находится у меня, хотя бы на одну ночь нарушит спокойный сон Чарлза Эштона, – горько рассмеялся Блейк, – то мои страдания, стоят того.
– А ты подумал о чувствах леди?
– Я постоянно думаю об этом. Тем не менее, очень давно я дал себе обещание, что ничто не помешает мне осуществить свою месть. – Блейк допил бренди и поставил стакан на стол.
– Она нравится Саманте, – небрежно бросил Джастин. – И это ставит меня в неловкое положение.
– С каких это пор ты позволил своей плоти управлять собственными мозгами, Вудуард?
– Не беспокойся, Равенспер. Я предан тебе. Если бы не ты, меня бы сегодня здесь не было.
– Пожалуйста, давай обойдемся без признаний. – Блейк предостерегающе поднял руку. Взгляд его упал на бумаги, лежавшие на столе. – Что это?
Джастин подошел к столу и ткнул пальцем в бумаги:
– Это способ обманным путем заставить Чарлза Эштона вести с тобой дела.
– А почему я должен вести дела с этим, сукиным сыном?
– Нам нужно кое-что из того, что у него есть. Ты вкладываешь деньги в новейшие технологии, а паровые машины высокого давления требуют стальных поршней, которые могут выдерживать высокие температуры. Единственная компания, которая производит в Англии такие поршни, это компания Чарлза Эштона и мистера Джейкоба Хоббса.
– Проклятие! Ни один из них не продаст мне добровольно эти поршни.
– Тебе– нет, но они продадут их предприятию «Иллюзия».
– А чья это компания?
– Это твоя новая дочерняя компания. Я уже разговаривал с твоими адвокатами. Все абсолютно законно.
– Твоя гениальность, Вудуард, никогда не перестанет восхищать меня! – Блейк громко расхохотался. – Я буду покупать нужное мне оборудование прямо под носом у Эштона. И название компании мне нравится. – Он потер пальцем подбородок. – Дай указание юристам, пусть действуют, но скажи, чтобы держали все в строжайшей секретности.
– Да, сэр. – Джастин в шутливом салюте коснулся лба указательным пальцем.
Всю следующую неделю время для Виктории тянулось черепашьим шагом. У нее складывался определенный ритм жизни, согласно которому на восходе она вместе с Блейком завтракала, а вечером ровно в семь они ужинали.
Кроме совместного ужина, Блейк настоял, чтобы она сопровождала его в течение дня, когда он верхом на лошади объезжал свои владения, навещал фермеров и изучал бумаги в библиотеке.
Из-за того, что Блейк часто работал дома, Виктория значительную часть времени проводила в библиотеке в окружении прекрасной коллекции книг, которые она тихонько читала, пока он зарывался в горы бумаг на столе.
Впрочем, Виктория часто лишь притворялась, что читает, незаметно наблюдая за Блейком из-под опущенных ресниц. Его внешность завораживала ее – из симпатичного юноши он превратился в красивого мужчину.
В лице не осталось и следа от мальчишеской мягкости. Тонкие черты лица, точеный подбородок и прямой взгляд синих глаз бросали Викторию в дрожь. Это был самый красивый мужчина, которого она когда-либо встречала, и непроизвольная физическая реакция на него не поддавалась ее контролю.
Временами Виктория так увлекалась наблюдением за тем, как он работает, что даже не знала, какую книгу держит в руках, и нисколько не удивилась бы, окажись, что она вообще держит ее вверх ногами.
Блейк как-то оторвался от бумаг, поймал ее пристальный взгляд и ухмыльнулся. Виктория быстро отвела взгляд. У нее появилось странное чувство, что он читает ее мысли.
Блейк представлял собой редкий тип мужчины, в котором сочетается мужская уверенность с готовностью к риску, к опасной игре. Такая комбинация легко может свести женщину с ума.
Виктория всегда считала себя практичной особой, но Блейк Мэллори, похоже, лишил ее способности рассуждать здраво. День ото дня в ней росло чувство разочарования, потому что Блейк не обсуждал вслух деловые вопросы, потому что она редко оставалась одна, и у нее не было возможности просмотреть его бумаги. Когда он встречался с Джастином Вудуардом, чтобы обсудить дела, ей разрешали удалиться.
