355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тина Габриэлл » Скандальное предложение » Текст книги (страница 5)
Скандальное предложение
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 01:53

Текст книги "Скандальное предложение"


Автор книги: Тина Габриэлл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц)

Глава 8

У Виктории округлились от удивления глаза при виде стола, который ломился от еды.

Она пришла в столовую, ожидая скромный ужин с друзьями, а обнаружила роскошное угощение, которое следовало подавать на самых грандиозных вечерах.

В конце стола стояли мясные блюда: седло барашка, молодая баранина, дичь и окорок. Здесь же находилась дюжина овощных блюд в мармитах [6]6
  Мармиты – кухонная утварь, которая служит для поддержания в горячем состоянии вторых блюд, гарниров, соусов.


[Закрыть]
с золотым ободком, на которых красовался герб Равенсперов. Центральное место занимало блюдо с огромным лососем с нетронутой головой, что говорило о его свежести, в окружении гребешков в сливочном соусе.

Лакей в ливрее отрезал Виктории кусочек окорока и положил на тарелку. Кивком она указала, какие овощи ей добавить, и лакей аккуратно уложил их рядом с кусочком мяса.

Дорогой херес лился рекой, а многочисленные лакеи следили, чтобы бокалы гостей никогда не пустовали.

Тем количеством еды, которое разместилось на столе Блейка, можно было бы кормить бедную лондонскую семью целый месяц. Все это, по мнению Виктории, было устроено с единственной целью: продемонстрировать свое богатство.

Виктория увидела Саманту Херон, баронессу Девоншир – близкие называли ее леди Девон, – состоятельную тридцатилетнюю вдову с белокурыми волосами, голубыми глазами и тонкой талией. На ней было платье из серебристого атласа с глубоким декольте в форме сердца, которое притягивало взгляд любого мужчины. Белокурые волосы были уложены в элегантную прическу, а несколько прядей игриво спускались на высокие скулы.

Она была просто прекрасна, но Викторию заинтриговал ее самоуверенный вид. Джастин Вудуард был явно моложе своей спутницы, и Виктория задумалась, что свело эту пару вместе.

Ее беспокоило, что подумают о ней друзья Блейка, ведь она одна находится в доме холостяка. Но ни Джастин, ни баронесса нисколько не удивились, когда Виктория была представлена им как гостья Блейка.

Виктория почувствовала что-то похожее на ревность. Сколько же других женщин он приводил в свой дом и представлял подобным образом своим друзьям?

– Вам нравится Роузвуд, мисс Эштон? – поинтересовалась баронесса, опустив серебряную вилку в тарелку.

– Я приехала только сегодня. Хотя, знакомясь с домом, уже обнаружила, что в нем ведутся энергичные боевые действия. – Виктория бросила взгляд в сторону Блейка.

На лице леди Девон отразилось замешательство, и она повернулась к хозяину дома.

– Мисс Эштон забрела в западное крыло, – пояснил Блейк, осушив свой бокал.

– А-а, так вы увидели их на боксерском ринге. Я никогда не присутствовала на их занятиях с мистером Гриббом, – заметила баронесса. – Хотя этот спорт очень популярен, я считаю его грубым.

Виктории тоже следовало бы отметить отвратительную жесткость этого спорта, но образ обнаженного до пояса Блейка оставил в ее памяти неизгладимый след, и она промолчала.

Что это говорит о ее моральных принципах?

Ужин подходил к концу, и Виктория нервно теребила в руках накрахмаленную салфетку. Она искала повод, чтобы уйти к себе в спальню.

Она действительно устала после сегодняшнего путешествия и мечтала поскорее оказаться в своей красивой розовой спальне, опустить голову на мягкую подушку и уснуть. Возможно, хотя бы на несколько часов ей удастся забыть о своих проблемах.

Но хорошие манеры существуют даже здесь, в доме холостяка, и женщины должны были удалиться, чтобы мужчины выпили свой портвейн. Джастин отодвинул стул леди Девон, когда она встала, Блейк – Виктории. При этом его пальцы на мгновение коснулись обнаженной кожи ее плеч.

– Мы с Джастином вскоре присоединимся к вам, дорогая.

Виктория видела, что баронесса наблюдает за ними. Краска бросилась ей в лицо, когда Блейк прикоснулся к ней, и она поспешила в гостиную.

Здесь горел камин, уютно потрескивали поленья в огне. Виктория остановилась перед камином и услышала у себя за спиной шаги леди Девон.

– Теперь, когда мы наконец-то остались одни, – произнесла она, – можно поговорить откровенно.

– Полагаю, вам любопытно узнать обстоятельства моего приезда в Роузвуд, – повернулась к ней Виктория.

– Да нет же, Господи, – покачала головой баронесса, и в отблеске камина ее платье засверкало разноцветными огоньками. – Мистер Вудуард мне все рассказывает.

– Значит, Равенспер уже начал меня унижать, рассказав о нашей договоренности. – Виктория закусила губу.

– Чепуха. Равенспер доверяет мистеру Вудуарду, а я не стану предавать своего Джастина, распространяя сплетни. Равенспер знает, что я умею хранить секреты, поэтому меня и пригласили сегодня вечером.

Баронесса грациозно присела на небольшой диван с красными подушками и пристально посмотрела на Викторию:

– Не важно, что привело вас в Роузвуд, мисс Эштон. Меня интересует, что вы думаете делать дальше.

Виктория почувствовала замешательство и с непонимающим видом заморгала. О чем она говорит? Что Виктория может сделать? Вступить в поединок с Блейком на его же ринге?

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

– Да все вы понимаете. – На губах леди Девон появилась задумчивая улыбка. – Я спрашиваю, как вы собираетесь уравнять шансы?

Виктория с изумлением посмотрела на нее. Как бы то ни было, эта женщина откровенна с ней.

– Вся власть – у Равенспера. Мне хотя бы пережить этот год, – ответила Виктория.

Леди Девон, откинув голову, рассмеялась:

– Полная ерунда! Когда идет речь об отношениях между мужчиной и женщиной, хорошенькая женщина всегда имеет преимущество.

О, оказывается, леди Саманта полна сюрпризов. А что, если эта опытная, искушенная женщина станет ее союзником?

– Я мало знаю о мужчинах. – Виктория присела рядом с баронессой и внимательно посмотрела на нее.

– Могу я быть искренней с вами, мисс Эштон?

– Конечно. – Виктория считала, что баронесса уже и так предельно откровенна с ней.

– Когда я впервые услышала от Джастина правду о вашем приезде в Роузвуд, меня поразили действия Блейка. Использовать, таким образом, невинную женщину – совершенно не в его характере, и меня это расстроило. Но потом я согласилась поужинать сегодня вечером и увидела, как он смотрит на вас. В его взгляде сразу появляется что-то особенное, и симпатичная девушка может воспользоваться этим в своих целях.

– При всем моем уважении к вам, вы ошибаетесь, – возразила Виктория. – Когда он смотрит на меня, единственное, что он видит, – самое подходящее средство для уничтожения моего отца. Для чего же еще он заставил меня приехать сюда?

Виктория сидела, сложив руки на коленях, и рассказывала незнакомке о запутанных событиях, которые вынудили ее покинуть дом.

– Моя дорогая мисс Эштон, – леди Девон коснулась ее руки, – сведение счетов с вашим отцом может оказаться лишь благовидным предлогом, чтобы поселить вас в своем доме. Видите ли, в распоряжении человека с таким состоянием, как у Равенспера, существует множество способов отомстить врагу. Нет, здесь кое-что еще. Он не станет привозить в свой дом женщину, к которой не испытывает никаких чувств.

Виктория опустила голову и посмотрела на гладкую руку, которая лежала на руке.

– Возможно, у него и были ко мне какие-то чувства, когда я была ребенком, но не теперь.

– Вот увидите, что вы не правы. Кстати, мы будем часто общаться, поскольку мое поместье находится недалеко от Роузвуда, и я частенько навещаю Джастина. Если вам когда-нибудь потребуется совет в отношении мужчин, я надеюсь, вы заглянете ко мне.

Виктория подняла глаза на леди Девон. В ее груди расцвела надежда.

– Вы можете поговорить с мистером Вудуардом? Может быть, ему удастся отговорить Равенспера от этой сумасшедшей идеи.

– Боюсь, это не поможет. – Нежная улыбка тронула губы леди Девон. – Если Равенспер что-то задумал, разубедить его невозможно. Могу только сказать: я видела, как он обращается с Джастином и другими подчиненными ему людьми. Он не жестокий человек, он честный и благородный, даже чрезмерно благородный. Я не допускаю мысли, что он причинит вам вред или будет дурно обращаться с вами. – Она сжала руку Виктории. – Умная женщина может превратить желание мужчины в нечто большее.

– Но как?..

Шаги в коридоре предупредили их о приближении мужчин. Леди Девон приложила палец к губам, призывая Викторию к молчанию, хотя у той вертелось на языке еще множество вопросов.

Как она может превратить низменные потребности Блейка в нечто большее, нечто такое, что сможет перевесить весы в ее пользу?

Блейк и Джастин с бокалами в руках вошли в гостиную.

Блейк подошел к камину, поставил бокал на каминную полку и внимательно посмотрел на женщин. От его острого взгляда, казалось, ничто не ускользнуло, даже то, что они сидели лицом к лицу и ближе, чем того требовал обычный разговор.

– Как дела, леди? – спросил он. – Надеюсь, мы не заставили вас ждать слишком долго?

«Недостаточно долго!» – хотелось закричать Виктории. Ей требовалось время, может, даже ручка и бумага, чтобы допросить более опытную леди Саманту по всем вопросам обращения с мужчинами.

Должно быть, она слишком пристально посмотрела на Блейка, потому что он как-то уж слишком весело улыбнулся ей в ответ.

– Мне кажется, мисс Эштон устала, лорд Равенспер, – спокойно проговорила Саманта. – У нее был долгий день, и, боюсь, я помешала ей отправиться спать. – Баронесса встала, чтобы откланяться.

– Я провожу тебя к экипажу. – Джастин Вудуард поставил бокал на ближайший столик и взял ее под руку.

Пара покинула гостиную, оставив Викторию наедине с Блейком. В комнате повисла неловкая тишина. Блейк стоял, положив руки на камин и обхватив пальцами бокал, а Виктория неуклюже сидела на краю диванчика.

Она удовлетворила его просьбу – поужинала с его друзьями. Дорога сюда и напряжение, которое не отпускало ее весь этот день, давали о себе знать. Виктория так устала, что у нее пульсировало в висках.

Она встала с диванчика, сцепила перед собой руки.

– Я бы хотела пойти к себе, если ты закончил со мной. Взгляд Блейка был полон искреннего изумления.

– Твой подбор слов, дорогая, удивляет меня.

Виктория покраснела. Ну, зачем ему толковать невинный комментарий в такой грязной форме?

– Вы демонстрируете свое грубое воспитание в работном доме, милорд.

– Осторожно, Виктория. Только мой хороший характер заставляет меня сдержать свое обещание и не зайти к тебе в спальню сегодня вечером.

Виктория побледнела, но, прежде чем сбежать к себе, все же осмелилась бросить на него язвительный взгляд.


Глава 9

– Я забыла, как ездить верхом, – настаивала Виктория.

– Научившись однажды, этого уже никогда не забудешь, – отрезал Блейк. – Сейчас я быстро преподам тебе еще один урок.

Они стояли в конюшне, и Виктория нервно смотрела на животных в стойлах.

Утром, после небольшого завтрака, Блейк попросил ее проехаться с ним верхом, чтобы осмотреть поместье. Виктория, не желая оставаться с ним наедине, возразила.

Когда она была ребенком, семья жила в деревне, и она часто ездила верхом. Но когда они вернулись в Лондон, нужды ездить верхом больше не было, так что последний раз она сидела в седле более десяти лет назад.

Виктория выбрала небольшую белую лошадь. Кобылка ткнулась в ее руку бархатистой мордой. Шершавый язык щекотал ладонь, пока лошадь лизала кусочек сахара, протянутый Викторией. Она хихикнула.

– Ну вот, я помню, ты умела обращаться с животными.

С фальшивой бравадой Виктория подошла к подставке для посадки на лошадь, подняла юбки и перекинула ногу через спину животного. Она успешно уселась на спину лошади, вот только юбки оказались узкими и ограничивали движение.

– Это платье не подходит для верховой езды, – заметила она.

– Значит, нам придется купить тебе специальный костюм.

Виктория опустила ресницы, избегая взгляда Блейка. Ей было проще сопротивляться, когда он вел себя грубо и агрессивно, – его доброта лишала ее мужества.

– Что мне делать дальше?

– Вдень ноги в стремена и возьми поводья в руки. Ты должна быть готова натянуть их, если потребуется.

Виктория выполнила все, что от нее требовалось, и выжидательно посмотрела на Блейка.

Блейк сел на другую лошадь, крупного вороного жеребца, и подъехал к Виктории.

– Запомни, лошадь будет реагировать на то, как ты сжимаешь колени, а чтобы управлять ею, натягивай поводья. Медленно трогайся с места и следуй за мной.

Первые пару миль они ехали неторопливым шагом. Вскоре Виктория почувствовала себя увереннее, потому что восстановились некоторые навыки верховой езды. Она расслабилась и стала наслаждаться свежим деревенским воздухом и изумительным пейзажем.

С наступлением весны небо приобрело лазурный цвет, и утреннее солнце пригревало ее щеки. Когда они пересекали поле, Виктория вдыхала ароматный запах полевых цветов, которые буйно цвели повсюду. Яркие краски весны напоминали Виктории образцы классической живописи.

Подавив в себе неожиданный порыв, остановиться и набрать охапку нежных цветов, Виктория переключила свое внимание на лошадь, на которой сидела.

– Мы можем ехать быстрее? Я уже многое вспомнила. – Сожми покрепче колени и отпусти поводья, – ухмыльнулся в ответ Блейк.

Небольшая лошадка Виктории перешла на легкий галоп, потом пустилась вскачь. Блейк ехал сзади.

Прохладный ветерок раздувал волосы Виктории, и она наслаждалась свободой, ощущение которой ей приносила эта поездка.

– Натяни опять поводья, – сказал Блейк, когда они подъехали к небольшой рощице.

Виктория выполнила указание и бросила быстрый взгляд на его крепкие ноги, которыми он сжал бока лошади, заставляя ее подчиниться. Из-под закатанных рукавов рубашки виднелись большие руки, умело удерживающие поводья. Сильные пальцы как будто загрубели от физической работы.

«Странно, что у графа такие руки», – подумала Виктория. Впрочем, ничего удивительного: Блейк Мэллори не похож ни на одного знакомого ей аристократа.

Она вспомнила, что чувствовала, когда эти пальцы касались ее губ, щек, шеи и, о Боже, груди.

У Виктории затрепетали ресницы, и дрожь охватила ее тело.

– С тобой все в порядке? Впереди протекает ручей, там мы можем отдохнуть.

Виктория замерла, растерявшись на мгновение. Оказывается, Блейк принял ее физическую реакцию за усталость. Господь не позволил ему догадаться о настоящей причине ее состояния.

Блейк остановил лошадь перед ручьем под большим дубом и помог Виктории спешиться. Он не стал привязывать своего жеребца и позволил ему подойти к воде и напиться. Виктория последовала его примеру и тоже отпустила свою лошадь к воде.

Из сумки, прикрепленной к седлу, Блейк достал фляжку, набрал воды и предложил Виктории сделать первый глоток.

Она посмотрела на фляжку, неуверенная, должна ли леди пить из нее. Однако, не желая показаться манерной, она, запрокинув голову, выпила все до последней капли и вернула фляжку Блейку.

Он одобрительно кивнул, вновь наполнил фляжку и точно так же выпил все до дна.

– Как зовут мою лошадь? – спросила Виктория.

– Персефона.

– Дочь греческого бога Зевса и богини Деметры? Не думала, что ты знаешь греческую классику.

Эти слова прозвучали как-то снисходительно, хотя у Виктории и в мыслях не было демонстрировать свое превосходство.

– Тебя удивляет, что мальчишка из работного дома изучил классику? Это ты имела в виду?

– Я не хотела обидеть вас, милорд. – Виктория посмотрела в его сторону. – Я просто… искренне удивилась. Не многие дают своим животным мифологические имена. А его как зовут? – кивнула Виктория в сторону крупного жеребца.

– Плутон.

– Согласно греческому мифу, Плутон похитил Персефону, чтобы она вместе с ним правила в подземном царстве, – с улыбкой в голосе проговорила Виктория.

– Я знаю.

Вдруг на Викторию снизошло внезапное озарение. Блейк и есть Плутон, а она – его Персефона. Он похитил ее, и теперь она вынуждена целый год жить в этом темном царстве, стойко перенося его попытки соблазнить ее. Клички лошадей казались ей поразительным совпадением. Виктория онемела и только молча смотрела на Блейка.

– Ты сама выбирала лошадь, дорогая, помнишь? – криво усмехнулся Блейк. – Я не могу контролировать твои мысли.

Виктория с подозрением продолжала смотреть на него. «Должно быть, он обладает мистическими способностями», – подумала она. Если ему удалось против ее воли вызвать в ней ответную физическую реакцию к себе, на что еще способен этот темный дьявол?

– Вся земля по ту сторону холма принадлежит Роузвуду, – махнул рукой Блейк.

Виктория приложила ладонь козырьком ко лбу, чтобы защитить глаза от яркого солнца, и окинула взглядом собственность Блейка:

– Я и не представляла, что у тебя такое огромное поместье.

– Шесть тысяч акров земли. «Шесть тысяч акров!»

Виктория не могла вспомнить ни одного человека, который владел бы таким количеством земли. Ей хотелось спросить, сколько он заплатил за Роузвуд, но в то же время ей не хотелось слышать эту огромную цифру.

Если он смог купить такое поместье, то долг ее отца в пятнадцать тысяч фунтов – сущая мелочь для него. Ему бы ничего не стоило продлить срок займа.

«Но ведь речь идет не о деньгах, – напомнила себе Виктория. – Речь идет о мести».

Они вновь оседлали лошадей и направились к фермам, которые сдавались в аренду. Сначала они миновали акры садов, где воздух был напоен сладким ароматом яблок, груш и персиков. Потом проехали мимо пасущихся лошадей и овец.

Показались дома фермеров-арендаторов. Когда они подъехали ближе, из них стали выходить, целые семьи, чтобы поприветствовать их. Дети, радостные и счастливые, побежали вперед, чтобы поздороваться со своим лордом и поухаживать за его лошадью.

Блейк засмеялся и, наклонившись с седла, ерошил им волосы. К огромному изумлению Виктории, Блейк знал имена всех мужчин, женщин и детей и помнил какие-то личные факты, о каждом: рождение ребенка, смерть дальнего родственника, даты будущих свадеб, случайная травма сына. И обо всем этом он разговаривал с людьми.

Виктория поняла, что он регулярно совершает объезд своего поместья и проявляет искренний интерес к людям, которые работают на его земле. Виктория видела, с каким уважением относятся эти люди к Равенсперу.

Два фермера с загрубевшими от работы руками и бронзовой от загара кожей разговаривали с Блейком по поводу двух незасеянных полей, мимо которых они только что проехали. Они предлагали на следующую весну, когда отдохнет земля, посеять там рожь и ячмень. Блейк согласился с их планами и предложил посеять еще и хмель.

Прежде Виктория никогда не слышала, чтобы лендлорд проявлял такой живой интерес к тому, что высевается на его землях. Всех интересовали лишь деньги, которые можно получить с земли, чтобы потом спустить их за карточными столами в столице.

Обратно в Роузвуд они возвращались по заросшей тропинке в лесу. Густые заросли кустарника царапали мягкую кожу ее сапог для верховой езды, цеплялись за подол платья из тонкой шерсти. «Интересно, куда ведет эта тропинка», – размышляла Виктория.

Они выехали на поляну, на которой в окружении заросшего сада стоял небольшой домик. В отличие от жилищ фермеров, которые они только что видели, это строение было ветхим, с залатанной соломенной крышей, с болтающимися на петлях ставнями.

Блейк спешился, достал из сумки сверток, прикрепленный к седлу, и направился к входной двери. Виктория с растущим любопытством последовала за ним.

Дверь открыла женщина и, увидев их, сразу присела в реверансе.

– Ваша светлость, я не ждала, что вы приедете.

Женщина была среднего возраста, с каштановыми волосами, в которых уже пробивалась седина. Вокруг глаз виднелись мелкие морщинки, а из-за глубоких складок вокруг рта казалось, что она поджимает губы. У темно-синего платья, местами полинявшего, обтрепался подол.

И внешний вид домика, и запах, идущий из него, говорили о том, что тут царствует нищета.

Блейк наклонился и поднял женщину с колен:

– Мэгги, как вы тут поживаете с Саймоном?

– Кое-как перебиваемся, милорд, – ответила женщина, по-прежнему не поднимая глаз и нервно теребя загрубевшими руками изношенное платье.

– Моя экономка, миссис Смит, собрала для тебя пакете продуктами. Она говорит, что повар приготовил курицу и печенье и что вам с Саймоном хватит этого на неделю.

– Храни вас Господь, милорд. – Женщина со слезами на глазах взяла пакет. – Мой Уильям, когда еще был жив, всегда говорил: замечательно, что вы стали новым хозяином Роузвуда.

Виктория услышала легкие шаги за спиной Мэгги, и через секунду из-за юбки показалась рыжая голова мальчика лет пяти.

– Привет, Саймон. – Блейк опустился на одно колено и заглянул в круглые глаза ребенка.

Мальчик улыбнулся, продемонстрировав пустоту на месте двух передних зубов, потом с любопытством взглянул на Викторию:

– Она симпатичная.

– Меня зовут Виктория. – Виктория присела, чтобы ее глаза были на одном уровне с глазами ребенка.

– Это ваша жена? – Саймон повернулся к Блейку.

– Нет. Мы не женаты, – вспыхнула Виктория.

– Саймон! – Мэгги взяла мальчика за руку и строго посмотрела на него.

На лице малыша появилось выражение ужаса – он испугался, что обидел хозяина.

– Мы просто друзья, Саймон, – успокоила Виктория ребенка.

– Вы – хороший друг, – улыбнулся мальчик.

– Отнеси это в дом. – Мэгги отдала пакет сыну, и тот немедленно бросился исполнять поручение матери.

– Простите его, лорд Равенспер. – Женщина переминалась с ноги на ногу, не поднимая глаз. – Еще я должна извиниться, что не заплатила ренту за этот месяц.

– Чепуха, Мэгги. – Блейк взял ее натруженную руку. – Я же сказал, что ничего от вас с Саймоном не жду. Я поговорил с Таннером, на этой неделе он отремонтирует тебе крышу.

– Кроме слов благодарности, я не знаю, что еще сказать. – По щеке женщины покатилась крупная слеза.

– Этого достаточно, Мэгги.

Когда они возвращались в Роузвуд, у Виктории перед глазами стояли Мэгги и ее очаровательный рыжеволосый сынишка.

– А что случилось с Мэгги? – спросила она.

– Ее муж, Уильям, умер четыре года назад, сразу после рождения Саймона. С тех пор Мэгги растит своего сына одна. Бывшему хозяину поместья было на все наплевать, и он не освободил их от уплаты ренты. Я узнал о тяжелом положении этой семьи вскоре после того, как приобрел Роузвуд. Из-за своей гордости Мэгги не позволяет перевезти их в пригодный для жилья дом. Поэтому с помощью миссис Смит и повара я обеспечиваю их продуктами.

От этого грустного повествования у Виктории заныло сердце. Она вспомнила свой разговор с леди Девон, когда та говорила, что Блейк – вовсе не жестокий человек, он честный и благородный, даже чрезмерно благородный. Его сострадание, забота и доброта напомнили Виктории прежнего Блейка Мэллори из детства.

– Мэгги показалась мне слишком старой, чтобы иметь такого маленького ребенка.

– Мэгги – почти ровесница тебе, Виктория, – обронил Блейк.

– Но как она выглядит! – Виктория вспомнила глубокие складки вокруг рта этой женщины, седину в ее волосах и крючковатые пальцы.

– Бедность и тяжелая работа старят человека, – холодно проговорил Блейк, натягивая поводья.

Приятный джентльмен, с которым она каталась верхом, вмиг исчез, уступив место резкому и циничному графу. Виктория поняла, сейчас он думает о том времени, которое мальчишкой провел в работном доме.

Его этот тяжелый опыт не состарил, скорее, превратил в мстящего демона.

Резкая перемена в настроении Блейка пробудила в ней чувство гнева: неужели он, сам так много переживший, не понимает, в каком трудном положении оказалась она сейчас? Виктории хотелось буквально наброситься на него.

– Я бы предпочла любую бедность, даже голод рабству в твоем доме, – злобно бросила она.

– Ты не знаешь, о чем говоришь, дорогая, – прищурился Блейк. – Женщины с такой внешностью, как у тебя, подолгу не голодают ни в работном доме, ни на улице. Они быстро находят, как себя обеспечить.

– Ты намекаешь, что я бы подалась в проститутки? Да как ты смеешь!

– Я ни на что не намекаю, я просто констатирую факт.

Они подъехали к конюшне в Роузвуде. Блейк спрыгнул с лошади и поднял руки, чтобы помочь ей спуститься на землю. Виктория отвела его руки и спрыгнула с лошади, стараясь не коснуться его крепкого тела. Блейк лишь плотнее сжал губы.

– Ужин в семь, дорогая.

Теперь уже Виктория знала: на эту тему с ним лучше не спорить. Перебросив волосы через плечо, она медленно последовала за ним с видом английской королевы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю