Текст книги "Пульт мертвеца"
Автор книги: Тимоти Зан
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 28 страниц)
– Ты думаешь, мы опять вернулись к тому же вопросу, чем в действительности является это Облако? – задумчиво спросила Каландра, неожиданно почувствовав интерес к этой теме.
– А может быть, и к вопросу о том, сможем ли мы или нет установить его первопричину, – медленно пояснил я. – Потому что, если мы поймем его первопричину и обнаружим, в чем она и где, то можно будет этим управлять.
Каландра помедлила секунду или две.
– Значит, ты считаешь, что власти Патри относятся к халлоа так отнюдь не только из соображений гуманной терпимости? Или же они, дав им возможность как угодно расселяться на Сполле, также обретают для себя возможность отделаться от них?
– Возможно, здесь предпринимается попытка добиться трёхстороннего соглашения? – неуверенно предположил я. – Впрочем, не знаю. Кстати, как ты оцениваешь силу медитационного контакта?
Она недоумённо пожала плечами.
– Ты меня об этом спрашиваешь? Ведь именно ты веришь в эту безумную идею, а не я.
Я уставился в темноту, пытаясь разглядеть Каландру.
– Ах, да. Зато твоя безумная идея состоит в том, что Эдамс стремится направить Искателей по стопам Аарона Валаама Дар Мопина.
Она даже вздрогнула, я почувствовал, что поставил ее в тупик своим утверждением.
– Я только сказала, что чувства их очень схожи, – проговорила она. – Очень уж много здесь безмятежности. Много спокойствия, даже оцепенения какого-то. Зато почти нет любознательности. Но как ты думаешь, разве им не следовало бы хоть чуточку обратить внимание на экологию на той планете, на которой они обитают? Мне сдается, что они предпочли вообще спихнуть все думы на лидеров, и те думают за них.
– Прости, но все это звучит для меня слишком уж противоречиво, – возразил я, чувствуя лёгкое раздражение. Мне было хорошо известно, что Бриджуэй и царствовавший на нем безраздельно Дар Мопин были её ахиллесовой пятой, мне не следовало укорять её этим. – В самом Эдамсе я не вижу ни тени болезненной амбициозности.
Она затрясла головой.
– Это неважно. Что бы этот Эдамс ни запланировал на будущее, меня это не интересует, и никогда не заинтересует.
Я обнял её за плечи.
– Ещё заинтересует, – сказал я, вложив в эти слова всю убежденность, на какую был способен. – Не забывай – у нас появились две потенциальные цели, чтобы предпринять поиски: база контрабандистов и происхождение Облака.
Она усмехнулась.
– Ох, как великолепно! А вот если нам по-настоящему повезет, то мы сразу обнаружим базу контрабандистов, возвышающуюся на вершине происхождения. И в двух шагах еще и рудник, где добывают иридий.
Я понимал, что причина этой иронии – страх и подавленность. Впрочем, другого и ожидать не приходилось.
– Вот это воображение, – легкомысленным тоном польстил я ей. – Слушай, а если мы, действительно, обнаружим достаточно богатый рудник, то сразу же отправимся в Портславу и выкупим всю часть акций «Группы Карильон», принадлежащую лорду Келси-Рамосу. Вот тогда Рэндон у нас попляшет.
Она фыркнула.
– Знаешь что, давай лучше отправляйся спать, а то у тебя тоже галлюцинации начинаются.
Я кивнул.
– Правильно. Ты тоже – нам завтра с утра ехать. – К тому же, мысленно добавил я, сон прогонит твои страхи, по крайней мере, самые худшие из них.
– Ладно, – мне показалось, что она хотела мне что-то сказать, но не решалась.
– Джилид… Я всё еще считаю, что ты – маньяк-самоубийца, и твоя затея – безумие. Но все равно… спасибо.
Я взял её руку в свою и ободряюще сжал её.
Потому что он дал мне убежище под своей крышей в день недобрый для меня, дал мне схорониться в закоулках шатра своего, вознес меня на неприступную скалу. И теперь моя глава высоко над недругами, меня окружающими…
– Ничего, всё утрясется, – успокоил я ее.
– Не сомневаюсь, – вздохнула она, даже не пытаясь изобразить, что поверила мне. – Доброй ночи.
– Доброй ночи.
