355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тина Габриэлл » Скандальное предложение » Текст книги (страница 14)
Скандальное предложение
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 01:53

Текст книги "Скандальное предложение"


Автор книги: Тина Габриэлл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)

Виктория подозревала, что на желтой бумажке было написано: мистер Карлтон – банкрот, которому теперь отказано в членстве на бирже.

Спустя мгновение толпа вернулась к своим делам, вновь стало шумно, словно ничего и не произошло.

Блейк с Викторией двинулись дальше, продолжая наблюдать за работой биржи.

Постороннему человеку работа брокеров и джобберов могла показаться бессистемной, неэффективной и даже бездумной. Но Виктории она казалась искусным, едва ли не грациозным танцем с хорошо поставленной хореографией. Блейк наклонился к ее уху и громко, чтобы перекрыть шум, проговорил:

– Джобберы работают с определенными рынками. В торговом зале каждому рынку отведено определенное место. Смотри, сможешь ли ты определить их, когда мы будем проходить мимо.

«Ну конечно, – подумала Виктория. – Это очень эффективно, что джобберы торгуют определенными акциями и имеют свои места в торговом зале. Брокерам не надо тратить время, отвлекая вопросами не тех людей».

Она внимательно прислушивалась и была уверена, что слышит, как джобберы покупают и продают различные типы товара.

Они прошли мимо тех, кто специализируется на торговых компаниях Вест-Индии и торгуется за цены акций, основанные на последних ценах на сахар, ром и кофе. Дальше шли те, кто торговал пенькой, древесиной и жиром из России и Балтийских стран. Напротив работали джобберы, специализирующиеся на Ост-Индской компании и ее конкурентах и тех, кто привозит товары из Америки.

Виктория с волнением следила за происходящим в торговом зале.

– Кажется, здесь царит такой же беспорядок, как в городской таверне в субботний вечер, но ведь за всем этим стоит четкая система, да?

Блейк улыбнулся белоснежной улыбкой, и у Виктории подпрыгнуло сердце.

– Здесь все спланировано так же хорошо, как на поле битвы у опытного генерала, и функционирует исправнее, чем Англия под руководством регента, – ответил Блейк.

– Сравнение работы биржи со способностями регента – не очень лестный ему комплимент.

– Я лишь хотел сказать, что биржа работает эффективно и спокойно, – нахмурился Блейк, услышав ее замечание.

Виктория кивнула, на ее губах промелькнула улыбка. Она знала, что Блейк не питает любви к принцу-регенту.

Прямо наперерез Виктории шел мужчина с большой стопкой бумаг. Виктория отшатнулась, чтобы избежать столкновения с ним. Джоббер рядом с ней оказался не столь наблюдательным и столкнулся с рассеянным мужчиной. Бумаги разлетелись по воздуху как новогоднее конфетти.

Мужчина взвизгнул и упал на колени, пытаясь собрать разлетевшиеся бумаги.

Видимо, это простой клерк, решила Виктория, единственная его обязанность – весь день записывать перечисления денежных средств.

Никто не обращал на ползавшего по полу клерка ни малейшего внимания. Все занимались своими делами и спокойно наступали на бумаги, проходя мимо.

– О Боже, – прошептала Виктория, – неужели ему никто не поможет?

– Боюсь, что людям, которые работают здесь, нет никакого дела до неловкого клерка. Они слишком заняты, зарабатывая деньги, чтобы помогать друг другу.

– Какая глупость!

Виктория наклонилась, чтобы помочь клерку, и запаниковала, когда группа людей, проходивших мимо, едва не наступила на нее.

Блейк потянул ее сзади за жилет и поставил на ноги.

– Осторожно, – предупредил он. – Есть такая старая поговорка: не попадайся на пути дельца и его денег. Люди здесь могут быть беспощадными.

Виктория сразу же подумала об отце и Джейкобе Хоббсе. Каждый из них скорее наступит на руку клерку, чем поможет ему. Мысль о том, чтобы помочь кому-то менее удачливому, никогда не придет в их поглощенные собственными мыслями головы.

– Продолжим? – заглянул ей в лицо Блейк.

Виктория даже не заметила, что остановилась, поджав губы, когда вспомнила об отце и Хоббсе.