Поведение Блейка раздражало ее все больше и больше. Он ни разу не вспомнил тех резких слов, которыми они обменялись во время первой поездки по поместью. Он был вежлив, что уже казалось подозрительным, и Виктория задумалась, не сменил ли он тактику. И все же он продолжал искать поводы, чтобы прикоснуться к ней, всегда оставаясь при этом галантным джентльменом.
Когда он выдвигал для нее стул за ужином, пальцы его ненароком касались чувствительной кожи ключицы в вырезе платья. Когда он провожал ее из комнаты, сжимал локоток. Когда подсаживал ее на лошадь – так, словно она весила не больше крупинки соли, – его крепкие руки прижимали Викторию к сильному телу и задерживались на талии.
Время, которое они проводили вместе, разбудило в Виктории ненужные воспоминания о детской влюбленности и напомнило о собственной чувственности.
Виктория не забыла его доброты по отношению к Мэгги и ее сыну Саймону. Блейка уважали в поместье, им восхищались. Это смягчило ее гневный настрой, так что теперь Виктория окончательно запуталась в своих чувствах к нему.
Она боялась потерять рассудок, постоянно размышляя над тем, как она переживет этот год. Она хотела ненавидеть его и безуспешно пыталась подавить свое девическое увлечение. И все же он притягивал ее, она видела, каким привлекательным мужчиной он стал.
Когда Виктории стало казаться, что скоро она сойдет с ума от отчаяния, Роузвуд навестила баронесса Девоншир.
Она вошла в гостиную и сразу обратила внимание на мертвенно-бледное лицо Виктории.
– Он так плохо обращается с вами?
– Я рада, что вы приехали, леди Девон, – одними, губами улыбнулась Виктория.
– Саманта, дорогая. Называй меня Самантой. – Она подошла к Виктории и коснулась ее плеча. – После ужина мы сможем поговорить.
Ужин прошел точно так же, как и в первый раз, когда она только приехала в Роузвуд. Много всякой изысканной еды, дорогие вина, гармонирующие с приготовленными блюдами и подчеркивающие их вкус.
После ужина женщины перешли в гостиную. Мужчины не заставили себя долго ждать, решив выпить свой портвейн, в присутствии дам.
Виктория стиснула зубы, когда Блейк с Джастином появились в гостиной: теперь ей вряд ли удастся поговорить с леди Девон наедине.
– Мы думали, вы задержитесь подольше, – с некоторым раздражением в голосе обронила она.
– Тебе нравится играть в карты, дорогая? – не обращая внимания на ее тон, весело спросил Блейк.
Виктория знала, что в обществе отмечается повальное увлечение азартными играми. Теперь каждая успешная вечеринка, бал или маскарад заканчивались в игровой комнате.
– Я знаю правила игры в вист.
– Замечательно. – С этими словами Блейк подошел к изящному столику, открыл небольшой ящик и достал колоду карт.
– Вист – моя любимая игра! – воскликнула леди Девон. – Но в ней требуется четыре игрока, двое против двух, поэтому мы редко играем. – Саманта встала, потирая в нетерпении руки. – Давайте сыграем: джентльмены против леди!
К столу придвинули еще два кресла. Джастин сел рядом с Викторией на диванчик, а Саманта с Блейком заняли кресла по другую сторону стола: Саманта напротив Джастина, Блейк напротив Виктории.
Блейк проворно перетасовал колоду, а леди Девон сняла карту. Потом он раздавал карты всем игрокам по часовой стрелке, а последнюю вскрыл и положил на стол.
– Черви – козыри, – объявил Блейк.
Саманта положила рядом с картами острый карандаш и клочок бумаги.
– А мне нечего поставить на кон, – сказала вдруг Виктория.
– Пожалуйста, простите, что мы поставили вас в неловкое положение, мисс Эштон, – сказал Джастин Вудуард. – Обычно мы делаем ставки. Но сегодня вечером можно сыграть просто ради удовольствия.
– Конечно, – согласилась Саманта.
– Забудьте про деньги, – коротко бросил Блейк.
И тут внезапная мысль пришла Виктории в голову. Она вздернула подбородок и посмотрела Блейку прямо в глаза:
– Предлагаю групповое пари между мной и Равенспером. Если выиграю я, то пятнадцать тысяч фунтов, весь долг отца, мои.
В гостиной повисла тишина, Джастин с Самантой повернулись к Виктории.
– Допустим, пятнадцать тысяч – твои, а каков будет мой приз, если я выиграю? – спросил Блейк.
Теперь головы Саманты и Джастина повернулись к Блейку.
Виктория коснулась рукой шеи, где сверкало бриллиантовое ожерелье. Это был подарок родителей, который они сделали ей, когда она только начала выезжать в свет. Вряд ли оно стоило пятнадцать тысяч фунтов, и все же вещица была изящная и дорогая. Виктории не хотелось с ней расставаться, но ее дрожащие пальцы уже прикоснулись к золотой застежке на шее. Она положила ожерелье на стол, взяла карту и бросила ее на стол.
– Думаю, я хожу первая. – Она задержала дыхание, наблюдая за Блейком и боясь, что он немедленно откажется от пари.
Блейк взял свои карты, бросив на них беглый взгляд, потом посмотрел на Викторию и кивнул:
– Первая команда, которая выиграет семь очков, побеждает.
Игра проходила в полном молчании, напряжение в комнате стало осязаемым.
Блейк играл небрежно, Джастин – более серьезно, женщины – внимательно. Команды по очереди выигрывали так называемые взятки, или очки, пока не набрали по шесть очков. Следующий кон должен был определить победителя. Викторию, пока она изучала свои карты, охватило волнение. Дама червей, ее оставшаяся козырная карта, буквально дрожала у нее в руках.
Вероятность того, что они с Самантой выиграют, была довольно высока. Только две карты могут побить ее козырь – туз червей и король червей.
Виктория пыталась вспомнить, сыграла ли уже какая-нибудь из этих карт, зная, что если они обе сыграли, то они с Самантой определенно выиграют. Но подсчет карт всегда был сильной стороной Спенсера, а не ее.
– Дама червей, – улыбаясь, положила карту на стол Виктория.
– Прости, Равенспер, я не могу побить ее, – сказал Джастин, когда настала его очередь.
– А мне не надо бить своего партнера! – Леди Девон мгновенно сбросила ненужную карту.
Все взгляды теперь были прикованы к Блейку – ему предстояло сбросить карту, которая нарушит ничейный счет.
С убийственно спокойным видом Блейк положил свою карту поверх карты Виктории.
Виктория, еще не веря своим глазам, смотрела на короля червей, который принес победу Блейку. Ирония судьбы и здесь не оставила ее: покорная королева червей, принадлежавшая ей, была побита не кем иным, как влиятельным королем Блейка.
– Мои поздравления, – хрипло прошептала она, едва сдерживая слезы. Сердце сдавила боль, когда она подвинула Блейку свое драгоценное ожерелье.
Он даже не сделал попытки взять его и только безучастно смотрел на Викторию, затягивая время.
– Тебе следовало соглашаться играть просто ради удовольствия.
Виктория, чувствуя в горле комок слез, промолчала, боясь, что не сможет сдержаться.
Саманта, должно быть, почувствовала, какая буря бушевала в душе Виктории, и резко встала.
– Тебе чертовски везет, Равенспер, – нарушила она тягостное молчание. – Ты играешь, как профессиональный игрок.
Виктория выдавила слабую улыбку, тоже встала, чувствуя, как дрожат ноги, и подошла к догорающему камину, поближе к леди Девон.
Больше всего ей хотелось броситься в свою комнату и дать волю рыданиям, которые теснились в ее груди. Но она не доставит Блейку такого удовольствия – он не увидит ее слез.
Она больше не ребенок, а взрослая женщина, которая сделала ставку в игре и проиграла, хорошо зная последствия игры.
Никто не умер. Ничья кровь не пролилась. Потерю ожерелья она как-нибудь переживет.
Виктория вздернула подбородок и гордо расправила плечи. Остаток вечера она провела в беседе с Самантой, стараясь не встречаться взглядом с Блейком.
К счастью для нее, мужчины разговаривали и пили свой портвейн в углу комнаты, а не рядом с камином.
Виктория мельком взглянула на стол и обнаружила, что ожерелье по-прежнему лежит на том же месте. Бриллианты играли огнем в отблесках камина, дразня ее своей красотой.
Ожерелье было так близко, но оно уже не принадлежало ей…
Все душевные силы Виктории были направлены на то, чтобы сдержать эмоции, кипевшие внутри. От этого у нее разболелась голова, и она потеряла нить разговора.
– Поговорим в другой раз, Виктория. – Саманта с пониманием посмотрела на нее. – Я вижу, ты занята собственными мыслями.
Виктория кивнула и, извинившись, покинула гостиную. Поднимаясь по лестнице в свою комнату, она крепко держалась за перила.
Закрыв за собой дверь в спальню, она тяжело прислонилась к ней, и первая горькая слеза покатилась по ее щеке.
Глава 11
Все бесполезно. Она никогда не уснет, какой бы удобной ни была кровать, и каким бы мягким ни было одеяло в ее розовой спальне.
Отбросив одеяло в сторону, Виктория сунула ноги в шлепанцы и небрежно набросила шелковый халат. Потом взяла со столика свечу и вышла из комнаты.
Виктория на цыпочках прошла по коридору к главной лестнице, которая вела на первый этаж, и когда ее ноги коснулись последней ступеньки, она остановилась и осмотрелась вокруг.
Тускло горели лампы, отбрасывая мрачные тени на атласные обои, вокруг стояла тишина. Уверенная, что обитатели Роузвуда отправились спать, Виктория двинулась дальше.
Уже в сотый раз она прокручивала в голове события сегодняшнего вечера. Она вела себя как дура.
То, что казалось озарением, на деле обернулось полнейшим безрассудством.
Нельзя было ставить на кон ожерелье. Ни за что нельзя! Ведь она опять позволила Блейку почувствовать свое превосходство над ней.
В грустных раздумьях Виктория брела мимо пустых комнат, пока не оказалась у музыкальной комнаты в задней части дома. Медленно открыв дверь, чтобы убедиться, что там никого нет, она осторожно скользнула в комнату и тихонько прикрыла за собой дверь.
Тлеющие угли в камине давали мало света, ее свеча тоже не могла осветить все помещение. Но Виктория помнила, что здесь есть большое окно с видом на парк.
В небе висела полная луна, ее свет проникал через окно в комнату. Очарованная лунным светом, Виктория подошла к окну и приложила руку к холодному стеклу, потом повернулась и стала разглядывать инструменты, которые здесь находились.
В одном углу стояло открытое черное пианино, к нему прислонилась скрипка, рядом – пюпитр, на котором в беспорядке валялись нотные листы, а на стуле лежал смычок.
Похоже, здесь совсем недавно занимались музыкой, подумала Виктория, невозможно представить, что прислуга в Роузвуде оставит хоть малейший беспорядок в этом безупречном во всех отношениях особняке.
Виктория поставила свечу на пианино и задумалась: кто из обитателей Роузвуда играет на этих инструментах?
Блейк Мэллори? Да нет. Когда он принимает у себя гостей, то, вероятнее всего, нанимает музыкантов, чтобы они развлекали гостей.
Внимание Виктории привлекла изящная арфа, шейку и корпус которой украшал очень красивый позолоченный орнамент.
Она быстро подошла к инструменту и прикоснулась пальцами к гладкому корпусу. Изумительная работа! Виктория представила, сколько может стоить такой инструмент.
Она легонько тронула струны, и комнату наполнила тихая светлая мелодия. Виктория вздохнула, наслаждаясь звучанием инструмента, и вновь коснулась струн. Хорошо, что она догадалась войти в эту комнату, подумалось ей. Здесь, среди лунного света и музыкальных инструментов, можно сбросить напряжение, давившее ей на плечи и мешавшее уснуть.
– Не знал, что среди твоих талантов есть и музыкальный.
Услышав мужской голос, Виктория резко обернулась. Это был егоголос, но его самого она не видела.
– Где ты? – У Виктории все сжалось внутри.
– Здесь. – Блейк вошел в комнату. – Я, не хотел мешать тебе.
Он был одет в черное – верхняя пуговица рубашки расстегнута – и напоминал дикое животное, подкрадывающееся к своей жертве.
– Я не могла уснуть, вот и пришла сюда, чтобы немного успокоиться. Но я немедленно уйду – не хочу мешать тебе.
Виктория попыталась проскользнуть мимо него, но Блейк удержал ее за руку:
– Останься, пожалуйста.
Виктория заглянула в его темные глаза. Ее удивил нежный, почти умоляющий тон Блейка. Потом перевела взгляд на руку, которая удерживала ее.
– Так почему ты не можешь уснуть? – спросил Блейк, отпуская ее руку.
– Иногда мне не спится, – пожала плечами Виктория, – когда в голове бродят разные мысли.
– И о чем же ты думаешь сегодня?
Виктория не ответила на его вопрос и плотнее запахнула халат, словно хотела защититься от его пронзительного взгляда.
– Я пойду, – обронила она. – Уверена, теперь мне удастся заснуть, а ты можешь оставаться здесь.
– Чепуха. Ты мне не помешала.
– Я не слышала, как ты вошел, и свечи у тебя в руках нет.
– Несколько лет на полях Вест-Индии, вдали от цивилизации, научили меня ориентироваться в темноте. Кроме того, я довольно хорошо знаю планировку собственного дома. – Блейк шагнул ближе, и лунный свет озарил его красивое лицо. Виктория вновь почувствовала мужской запах, исходивший от него. – Ты все еще не ответила на мой вопрос.
Виктория смотрела на его худощавое загорелое лицо и не могла понять, о каком вопросе он говорит. От его близости у нее кружилась голова.
– Так что там у тебя в голове? – повторил свой вопрос Блейк.
– Ничего серьезного. – Не будь за ее спиной арфы, Виктория отступила бы назад. Но ей не хотелось предстать перед ним трусихой, и самое главное: не дай Бог, чтобы он понял, какой эффект оказывает на нее его близость.
Блейк опустил руку в карман рубашки и достал ожерелье. Золотая цепочка болталась у него на пальцах, и бриллиант переливался всеми цветами радуги.
– Победителю неприлично демонстративно подчеркивать свою победу. – Виктория закусила губу.
– Ты меня не поняла, Виктория. – Блейк протянул ей ожерелье. – Я возвращаю тебе твое украшение.
– Но почему? – поразилась Виктория. – Ты честно выиграл его.
– Мне не нужно женское ожерелье. Представляешь, как оно будет выглядеть на мне? – Он усмехнулся. – А подарить мне его некому. И потом, тебе не следовало ставить его на кон. Не знал, что у тебя такая же страсть к игре, как у твоего брата.
– Я не играю, – оборвала его Виктория и тут же нахмурилась: он заставлял ее нервничать и терять самообладание. Она, которая всегда все тщательно обдумывала и взвешивала, когда речь шла об инвестициях, теперь, рядом с Блейком, вдруг обнаружила, что все ее действия спонтанны и импульсивны, а с языка слетает все, что вертится в голове.
Он сводил ее с ума.
Виктория смотрела на ожерелье в протянутой руке. Ей хотелось схватить его и бежать, не размышляя над ценой его благородного поступка, но вспыхнувшая в нем подозрительность остановила ее.
Блейк выжидательно смотрел на нее.
– Я не понимаю… – произнесла Виктория.
– Просто меня рассердило, как настойчиво ты искала способ избавиться от нашей договоренности. – Казалось, взгляд темно-синих глаз проникал Виктории прямо в душу. – И еще потому, что я не собирался тебя отпускать – даже если бы ты выиграла.
Виктория пребывала в полнейшем смятении. Ей следовало бы возмутиться: он заставил ее поверить в условия пари и в то, что у нее действительно был шанс выиграть свободу. Но в то же самое время она уважала его за честность. Она проиграла ожерелье, и Блейк мог бы не говорить сейчас, что ни при каких условиях он был ее, все равно не отпустил.
А теперь он возвращает ей ожерелье. Она потянулась, было за ним, но замерла в нерешительности.
– Что ты хочешь взамен?
– Только чтобы с твоего лица исчезло это печальное выражение. И чтобы ты могла крепко спать в моем доме.
Виктория онемела, пораженная искренностью его слов.
– Можно? – спросил Блейк.
И, не дожидаясь ответа, он взял ее за плечи, повернул к себе спиной и откинул в сторону темную массу волос. Его пальцы коснулись ее шеи, и Виктория почувствовала неожиданное непрошеное волнение. Разгоряченную кожу обожгло холодное прикосновение бриллианта. Блейк не опускал руки, поглаживая ей шею.
Виктория замерла, чувствуя, как внутри пробуждаются новые ощущения.
– Равенспер, – едва слышно прошептала она, – так не может продолжаться.
– Почему нет? – прошептал он ей на ухо и тихонько прикусил мочку уха. – Ты такая красивая.
У Виктории подогнулись колени, когда Блейк провел пальцем по ее щеке, коснулся подбородка.
– Мы должны остановиться. – Виктория закрыла глаза.
– Кто бы мог подумать, – засмеялся Блейк, – что это – та самая особа, которая в детстве преследовала меня и умоляла поиграть с ней.
– Это было очень давно, милорд. – Виктория повернулась к нему лицом и взглянула ему в глаза. – С тех пор многое произошло, и мои чувства изменились.
– Неужели? Я верю только в то, что из детской привязанности они переросли в женское желание.
– Ты ошибаешься… Я не думаю…
Блейк наклонил голову и смотрел на губы Виктории. А она пыталась собраться с мыслями под его обжигающим взглядом.
– Ш-ш-ш, моя дорогая Виктория. – С этими словами он завладел ее губами. – Ты так чутко реагируешь на мои прикосновения…
Теперь его губы стали более требовательными. Он слегка коснулся сначала ее нижней губы, потом верхней, потом стал нежно ласкать языком ее рот.
Виктория вцепилась в его рубашку, ощутив сквозь тонкий материал крепкие мышцы руки. Она не знала, то ли отталкивала Блейка, то ли, наоборот, еще ближе прижимала к себе.
– Ты борешься с неизбежностью, любовь моя, – хрипло произнес Блейк. – Не борись с собой, уступи тому, что тебе нужно, чего ты страстно желаешь.
Его слова будто освободили Викторию. Она позволила ему обнять ее и крепко прижать к себе, и все ее тело занялось жаром, соски напряглись и отвердели. Виктория закрыла глаза и полностью отдалась во власть своих ощущений.
– Вот так… – прошептал ей на ухо Блейк. – Твое тело просто умоляет, чтобы я прикоснулся к нему, и требует еще большего.
Блейк снова поцеловал ее, на этот раз осторожно исследуя языком потайные глубины ее рта.
Виктория застонала и выгнулась в его объятиях.
– Да, – охрипшим голосом произнес Блейк, – ты быстро учишься, моя прелесть. Позволь мне показать тебе кое-что еще.
С этими словами Блейк распахнул ее халат. Шелковая ткань соскользнула с плеч и легким облачком упала к ногам. Виктория почувствовала, как его рука провела по шелку ночной рубашки и накрыла ее грудь. Большим пальцем он стал ласкать напряженный сосок, и волна несказанного удовольствия прокатилась по ее телу. Виктория глухо застонала.
– Да-а, – прошептал Блейк, как будто зная, насколько чувствительна к ласкам ее грудь.
Большой палец Блейка скользнул под шелк ночной рубашки и дотронулся до затвердевшего соска. Жаркая волна удовольствия опять заливала ее, и из горла вырвался тихий, приглушенный звук.
– Тебе понравится… ты полюбишь это… – Голова Блейка склонилась к ее груди, и она почувствовала, как его горячее дыхание увлажнило прозрачную ткань, прикрывавшую грудь. Он медленно обхватил губами сосок и, стягивая ткань вниз, обнажил розовый бутон и коснулся его языком.
Виктория запрокинула голову и задохнулась в сладком обжигающем пламени.
Губы Блейка тем временем завладели вторым соском, жадно и ненасытно лаская его. Наслаждение пронзало Викторию сладкой болью, она задыхалась, чувствуя, как бурлит в жилах кровь, тяжелеют бедра и сладкая истома разливается по всему телу.
Его возбужденная плоть уперлась ей между ног, и она охотно раздвинула их. Блейк вплотную подтянул ее к своим бедрам, и Виктория застонала от наслаждения и выгнулась ему навстречу, вцепившись в рукава рубашки.
– Пожалуйста… – прошептала она, совсем потеряв голову от бушующего в ней желания.
Блейк внезапно замер и отступил, унося с собой тепло своего тела.
– Прости, Виктория. – Он стоял, сжав кулаки и тяжело дыша. – Я не собирался ни к чему принуждать тебя, просто хотел отдать ожерелье.
Виктория подняла на него затуманенный взгляд, пытаясь понять, о чем он говорит. Она просила не выпускать ее из объятий, а он истолковал ее страстный отклик как мольбу остановиться.
Виктория пришла в себя, и на смену безрассудному желанию подступило ощущение униженности.
Она дрожала от прохладного ночного воздуха. Опустив глаза, Виктория с ужасом увидела влажную ткань ночной рубашки и набухшие соски, которые, ей показалось, вот-вот прорвут тонкую ткань.
Она подняла упавший к ногам халат и мысленно поблагодарила лунный свет, который скрыл ее замешательство.
– Спасибо за ожерелье. Доброй ночи, милорд. Не поднимая глаз, Виктория выскользнула из комнаты раньше, чем Блейк успел остановить ее.