Подождав, пока она войдёт в дом, я не спеша направился вдоль края этой небольшой площади к дому, где меня ждала комната. Стараясь приободрить, успокоить Каландру, я до сих пор не замечал, как устал сам. События последних суток продолжали преследовать меня: ночной старт с Солитэра, эта отупляющая поездочка через Сполл, постоянное напряжение от необходимости постоянно лгать, глядя людям в глаза, не говоря уж о постоянном страхе провалить стоявшее перед нами неимоверно трудное задание.
Окна дома Чангов были ярко освещены, и я был очень этим обрадован. Мне эта семья уже успела понравиться, но сейчас мне меньше всего хотелось общаться с ними. Какие бы параноидальные мысли относительно Божественного Нимба ни приходили в голову бедной Каландре, мое уважение и к самим Искателям, и к их целям постоянно росло… параллельно росла и гаденькая тихая уверенность в том, что наше пребывание здесь каким-то образом может быть и будет использовано для того, чтобы их устранить.
Перед тем, как зайти в дом, уже стоя на пороге, я отчаянно замотал головой. Это просто депрессия – сказалось сильное утомление и ничего больше, сказал я себе. Пока Братство Мюрр не будет знать, кто мы и с какой целью сюда прибыли, никто не сможет обвинить их в том, что они помогли нам. Ни в юридическом смысле, ни исходя из соображений разумности.
И все жё…
Я задрал голову. Наверху, подобно какому-то диковинному голубоватому плоду, висел частично освещенный диск Солитэра, у края которого неестественно ярко светили три звезды. Это были три корабля адмирала Фрайтага, посланные за нами… И мне пришло в голову, что ведь законы создаются для того, чтобы служить целям тех, кто находится у власти. А для этих людей разумность была скорее чем-то весьма второстепенным, но никак не их жизненной позицией.
ГЛАВА 17
На следующее утро, едва забрезжил рассвет, мы отправились в путь. Несмотря на эту дикую рань, несколько человек из Братства поднялись еще раньше, хотя чему здесь было удивляться – ведь община существовала за счет сельскохозяйственного труда. Но, не взирая на эту простую логику, мои урбанизированные биологические часы бурно протестовали, а мысль, что это должно повторяться изо дня в день, приводила меня в ужас.
Мои навыки ручного управления вездеходом устарели по меньшей мере лет десять назад, но, если принять во внимание отсутствие дороги, на которой требовалось бы удерживать вездеход, а также встречного движения, я по этому поводу не особенно беспокоился. Каландра, которая и выглядела, и чувствовала себя гораздо бодрее, высказала идею самой усесться за руль на первых порах – предложение, которое я хоть и с явным сожалением, но всё же вынужден был отвергнуть. Мои слипавшиеся глаза вряд ли способствовали тому, что из меня бы вышел хороший наблюдатель, и лучше уж наткнуться на пару лишних ямок, чем пропустить что-то жизненно важное для нас где-нибудь на горизонте.
К счастью, Загора предусмотрела все проблемы, могущие возникнуть у нас на пути. Нам было вручено по здоровенной кружке горячего, сладкого, вкуснейшего напитка из большущего термоса, кроме того, колёсики наши были на славу подзаряжены и, когда мы покидали поселение, я с удивлением обнаружил, что мне уже не так сильно хочется спать.
Поля, окружавшие Мюрр, показались мне теперь гораздо обширнее, чем вчера вечером, когда мы ехали сюда. Направляясь на юго-восток, мы проехали часть пути мимо окультуренных земель, окружавших небольшую ферму, и довольно внушительной группы Искателей, занятых окучиванием длинных грядок, где произрастали овощи.
– Что тебе известно о фермерских хозяйствах и вообще о фермерстве? – спросил я у Каландры.
– Не больше того, что помню с детства, – она с любопытством вертела головой по сторонам. – Но даже я могу отметить, что у них здесь масса пригодной для выращивания зерновых земли, чтобы обеспечить всю общину хлебом. Если ты это имел в виду, когда спрашивал.
– Именно это, – признался я, уже перестав удивляться ее способности запросто читать мои мысли. – А ты знаешь, что это за растения?
Она пожала губами.
– Вон там пшеница, а вот те растения с широкими листочками – горох. Ну а остальное… – она покачала головой.
– Ладно, неважно, – успокоил ее я. Моё внимание привлекло какое-то движение слева – это был один из членов общины, шедший вдоль поля, мимо окружавших его диких низких кустов.
– Интересно, что он там потерял, – комментировал я.
– Наверное, ищет какие-нибудь коренья, – предположила Каландра. – Мне мои хозяева вчера говорили, что здесь растет много кореньев, из которых они делают разные специи.
– Ах вон оно что. – Я вспомнил аромат кушаний, которые подавали вчера на ужин. Неудивительно, что я так и не понял, что же это были за приправы. – Любопытно. Они что, собираются их экспортировать?
– Не сомневаюсь, что их лидеры вынашивают или, по крайней мере, вынашивали такую идею, мои хозяева говорили и об этом. Но сейчас им бы хоть самих себя обеспечить.
Что-то было в её голосе…
– Ты, наверное, пыталась выяснить, нет ли в этих растениях и приправах какого-нибудь наркотика, делающего людей покорными? – спросил я.
– Знаешь, мне такая мысль приходила в голову, – призналась она не без удивления.
– И ты, и я вчера вечером это ели, – напомнил я ей. – И если бы там что-нибудь подобное было, то каждый из нас, несомненно, ощутил бы их действие.
– Но ведь здесь полно и других самых разных растений, всех бы мы вчера за ужином не успели перепробовать, – возразила она. Но убеждённости в её голосе не было.
И действительно, при том количестве алкогольных напитков в наши дни, нам были очень хорошо знакомы ощущения, вызываемые ими и не только ими, но никто из Искателей признаков воздействия на них чего-либо подобного не проявлял. Хотя Каландре, которая из кожи вон лезет, чтобы обнаружить здесь какой-то негативный подтекст в мотивации деятельности лидеров Божественного Нимба, а не просто дух любви и уважения к ближнему, этот довод станет помехой.
Она желала обнаружить в них худшее, и где-то в глубине сознания я чувствовал, что мне это желание ни за что не побороть. Даже Смотритель может быть слепым и не видеть в истинном свете предстающей перед ним действительности, если он очень уж захочет.
Возможно, именно поэтому Аарону Валааму Дар Мопину удалось так много…
Мне бросился в глаза один примечательный факт: все Искатели, которых мы видели из окна вездехода, были в перчатках.
– А что, этими растениями или кореньями можно обжечься? Или руки о них повредить? – спросил я Каландру, скорее для того, чтобы сменить тему разговора.
Она повернула голову туда, где шел представитель общины, и я почувствовал, что ещё один из её аргументов не в пользу группы Эдамса отпал.
– Мои хозяева говорили мне, что почва здесь имеет очень большую кислотность.
Я сморщился. Великолепно. А как же мы будем копаться где-нибудь, если вдруг понадобится, без всяких защитных средств?
– Насколько же велика эта кислотность?
– Да это неопасно, ничего страшного, – уверяла она. – Просто, если очень уж долго копаться в ней голыми руками, может выступить что-то вроде сыпи.
Да, этот Искатель был одет в ту же обычную повседневную одежду, которую нам довелось увидеть во время ужина прошлым вечером, но она не показалась мне ни толстой, ни устойчивой к воздействию химических веществ.
– Мне кажется, им необходимо поливать землю щелочным раствором, перед посадкой семян в почву, – размышлял я.
– Наверное, – кивнула Каландра. – Какой бы метод они ни использовали – он достаточно эффективен: никаких сорняков там, где произрастают культуры. Может, это те самые химикаты, которые присутствуют и в скважине.
По мере исчезновения моего чисто академического интереса и перехода его в совершенно другое качество, на меня вновь навалилось сознание нашего неимоверного по своей сложности и объёму задания.
– Короче говоря, они выводят нас на цель нашего задания.
– Правильно. – Вызвав на дисплее карту местности, она затребовала общую панораму. – Помнится, ты собирался начинать поиски с какого-нибудь возвышенного места?
Я кивнул.
– Если, конечно, мы не обнаружим где-нибудь место, которое безошибочно могло бы быть какой-нибудь стартовой площадкой для нелегальных кораблей.
Она сидела, уставившись на дисплей, и внимательно, участок за участком, просматривала местность, открывавшуюся перед нами.
– Не сразу. Не забывай, мы все ещё слишком близко от Мюрра.
– Не спорю, – согласился я. Я заметил на дисплее один участок, который находился впереди и чуточку левее от нас. – Вот, может быть, тот холмик, – сказал я, указывая на небольшое возвышение в отдалении. – До него минут десять-пятнадцать езды. Может, там и начнем?
Она пожала плечами, и я почувствовал, что она делает над собой усилие.
– Можем и там.
Но, как оказалось, непривычный ландшафт, изобиловавший незнакомыми растениями, был плохим советчиком при определении расстояния на глаз, и нам потребовалось чуть меньше получаса, чтобы добраться к этому холму. Единственный склон, который был достаточно покатым, чтобы проследовать по нему на вездеходе, был, к сожалению, для водителя моего класса, довольно каменистым, так что, не рискуя подвергать наши колеса такому испытанию, я предложил пройти последние метры пути пешком. Это заняло еще десять минут. Пастырь Загора оказалась права: и ландшафт, и растительный мир здесь разительно отличались от тех, которые мы наблюдали по дороге из Шекины до Мюрра. Теперь к традиционному серовато-голубому и фиолетовому фону прибавились кое-где вкрапления красного, темно-желтого или нежно-сиреневого. Большинство этих оттенков принадлежали похожим на цветы образованиям, но и некоторые растения сами были такого же цвета.
Обнаружилась и фауна, представителей которой мы еще не видели на Сполле. Десятки крошечных, похожих на разноцветные пятнышки, созданий летали низко над поверхностью планеты или кружились над цветами беспорядочными, как могло показаться, траекториями. Иногда в глубине листвы, если присмотреться, можно было заметить её движение, предполагавшее наличие под ней животных.
И в центре самых густо заросших растительностью участков возвышались те самые гремучники, о которых упоминала Загора.
Даже тому, кому ни разу в жизни их не приходилось видеть, а лишь слышать название, нетрудно обнаружить их. Так произошло и со мною. Стоявшие мелкими группами в одно-два растения и достигавшие примерно метра в высоту, странно ассиметричные, изрезанные очертания возвышались над более низкими растениями, окружавшими их. И эта форма вместе с грязновато-белым цветом делала это их название «гремучник» единственно подходящим.
– Вроде, они предпочитают расти там, где побольше других растений, – комментировала мои мысли Каландра.
Я извлек бинокль из нашего борткомплекта и какое-то время изучал скопление гремучников. Она была права – каждый из них, действительно, окружали несколько метров пёстрых растений, что контрастировало с белым цветом гремучников.
– Да, заросшие места или же присутствие каких-то конкретных видов насекомых, – высказал предположение я, опуская бинокль. – Я видел маленькие рои, окружавшие каждый из них.
– Это, вероятно, просто совпадение, – не согласилась она. – Скорее насекомые склонны скапливаться у самых крупных растений.
– Кто знает, что больше всего привлекает насекомых? – пожал плечами я. – Думаешь, они могут относиться к грибам?
– У них явно нет того вещества, которое здесь служит хлорофиллом, – сказала она. – Впрочем, не знаю, но непохоже, чтобы это было идеальным местом, где можно было бы добывать себе пропитание из отмерших растений.
– Может, это грибы-паразиты, – предположил я, предпринимая отчаянные попытки вспомнить все, что в свое время слышал на уроках ботаники много лет назад и что, оказывается, всё же пригодилось мне спустя многие годы. – Это может быть – ведь именно грибам-паразитам такой величины нужно постоянно большое количество материала, который они могли бы использовать в качестве пропитания.
Каландра задумчиво кивнула.
– Звучит разумно. Если это так, то это может означать, что они вполне могут быть использованы нами как своего рода обратное указание наличия растений, пострадавших от бурения прожиганием.
Я подумал.
– Возможно, – согласился я. – Следует не упускать их из виду.
Каландра выпрямилась в своем сиденье и замолчала, вглядываясь вперёд. Мне показалось, что она что-то увидела вдали. Я тут же приставил к глазам бинокль и возобновил поиски.
Ничего. Ничего, что могло указать на наличие каких-то вредных для произрастания условий, которые нам довелось видеть на посадочной площадке неподалеку от поселения Шекина. По-прежнему никаких лысых пятен – признаков когда-то стартовавших здесь кораблей, ничего такого, что даже отдаленно могло напоминать стартовые вышки, никаких блестевших кусков металла или пластика – ничего.
Мне не надо было встречаться взглядом с Каландрой, чтобы уловить её разочарование.
– Как ты не раз говорила – мы все ещё не так и далеко от Мюрра, – пытался пошутить я.
В ее взгляде, когда я повернулся к ней, был испуг. Испуг от сознания опасности, от того, что наши поиски могут ни к чему не привести… или же страх смерти, которая неминуемо должна последовать, если наши поиски ни к чему не приведут.
– Ладно, ладно, что-нибудь да найдём, – тихо успокоил ее я. – Найдём.
Она на минуту закрыла глаза и, когда вновь открыла их, испуга больше не было.
– Конечно, – ответила она. Как будто поверила.
Покусывая в раздумье губы, я убрал бинокль в футляр. Взяв за руку, я осторожно отвел её вниз, к вездеходу.
Не могу точно сказать, на сколько холмов нам пришлось в этот день вскарабкаться. Самое малое – на десяток – и это лишь те, которые остались у меня в памяти, но большинство напоминали о себе лишь кошмарной усталостью и чувством обречённости. Это чувство не покидало ни меня, ни Каландру весь остаток того первого дня поисков: все они происходили по уже ставшей рутинной схеме – сначала выбор либо на экране, либо визуально на местности очередного холма, затем долгие километры по тряской дороге, после этого или въезд на его вершину, если склоны позволяли, или подъем на своих двоих – кстати сказать, въезжали мы на машине лишь в редких случаях, а затем – долгое, до боли в глазах обозрение ландшафта, спуск или съезд вниз, и у следующего холма все повторялось вновь.
Занятие было на редкость изматывающее. Было ясно, что физически ни один из нас для подобной деятельности не годился, и к полудню, когда на небе стали появляться лёгкие, пушистые облачка, моя голова, ноги, все тело изнывало от боли. Каландра, как и все женщины, оказалась существом более выносливым, но и она основательно вымоталась. Но уже после полудня стало ясно, что и её, и мой запас физических сил исчерпан в совершенно одинаковой мере.
Как бы меня ни угнетала физическая усталость, эмоциональное состояние мое было куда хуже.
Я даже не помнил, когда мы утром отправлялись на поиски, что конкретно мы собираемся искать. Возможно, я полагался на милость Божью и на то, что мы через пару часов сможем наткнуться на признаки, недвусмысленно указывающие на то, что использовались установки плазменного бурения, после чего отправились бы назад в Шекину и призвали бы сюда на помощь адмирала Фрейтага. Но эти признаки что-то нам не попадались. Обозрение неведомого нам доселе пейзажа и постоянные попытки узреть в нем что-то «ненормальное» требовало от нас пристального внимания и одновременно буйной фантазии. В какой-то мере нашу задачу облегчало наличие здесь гремучников, но и на них нам не следовало возлагать слишком уж большие надежды. Грязно-белые растения росли изолированными группами, никогда число гремучников в них не превышало четырех. Нам ни разу не довелось увидеть относительно небольшое пространство, которое было бы сплошь усеяно гремучниками, как поле – ромашками.
По мере продолжения поисковой работы без малейшей надежды на то, что объект отыщется, наш оптимизм постепенно исчезал и уступал место сначала неудовлетворенности, а вскоре отчаянью.
Мы это чувствовали, и только гордость не позволяла признаться в этом друг другу. Но когда солнце стало близиться к горизонту, Каландра после очередной неудачи на очередном холме оставила эти попытки притворства.
– Не идёт, Джилид, – вздохнула она, внезапно сняв ногу с педали управления вездеходом. Шум задевавших за кузов вездехода растений отдался в моих ушах погребальным звоном, когда мы остановились. – Так мы никогда ничего не найдем, и оба это понимаем. Давай лучше кончим всё это и вернемся.
Костяшками пальцев я стал протирать глаза, пытаясь прогнать резь от усталости. Смотреть на мелькавший за окнами вездехода пейзаж было нисколько не менее утомительно для глаз, чем пристально всматриваться в линию горизонта с вершины очередного холма.
– Мы не можем так поступить, Каландра, – сказал я, ничего, кроме усталости, в своем голосе не слыша. – К тому же, мы еще не добрались до нашей главной цели. Всё, что было раньше, всего лишь тренировка наших способностей, а завтра, действительно, должно появиться уже нечто существенное.
Она повернулась ко мне.
– Ты что, еще веришь, что мы сможем что-нибудь обнаружить? – резко спросила она.
– Надежда всегда должна быть…
– Не об этом речь.
Зубы мои непроизвольно сжались.
– А ты уже совершенно в это не веришь?
– Дело не в том, верю или не верю, – все так же резко ответила она. – И, если уж зашел вопрос о вере, вспомни, что и ты тоже отошел от Смотрителей.
В животе у меня ёкнуло.
– Это не одно и то же.
– Разве? Так расскажи, в чем разница. И не забудь упомянуть и о том, сколько платит тебе «Группа Карильон» за возможность взять напрокат твою душу.
Я глубоко вздохнул, чтобы удержать свой гнев и раздражение, не давая им вырваться наружу. Невдалеке от нас, чуть вправо, находилось две отвесных скалы, стоявших почти вплотную друг к другу, обе они поднимались из растительности, их окружавшей.
– Думаю, что ни один из нас не способен на рациональные дискуссии сейчас, – сказал я. – И вот мое предложение – давай-ка мы лучше завернем за те скалы и устроим себе там ночлег.
Она сидела, положив обе руки на рычаги управления, и молчала. Затем, чуть успокоившись, ответила.
– Хорошо, можем и завернуть. Да к тому же всё равно слишком поздно, чтобы ехать назад в Мюрр.
Когда мы подъехали достаточно близко к этим скалам, я понял, что моя первоначальная догадка была ошибочной. В действительности, здесь было четыре скалы, а не две, и они образовывали своего рода неправильный четырехугольник. Мне подумалось, что внутри, вероятно, достаточно места для того, чтобы поставить там на ночь наши складные палатки-домики. Места для ночлега лучше не придумаешь. А почему такая же мысль не могла придти контрабандистам? Как нельзя лучше это место подошло бы для того, чтобы спрятать здесь на время небольшой кораблик-челнок…
Я почувствовал, как мои волосы потихоньку стали дыбом на затылке. А вдруг там и сейчас сидят контрабандисты и следят за нашим приближением?
Каландра вдруг изумилась.
– Смотри, вон там, на вершине этой отвесной скалы, растет гремучник.
Я почувствовал, что кровь бросилась мне в лицо. Она была права, как всегда: на вершине каждой из двух скал росло по очень крупному гремучнику, и были видны их вершины.
– Нет, ничего, это всего лишь догадка, – произнёс я.
– И ты хочешь, чтобы я здесь осталась на ночь?
– Хочу. Если погода не изменится, а таких признаков пока нет, то ночью будет довольно холодно. А скалы, по крайней мере, защитят наши домики от ветра.
– Или же он будет задувать прямо в наши физиономии, – пробурчала она.
– Тогда выберем другое место, – бросил я. – А теперь давай все же подъедем туда, о'кей?
Она недовольно сверкнула глазами и молча следовала за мной.
Это место явно никакие контрабандисты не использовали, но… чем ближе мы подходили, тем больше убеждались в том, что вполне могли. Все четыре скалы оказались достаточно высокими и, по крайней мере, с той стороны, с которой мы к ним подходили, еще и прямыми, а зазоры между ними – равномерными по всей длине и неширокими. Очень хорошо замаскировала природа это место, обеспечивая каждому, кто туда вздумал бы прятаться, идеальный обзор и в равной степени идеальную защищенность от посторонних взоров, если, конечно, кому-нибудь не пришло бы в голову посмотреть на огражденное скалами пространство сверху. В наше будущее убежище вёл подъём, начинавшийся метров за сто от самих скал и, заглянув через расщелину внутрь, я убедился, что спуск продолжался и до центра замкнутого пространства.
– Что скажешь? – обратилась ко мне Каландра сквозь шум задеваемых вездеходом растений.
Я внимательно посмотрел сквозь брешь на открывшийся через неё кусочек пространства.
– Похоже, заехать можно, – сказал я. – Давай попробуем. В случае, если камни окажутся слишком большими или очень острыми, всегда сможем вернуться.
Она кивнула. Мы проехали внешнюю кромку скал, оказались в тени, солнечный свет будто выключился. Перед нами причудливо изгибалась каменная поверхность скал, теперь отчетливо было видно, что через брешь мы сможем проехать. Каландра тоже это заметила и, не снижая хода, еще несколько метров поднялась вверх; мы, миновав брешь, ехали чуть под уклон к середине площадки.
Каландра притормозила.
– Боже праведный, – почти помимо своей воли выдохнула она.
Прямо перед нами, заполняя всю отгороженную скалами площадь, раскинулось море гремучников, тех самых растений, которые раньше нам приходилось встречать лишь в окружении густых зарослей других растений и никогда группами больше четырех.
У меня перехватило дух.
– Вот это да, – произнес я не своим голосом. – Здесь разобьём лагерь – исключительно полезное для здоровья место.
Моя фраза растопила ледок отчуждения.
– Верно, – сухо согласилась Каландра. – Особенно, если быть самому гремучником. – Ещё с минуту она пристально смотрела на них. – Ну, давай что ли ставить эти чёртовы домики или палатки, как их там… – проворчала она, вылезая из вездехода. – А то скоро солнце сядет.