– Конечно. – Виктория заставила себя улыбнуться, решив, что не позволит печальным мыслям испортить радостное настроение.

Когда они обошли весь зал, и она увидела все, что мечтала увидеть, Блейк проводил ее назад в холл.

У Виктории появилось ощущение потери, она понимала, что больше никогда не увидит того, что здесь происходит. При этом ее переполняла благодарность к Блейку за то, что он позволил ей это увидеть.

Она соблюдала дистанцию, пока не села напротив него в его экипаж с гербом. Подождав, пока кучер закроет дверцу, и они останутся отгороженными от всего мира, Виктория наклонилась к Блейку и положила руку ему на колено.

– Спасибо тебе за сегодняшний день. Ты воплотил в жизнь мою самую яркую фантазию.

– То же самое сделала ты для меня прошлой ночью, – пробормотал Блейк и снял с ее головы шляпу.

Черные волосы, освободившись от пут, упали на плечи и заструились по спине. Под тугой шляпой у Виктории начала ныть голова, и она была рада избавиться от нее. Тряхнув головой, она пробежала пальцами по беспорядочно рассыпавшимся локонам.

Синие глаза Блейка потемнели, и Виктория опять узнала огонь желания, который зажегся в их глубине.

– Ты хоть представляешь, какая ты соблазнительная в бриджах? – послышался хриплый голос Блейка.

Подобный вопрос должен был шокировать ее, как шокировал бы любую приличную английскую леди, но она больше не была одной из них. Теплая волна омыла ее грудь и живот.

– Я видел контур твоих стройных ног, а когда ты наклонилась, чтобы помочь этому неуклюжему клерку… Мне пришлось сдерживать себя, чтобы не прикоснуться к тебе.

– Если моя внешность вызвала такую реакцию, – зарделась Виктория, – тогда и другие, возможно, поняли что я женщина.

– Нет. Человек видит только то, что ожидает увидеть, и никому бы в голову не пришло, что среди них находится женщина. Только я знал правду. И то, что ты рядом, а дотронуться до тебя нельзя, показалось мне настоящей пыткой. Я решил, что больше ждать не стану.

В мгновение ока он поднял Викторию и посадил к себе на колени.

«Прямо как в прошлый раз, – подумала она. – Только теперь я знаю, какое удовольствие можно получить в его объятиях, и он заставляет меня дрожать от предвкушения».

Их губы встретились и слились в страстном поцелуе, языки жадно исследовали влажные глубины ртов, пока руки сквозь одежду исследовали тела друг друга.

Облегающий тонкий материал бриджей позволил ей почувствовать всю силу его возбуждения. Она потерлась ягодицами о затвердевшую плоть, и Блейк глухо застонал.

– Виктория. – Это слово обволакивало ее как ласка. Его большие руки обняли ее за талию и приподняли. – Обхвати меня ногами.

Ни секунды не колеблясь, Виктория сделала то, о чем он просил. Бриджи позволили ей развести ноги, и она сжала бедра Блейка, чтобы приблизить его к себе.

– Ты сведешь меня с ума, – выдохнул он.

– Это хорошо, – поддразнила его Виктория. – Это будет справедливо.

Виктория запустила пальцы в его шелковистые черные волосы, наклонилась и поцеловала Блейка. И хотя ее ноги и ступни неловко упирались в обтянутое кожей сиденье, это не помешало ей прикасаться к нему.

Одну руку Блейк положил ей на спину и крепко прижал к своему телу. Через несколько секунд шутливый поцелуй превратился в феерическую страсть. Атмосфера в экипаже стала жаркой и чувственной, рубашка Блейка там, где к ней прикасались руки Виктории, увлажнилась.

Он дернул пуговицы на бриджах Виктории, потом – шнурок на панталонах и тянул ткань до тех пор, пока не разошлись завязки. Когда Блейк боролся с ее одеждой, он ударился локтем о стенку экипажа и выругался, но ни на секунду не остановился.

– Никогда не думал, что мужской наряд может так возбуждать. – Его ладонь накрыла шелковистый холмик, скрывавший заветные глубины, и Виктория почувствовала, что тает под его руками. Пальцы принялись исследовать жаркое лоно, и она ощутила, что истекает влагой. От прикосновения его крепких теплых рук по ее телу пробегала сладостная дрожь. С ее губ сорвался стон, и она отдалась во власть его умелых чувственных рук.

– Я хочу тебя прямо сейчас, Виктория. Прости, не могу больше ждать…

– Да-а-а, – выдохнула она. – О да!

Дрожащими руками Блейк потянул ее бриджи, но, поскольку она сидела на нем верхом, они не поддались его усилиям.

– Встань на колени, – охрипшим от желания голосом скомандовал он.

Она послушалась, и со значительными усилиями ее бриджи, панталоны и чулки были сдернуты и беспорядочно брошены на противоположное сиденье. На Виктории остались рубашка, жилет и пиджак.

Они вместе расстегнули пуговицы на его брюках, и восставшая плоть оказалась на свободе. Небольшое пространство экипажа не позволяло снять и его брюки, но их желание было слишком велико, чтобы заботиться о таких пустяках.

Виктория сама потянулась к его напряженно выступающей плоти, поражаясь ее твердости и одновременно шелковистости.

– Виктория, – простонал Блейк, – я больше не могу ждать…

Обнаженная до пояса, она обхватила ногами его талию и медленно опустилась на него.

Блейк застонал, когда ее разгоряченное лоно соприкоснулось с его плотью.

Виктория не отрывала глаз от его лица, пока медленно, дюйм за дюймом, он входил в нее. Блейк обхватил ее за бедра и показал, как надо двигаться, чтобы доставить удовольствие им обоим. Виктория оказалась хорошей ученицей, и на каждый удар его плоти, ее внутренние мышцы откликались все активнее.

Внутреннее напряжение росло, и вскоре реальность исчезла, перестала существовать. Взлетая все выше и выше к вершинам экстаза, она тихо вскрикнула, когда неведомая, но мощная огненная волна подхватила ее и бросила вверх, в бескрайнюю высь пространства.

Блейк замер, услышав ее крик, на его лице застыло страстное и неукротимое желание, и Виктория почувствовала, как в нее хлынул поток его жизненной энергии. На секунду он показался ей беззащитным, и она судорожно вцепилась в его плечи.

Виктория замерла, хватая ртом воздух, потом прижалась губами к его шее.

Блейк так и не вышел из нее, его руки блуждали по ее спине, гладили волосы. Постепенно она почувствовала, как затекли мышцы раздвинутых бедер. Влажный воздух внутри экипажа затруднял дыхание, но Виктории нравилось подобное уединение.

– Что же мне с тобой делать? – пробормотал Блейк, уткнувшись в ее шею.

«Можешь любить меня, как люблю тебя я».

Собственная невысказанная мысль потрясла Викторию, а потом ее охватило отчаяние. Она закусила губу, пока та не начала лихорадочно дрожать, как и ее пульс.

Когда она влюбилась в Блейка Мэллори?

Он ей всегда нравился, но то было детское увлечение. Разве не так? Когда оно успело перерасти в женскую любовь? Почему ей пришло в голову, что этот мужчина, который не скрывал своего желания отомстить ее семье, может полюбить ее?

Виктория никогда не лгала себе. В тот момент, когда она решила лечь с ним в постель, она знала, что у них нет будущего. Она хотела узнать, что такое физическая страсть, и она это сделала.

Виктория отмахнулась от грустных мыслей, переполнявших ее сердце.

Экипаж попал в большую яму на дороге, и они с Блейком, стукнувшись головами, рассмеялись, как дети, потерли лбы и потянулись за одеждой.

В этот момент Виктория поняла: каждое мгновение с Блейком – драгоценно, и, прежде чем вернуться в дом отца к своей прежней жизни, она хочет познать все, что происходит между мужчиной и женщиной.


Глава 25

Роберт Бэнкс Дженкинсон, второй граф Ливерпул и первый лорд казначейства, проживал на Десятой Даунинг-стрит. Блейк встречался с Дженкинсоном, в его рабочих кабинетах, но к нему домой он отправился впервые.

Меньше трех месяцев назад Блейк никогда бы и думать не стал о подобном визите. Но это было до того, как в его жизнь вошла Виктория и изменила его планы.

Дворецкий с суровым лицом проводил его в гостиную и попросил подождать. Блейка поразила простота убранства и отсутствие роскоши. Ни произведений искусства на стенах, ни богатой мебели. Гостиная была скромной, как у любого обычного человека. Блейк почувствовал еще большее восхищение Дженкинсоном. Казначей был человеком высокой нравственности и трудолюбия и не нуждался в показных проявлениях своей силы и власти.

Дженкинсон вошел в гостиную и протянул руку для приветствия. Это был высокий худой человек с серьезным выражением лица и глубокими морщинами между бровями, которые свидетельствовали о серьезности занимаемого им поста.

– Добрый день, лорд Равенспер. Я был удивлен, когда сегодня утром увидел ваше имя в списке посетителей. Мой секретарь по финансам, Уильям Паджетт, сказал, что вы хотите обсудить со мной важное дело.

Но Блейка не обманула внешняя наивность Дженкинсона относительно причины его визита.

– Лорд-казначей, я уверен, мистер Паджетт сообщил вам, что один из ваших уполномоченных присвоил деньги из казны регента.

– О каком уполномоченном вы говорите? – Дженкинсон нахмурился, и морщины стали глубже. – Кроме Николаса Вацситтарта, канцлера казначейства, в моей комиссии их четверо.

Блейк знал, что Дженкинсон испытывает его, поэтому посмотрел ему прямо в глаза:

– Я говорю о младшем лорде-уполномоченном Чарлзе Эштоне. Я подозреваю, что мистер Паджетт проинформировал вас о тайных действиях Эштона сразу, как только это обнаружилось.

– А кто проинформировал вас, лорд Равенспер?

– Я вложил много денег в казначейские облигации и не хочу, чтобы внутренний скандал в министерстве обесценил мои вклады. – Блейк прекрасно понимал, что не ответил на вопрос Дженкинсона, но он не хотел раскрывать, что Уильям Паджетт, являясь секретарем по финансам и помощником казначея, одновременно работал на Блейка.

– Вы интересный человек, – произнес Дженкинсон. – Думается мне, вы пришли сюда не для того, чтобы подкупить меня, и политические амбиции вам чужды. Тогда зачем?

– Я предполагаю, судья не выдал ордер на арест уполномоченного Эштона потому, что вы не хотите, чтобы это дело получило огласку. Репутация комиссии казначейства в опасности, и регент должен попытаться избежать публичного спектакля в виде суда. Иначе люди перестанут верить одной из наиболее важных ветвей власти.

– Что вы предлагаете, лорд Равенспер? – Лорд-казначей с нескрываемым интересом смотрел на Блейка.

– В интересах регента вернуть в казначейство пропавшие деньги, не раскрывая общественности истинную картину произошедшего. Потом уполномоченного Эштона можно наказать и неофициально убрать с этого места, сохранив при этом лицо правительства.

– Ваша логика весьма убедительна, лорд Равенспер, но как вы предлагаете достичь таких благородных целей?

– Если уполномоченному Эштону намекнуть, что вы подозреваете его в воровстве, он поймет: ему следует либо исчезнуть из Лондона, либо предстать перед судом за государственную измену. Он, несомненно, примет решение оставить страну и прихватит с собой украденные деньги. Если вы последуете за ним, то легко сможете задержать его и вернуть деньги. И публичного скандала не произойдет.

Блейк сразу уловил тот момент, когда Дженкинсон согласился с его планом. Его взгляд приобрел остроту, и он согласно кивнул:

– Я поговорю с младшим уполномоченным Эштоном сам и дам ему понять, что подозреваю его в мошенничестве. Я заставлю его поверить, что, как должностное лицо того же учреждения, я попытаюсь оправдать его за недостаточностью улик. Ваши казначейские облигации, лорд Равенспер, останутся в целости и сохранности.

* * *

Следующие две недели промчались как в тумане. Июнь перешел в июль, и светский сезон продолжал свое кружение.

Как граф Равенспер и как один из самых завидных холостяков в Лондоне, Блейк получал огромное количество приглашений. Маскарады, балы, чайные церемонии, вечера, свадебные завтраки и крестины… Но он отклонял все приглашения, потому что хотел, как можно больше времени проводить с Викторией, и слишком хорошо понимал, что она не может сопровождать его на эти светские увеселения.

Вместо всего этого они прекрасно проводили время вместе, наслаждаясь обществом, друг друга. По утрам они вместе читали многочисленные газеты, которые выписывал Блейк, и которые доставляли ему домой. Среди них были «Морнингпост», «Таймс», «Сент-Джеймс кроникл», «Нью-Ллойд ивнинг пост», «Обсервер» и «Еженедельный политический бюллетень Коббетса». Все эти газеты давали информацию о текущем состоянии рынка. Такое занятие любую другую леди утомило бы до слез, но Виктория чувствовала приятное волнение, вспоминая, что в доме отца ей приходилось прятать под подушку «Таймс».

Когда Блейк встречался с Джастином, чтобы обсудить дела, Виктория больше не выходила из комнаты, ее, наоборот, поощряли остаться. Блейк спрашивал у нее совета, и она при этом светилась от гордости.

Но они не превратились в отшельников и изредка все же выходили из дома. Блейк водил ее обедать в известные рестораны, но не туда, где ее могли узнать, а в те места, о которых она только слышала: там обедали брокеры и джобберы.

Ее личность здесь никого не интересовала. Кроме того, Блейк старался заказывать столик в полутемном углу или в отдельном кабинете.

Виктория отведала супа из черепахи в ресторане «Корабль и черепаха» на Лиденхолл-стрит, сочное мясо и бараньи отбивные в ресторане на Патерностер-роу. Она наслаждалась печеночным пудингом в «Чеширском сыре» и дегустировала необычные вина в таверне «Радуга» на Флит-стрит.

Совершенно неожиданно к ним с визитом явился Спенсер.

Брат Виктории узнал, что Блейк уладил его дела со Слаером, и появился на ступенях его дома, чтобы учинить Блейку допрос. Виктория была поражена его появлением, но Блейка оно не удивило, и он пригласил Спенсера в дом. Поначалу между ними чувствовалась напряженность, но Спенсер вынужден был признать, что Блейк никак не опорочил репутацию Виктории, и что его решение в отношении местопребывания сестры оказалось мудрым.

Виктория подозревала, что перемены в отношении брата к Блейку объясняются главным образом тем, что Блейк выплатил его долги. Она обожала брата, но хорошо знала о его слабостях.

После этого брат навещал Викторию ежедневно, и они обсуждали домашние дела. Похоже, Чарлз Эштон и Джейкоб Хоббс были так увлечены поиском денег, чтобы вернуть долги Блейку, что их нисколько не волновало, где проводит время Спенсер.

Во время очередного визита брата, когда Виктория угощала его чаем, в гостиную вошел Блейк. У него в руках было приглашение на тисненой бумаге.

– Леди Ховард устраивает маскарад, – сообщил он, похлопывая приглашением по ладони.

Виктория поставила чайник и подняла глаза на Блейка. Он казался взволнованным и переминался с ноги на ногу.

– Какая-то проблема, связанная с леди Ховард?

– Проблема? Нет. За исключением того, что это приглашение я не могу отвергнуть.

– Понятно… – протянула Виктория, хотя ничего не поняла.

Поскольку Блейк отказывался от всех приглашений, они все вечера проводили вместе, разговаривали, играли в шахматы или в карты. А по ночам… Их ночи проходили в сверкании страсти, и Виктория не хотела бы отказаться даже от одной такой ночи.

– Мне кажется, я могу внести ясность, – подал голос Спенсер. – Леди Ховард оказалась единственной титулованной леди, которая не отвернулась от семьи Равенспера, когда для них наступили трудные времена.

– Откуда ты знаешь? – заинтересовалась Виктория. – Несколько лет назад я слышал, как отец проклинал эту женщину.

Виктория с трудом сглотнула. Еще один факт против Чарлза Эштона. Неужели в характере отца нет ни одного положительного качества?

– Леди Ховард сделала для нас намного больше. – Блейк бросил приглашение на стол. – Она пожертвовала деньги на лечение матери в работном доме.

– Они помогли ей?

– Нет. Надсмотрщик украл деньги и присвоил их. В гостиной повисло тягостное молчание.

– Это ужасно, – прошептала Виктория, нарушая тишину. – Конечно, ты должен принять приглашение леди Ховард.

– Да, – кивнул Блейк. – Маскарад состоится в эту субботу. Если хочешь, ты можешь провести этот вечер с братом.

Виктория ощутила глубокое отчаяние, но постаралась не давать, волю чувствам. Как защитная реакция на смену отчаянию пришла злость.

А чего она ждала? Что может сопровождать его, как это делала бы законная жена?

Чудовищно.

– Наша семья тоже получила приглашение, – произнес Спенсер. – Виктория может пойти с нами. Все думают, что она уехала в деревню к подруге, и теперь подумают, что она вернулась.

– Пусть решает сама, – обронил Блейк. Виктория видела, как по его лицу промелькнули беспокойство, страх и разочарование.

Викторию подобная реакция застигла врасплох. Почему он не хотел, чтобы она появилась на маскараде у леди Ховард?

– Ну конечно, она хочет пойти. – Спенсер нежно коснулся руки Виктории.

Виктория украдкой посмотрела на брата. Она никогда не говорила ему, что они с Блейком близки, и, судя по поведению Спенсера, он об этом не догадывался. Если бы он хоть что-то заподозрил, то не вел бы себя так дружелюбно.

– Посмотрим, Спенсер, – ответила Виктория. – В последнее время я нигде не бывала, и мне необходимо время, чтобы решить, хочу ли я туда идти.

По правде, говоря, у Виктории не было желания ехать на этот маскарад. С момента ее выхода в свет она посетила бесчисленное количество вечеринок и считала большинство из них утомительными. Но она чувствовала: Блейк не хочет, чтобы она шла на этот маскарад, и у нее зародились неясные подозрения, и появилась какая-то внутренняя непокорность.

Они оба избегали теперь разговоров об отце Виктории, и в первую очередь о том, почему Блейк привез ее в свой дом. Виктории не хотелось портить отношения, которые установились между ними, хотя, что ей стоило больших усилий не думать об их истинном характере.

Но, похоже, время вышло и начиналось противостояние.

* * *

В тот вечер Виктория пришла в библиотеку как солдат, готовый к сражению.

Мистер Кент, отлично знающий свое дело, принес ужин, и тарелки с серебряным ободком ждали ее на столе, прикрытые белоснежной салфеткой. До нее доносились изысканные ароматы. Повсюду горели свечи, пламя которых освещало многочисленные тома книг на дубовых полках.

Блейк стоял у стола, скрестив руки на груди, и смотрел в окно. Когда вошла Виктория, он повернулся к ней с хмурым выражением лица.

– Почему ты не хочешь, чтобы я поехала на маскарад к леди Ховард? – напрямик спросила Виктория.

– Прости за такую реакцию, – в нерешительности вздохнул Блейк.

– Значит, ты не отказался от своего сумасшедшего плана уничтожить мою репутацию?

Блейк подошел к Виктории и взял ее за руки.

– Как ты можешь спрашивать меня об этом после всего, что с нами произошло?

– Вы не давали мне обещаний, милорд, – прозвучал глухой бесцветный голос Виктории. – Прошло уже две недели с тех пор, как ты привез меня в Лондон, даже не намекнув о своих планах. И не попытался сказать, что забыл о своей вражде к моему отцу. Я не могу прожить с тобой в Лондоне оставшуюся часть года так, чтобы никто не узнал об этом. Естественно, секрет, в конце концов, раскроется. Что еще я должна подумать?

– Ты права. – Блейк опустил руки. – Я не говорил тебе о своих чувствах. Я думал, ты все поймешь по моим действиям, по моим прикосновениям.

«Скажи мне. Скажи, что ты безумно влюбился в меня, как я влюбилась в тебя». Виктория смотрела на Блейка и слышала, как бешено, колотится ее сердце.

– Я никогда не смогу причинить тебе боль, Виктория.

– А как же твои планы насчет моего отца?

Лицо Блейка стало суровым, губы сжались в тонкую линию.

– Мои планы в отношении Чарлза Эштона не изменились.

Надежда, на мгновение закравшаяся в ее сердце лопнула.

– Я не понимаю. Ты говоришь, в твои планы больше не входит перед всеми раскрыть секрет нашего совместного проживания, чтобы опозорить моего отца, но при этом ищешь другие способы, чтобы отомстить ему?

– Чарлз Эштон не избежит наказания за свое прошлое, – кивнул Блейк.

– В таком случае я могу уходить из твоего дома… – Голос Виктории дрогнул. – Я хочу сказать… У меня больше нет причин оставаться здесь.

Блейк подошел так неожиданно, что Виктория охнула от удивления. Он схватил ее за плечи, коснулся обнаженной кожи по краю выреза платья. Синие глаза безотрывно смотрели на нее, прощупывая ее душу.

– Ты обещала мне год, помнишь? Прошло меньше половины срока, только четыре месяца. Вот уж никогда не думал, что ты принадлежишь к тому типу женщин, которые отказываются от своих слов.

Виктория замерла, стараясь не обращать внимания на мягкие ритмичные прикосновения его пальцев к обнаженной коже. Ею овладело глубокое чувство горечи. Он не признался в любви, напомнил только о ее вынужденном согласии остаться у него на год.

А что она ждала?

Виктория стояла неподвижно, боясь, что у нее задрожит голос, если она заговорит, и сдерживала подступившие к горлу постыдные слезы.

– Значит, ты не веришь, что я не хочу портить твою репутацию?

В его голосе слышалась боль, но Виктория едва не рассмеялась в ответ.

– Как я могу верить человеку, который по-прежнему клянется отомстить моему отцу?

Его пальцы перестали ласкать плечи Виктории, но не отпускали ее.

– У меня была такая возможность, дорогая. Помнишь леди Таддлсуорт?

Виктория вырвалась из его объятий и, словно обороняясь, сложила руки на груди.

– Пожалуйста, – произнес Блейк, – позволь мне доказать тебе искренность моих намерений. Я хочу, чтобы ты поехала со Спенсером на маскарад к леди Ховард. Я обещаю вести себя как настоящий джентльмен, просто знакомый, и ничего больше. Ты веришь, что я сдержу свое слово?

Верила ли она, что Блейк не встанет на стол в столовой леди Ховард и не прокричит толпе, что Виктория Эштон несколько месяцев жила в его имении и уже две недели живет в его доме в Лондоне и что она добровольно спитс ним в одной постели?

Да, верила, но не из-за его страстного обещания. Она верила ему потому, что он, имея многочисленные возможности разрушить ее репутацию, не воспользовался ни одной. Чего только стоила досадная миссис Таддлсуорт!

– Но почему? Почему ты просишь меня об этом?

– Потому что мне невыносимо думать, что ты не доверяешь мне, что испытываешь неприязнь ко мне.

И тут Виктория громко рассмеялась. Смех был резким, почти истеричным, почти циничным. Немного погодя, она справилась с собой, вздернула подбородок и встретилась с его взглядом.

– Тогда сделай для меня что-нибудь еще. Я хочу, чтобы ты прекратил крестовый поход против моего отца.

– Не могу. – Голос Блейка прозвучал тихо, но твердо.

– Но почему? Прошлое изменить невозможно. Любимых не вернешь. Даже если мой отец совершил то, в чем ты его обвиняешь… – Виктория умолкла, но тут же, пока он не перебил ее, поспешно добавила: – И я даже готова признать, что он мог это сделать, но стрелки часов нельзя перевести назад.

– Мы уже все обсудили раньше.

«Это было до того, как мы занялись любовью, и я влюбилась», – хотелось прокричать ей, но она только сказала:

– Ведь между нами все изменилось… Черты лица Блейка смягчились.

– Ты права, Виктория. Наши отношения изменились, и именно поэтому я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить твою репутацию. Но никаких уступок в отношении Чарлза Эштона я сделать не могу. Он должен понести наказание и понести его от моей руки.

Черт бы его побрал. Она посмела надеяться, что он хоть немного полюбил ее, что он захочет построить с ней будущее. Если бы только он отказался от своей идеи мести, если бы только он уступил ей, возможно, все пошло бы по-другому.

Виктория проглотила слезы разочарования и, боясь, что дрожащий голос выдаст ее разочарование, повернулась и выбежала из комнаты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю