Текст книги "Если копнуть поглубже"
Автор книги: Тимоти Финдли
Жанры:
Современная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
– Может, она в него влюбилась, – улыбнулась Мерси. – Иногда так бывает.
– Это плохо?
– Что?
– Быть геем.
– Не плохо. Просто он не такой, как другие.
– Другие – кто?
– Другие – мужчины, которые любят женщин.
– Как папа?
– Совершенно верно.
– А я знаю кого-нибудь из геев?
– Понятия не имею. Какое это имеет значение?
– Просто интересно.
Мерси покосилась на мальчика. Выражение лица у него было странное. Почти отсутствующее, но это только казалось.
– Хорошо было на лодке? – спросила она.
– Нормально.
– Хочешь доесть мою пиццу? – Уилл свою уже прикончил.
– Если только она без анчоусов.
– Откуда? Ты же знаешь. Хорошая пицца: полно грибов.
– Давай. Один кусочек.
Мерси переложила пиццу на тарелку Уилла и посмотрела вдоль улицы.
Редьярд внезапно сел и завилял хвостом.
– Что там? – спросил мальчик.
Пес вышел из-под стола и приблизился к перилам.
– Твой отец, – сообщила Мерси.
Гриффин прошел мимо с Найджелом, который играл Калибана; они направлялись в Фестивальный театр на дневное представление «Бури». Ни один из мужчин не сказал ни слова.
Уилл и Редьярд наблюдали за их удаляющимися спинами, как люди, брошенные на берегу, наблюдают за отплывающим судном, на которое они опоздали.
Мерси налила себе второй стакан вина.
– Хочешь еще пепси?
– Нет, спасибо. – Уилл оттолкнул тарелку.
Редьярд так и остался сидеть.
– Может, пойдем? – спросил мальчик.
– Сейчас, минутку. Только заплачу по счету.
– Давай побыстрее. Здесь так противно.
– Успокойся! – резко проговорила Мерси. – Они нас не видели – спешили. А если бы увидели, то наверняка бы остановились.
Уилл подался вперед и отхлебнул вина из стакана Мерси.
– В следующий раз спрашивай, – сказала она и придвинула вино к себе.
– Если бы я спросил, ты бы мне не дала.
Они помолчали.
– Мама сказала, что отец живет у Найджела и Сьюзи, – проговорил мальчик.
– Так и есть.
Уилл подумал и добавил:
– Наверное, для этого и нужны друзья.
– Иногда, – улыбнулась Мерси.
Принесли счет. Мерси расплатилась, и они отправились в долгий путь домой.
7
Суббота, 15 августа 1998 г.
В половине восьмого, когда Мерси готовила утренний кофе и чай, явился Люк. Уилла на кухне еще не было.
– Я еду к Шеппардам. Можно на минутку?
– Конечно. Садись. Кофе сейчас поспеет. Люк расстегнул куртку и сел за стол.
– Ты в порядке? – спросила Мерси.
– Да. Только немного устал. Шеппарды хотят добавить еще роз. Я их убеждал, что сейчас не лучшее время сажать, но они настаивают. Ну ничего, может быть, все обойдется. Они у меня в грузовике.
– Кто, Шеппарды?
– Нет, – рассмеялся Люк. – Боже упаси – там жена – истинная заноза в заднице. Одни розы. Шесть штук.
– А если цветы не приживутся, виноват, конечно, будешь ты.
– Ну и ладно – они же платят.
– Еще бы.
Мерси подала кофе, молоко и принесла кружки Люку и себе.
– Ты как? – спросил он.
– Ничего. Вот Уилл меня беспокоит. Очень его жалею.
– Да… паршивая ситуация для ребенка.
– Хуже некуда. Боюсь, это плохо на него подействует. А что можно сделать? Только подбодрить – и все. Самое печальное, что он начинает ненавидеть родителей.
– Гриффа, наверное, не видите?
– Только на улице. Вчера встретили.
– А как Джейн?
– Ушла в подполье – мы почти не разговариваем.
– Скверно. Она хорошая женщина.
– Да.
Люк помешал кофе.
– Я вот зачем пришел. Хочу пригласить тебя на ужин.
– С удовольствием. Когда?
– Завтра нормально?
– Отлично.
– Я здорово готовлю спагетти под соусом. И салат. Подойдет?
– Еще как. Когда приходить?
– В семь. По-моему, для выпивки как раз.
– Договорились. Я очень рада. Бог знает сколько времени не была в гостях. Что-нибудь принести?
– Только себя. И, может, немного сыра.
– Хорошо. Я собиралась сегодня в «Соби». Удачно, что ты успел.
Люк обвел глазами комнату – никого, кроме Мерси.
– Мне их недостает.
– Мне тоже. Так что ты не один такой.
– До завтра.
Мерси улыбнулась.
Люк ушел.
Она слушала, как заработал мотор, посмотрела, как грузовик отъехал от дома, и вернулась к столу.
Даже Редьярда нет.
Вороны улетели из сада и теперь не вернутся дотемна. Миссис Арнпрайр распахнула окна. Мерси с грустью вспомнила вот такие же утренние часы в детстве: приезжали фургоны молочника и пекаря, а почтальон тогда приходил три раза в день – уж на их-то появление можно было точно рассчитывать. Но постепенно все это сошло на нет. И теперь не появлялся никто.
8
Суббота, 15 августа 1998 г.
Жара давила сверх всякого разумения.
Неужели там, снаружи, еще осталось что-нибудь живое, думала Джейн.
Она лежала на кровати в белье – опасалась, что может войти Уилл, иначе бы разделась донага.
Электровентилятор на туалетном столике поворачивал голову туда-сюда и мурлыкал нечто, похожее на какой-то электрический мотивчик, сочиненный одним из этих юных умников, бритоголовых и в толстых очках, которых телевидение упорно рекламирует как гениев «поколения некст».
В дверь тихонько постучала Мерси и просунула в комнату голову. А увидев, что Джейн не спит, вошла.
– Что такое?
– Хотела вам кое-что показать.
– А нельзя попозже?
– Нет. Уилл катается на роликах с сыном Роузкуистов. Вам надо посмотреть это, пока он не вернулся.
Джейн села в постели.
– Что он натворил? Пристукнул миссис Арнпрайр, а труп запихнул себе под кровать? Порой мне даже хочется, чтобы он это сделал. Вы ее не слышали вчера вечером, а я слышала. Заклинания луны! – Джейн принялась напевать: – «О Луна, Луна, любезная Луна…» Совсем у нее мозги расплавились.
– Неудивительно, при такой-то жаре. Ну, пойдемте.
Джейн последовала за Мерси в комнату Уилла.
– Я убирала в шкаф чистое белье и кое-что нашла. Подумала, что должна вам показать.
Кровать мальчика была, как всегда, аккуратно застелена – уголки по-больничному подогнуты, подушки расправлены. Этому его научила Мерси, сказав: Тут дело в самоуважении. Как сам к себе относишься, так к тебе станут относиться другие.
– Ну, что? – спросила Джейн. – Где?
– В шкафу. На дне.
Джейн пересекла комнату и заглянула в шкаф.
– Ботинки?
– За ними.
Джейн пошарила рукой и через мгновение наткнулась на четыре обрывка бумаги, затвердевшей от краски. У нее перехватило горло.
– Господи, – пробормотала она. – О Боже!
Джейн стояла и вертела обрывки в руках.
– Не могу поверить.
– И я тоже, – кивнула Мерси.
Эти обрывки были тем, что осталось от акварельного рисунка Уилла, за который весной мальчика наградили в классе; с тех пор рисунок висел, пришпиленный к его доске для объявлений в самом центре, среди прочих сокровищ Уилла.
Тема рисунка – семейный пикник. Джейн и сейчас могла распознать каждую фигуру: вот Уилл кормит Редьярда, а Мерси наливает из термоса лимонад. Грифф, обняв Джейн за плечи, смеется. Лица мальчик набросал карандашом и каким-то образом сумел придать матери выражение спокойной безмятежности.
– Так… – протянула Джейн. – По крайней мере, не выбросил.
– Что нам теперь делать? – спросила Мерси.
– Не знаю. Подержу пока у себя в студии. Может, потом удастся склеить. А в остальном – понятия не имею. – Джейн отвернулась. – Господи, как мы докатились до такого?
Это был риторический вопрос.
9
Воскресенье, 16 августа 1998 г.
Сент-Мерис. Карьер.
– Мы раньше часто сюда ходили, – сказал Уилл.
На нем была майка и шорты. Мальчик надеялся выглядеть взрослее. Купанье не очень для этого подходило. Скрыть свой возраст не удавалось. Руки и ноги Уилла были худенькими – а его идеалом был Гриффин.
Джейн ничего не ответила, хотя все понимала. Но когда человеку семь лет – восьмой, ему многого не объяснишь. Со временем Уилл возмужает и станет таким, каким хочет быть. Но пока он всего лишь ребенок.
Карьер Сент-Мерис был популярным местом купанья – особенно среди тех, кто имел отношение к Стратфордскому фестивалю. Там даже тонули. Если точно – двое. И это придавало месту печальную, несколько романтическую ауру, словно здесь обитали привидения. Утонули не актеры, a – что было не менее трагично – двое подростков из фермерских семей, где так и не оправились после потери. Их расположенные по соседству фермы с тех пор пошли под городские застройки.
Два паренька – четырнадцати и пятнадцати лет – росли вместе. Их подружки были сестрами и жили через дорогу. Родились, росли, умерли.
Поздним вечером летом 1946 года они все вместе отправились к карьеру. Война окончилась. Атомные бомбы были сброшены. Ребята ничего не застали – по молодости. И теперь им принадлежал весь мир.
Но вот…
Джейн об этом Уиллу не рассказывала.
Зачем?
Спасателей здесь по-прежнему не было. На спасателей нужны деньги. Зато имелись многочисленные объявления, предупреждающие об опасности. И веревки, которые ограждали зону купания. Ходили слухи, будто этот карьер – а может, так оно и было – не имел дна. И вел прямиком в ад.
Достоверно одно: там, внизу – не рай.
И тем не менее карьер Сент-Мерис был любимым местом Уилла.
– Что бы ты хотел съесть? – спросила сына Джейн.
– Сэндвичи с копченой говядиной, – ответил Уилл.
Они закончили трапезу и грелись на траве под солнцем. Неподалеку находились столики, но Уилл предпочел траву. Только слабаки сидят за столами.
– Мы раньше часто устраивали пикники.
– Да.
– Мама?
– Что?
– Ты только мне не ври. Папа вернется?
Джейн посмотрела на воду и стряхнула муравья с левого колена.
– Не знаю, – а что еще можно ответить? – Но думаю, что да. И… – Она помедлила. – Я правда верю, что он вернется.
Уилл потер пальцы одной ноги о пальцы другой. Ему следовало бы постричь ногти, но Джейн так и не научила его это делать.
– А если нет, то как нам быть?
– В каком смысле?
– У нас есть деньги?
Джейн коснулась ладонью лба сына и откинула ему волосы с глаз.
– Дорогой, у нас всегда будут деньги: во-первых, мое наследство. И еще – я хочу, чтобы ты это усвоил – у меня есть работа, я каждый день зарабатываю деньги. Так же, как папа.
Уилл отвел взгляд.
– А где мы будем жить?
– Там же, где и теперь. Почему бы и нет?
– Но без папы… Может, придется переехать…
А у меня друзья. Третий класс. Моя ворона. Кто ее станет кормить?
Джейн взяла сына за руку.
– Ты, – сказала она.
– Обещаешь?
– Да. Твердо.
Уилл выдернул руку и вскочил:
– Теперь я знаю, что ты врешь. Всегда обещаешь и никогда не выполняешь.
Ну что тут ответить?
После этого они почти не разговаривали.
Наконец Джейн решила, что пора собираться домой. И велела сыну подобрать разбросанный мусор, положить в пакет из-под сэндвичей и отнести в бачок рядом со столами для пикников. А сама принялась укладывать вещи в рюкзак.
О рисунке семейного пикника она не упомянула. Джейн надеялась, что ее предложение устроить пикник подтолкнет сына к откровенности и он сам все расскажет.
Но…
Не получилось.
Они даже плавали молча – тишину нарушал только смех других семейств, пришедших охладиться в воде карьера.
Джейн заткнула пробкой бутылку вина и глянула в сторону столиков: нашел ли сын бачок для неперерабатываемых отходов?
Но Уилла нигде не было видно.
Она встала.
У столов его точно нет.
Обвела глазами сидящих там и сям на траве людей.
– Уилл!
Никто не откликнулся на ее крик.
Взгляд уперся в воду.
Господи!
Джейн подбежала к берегу и оглядела торчащие над водой головы.
Боже!
– Уилл!
Ей никто не ответил.
В этом месте стены карьера уходили отвесно вниз. Джейн прыгнула в воду.
– Уилл!
Тишина.
Она поплыла вперед. Нырнула, пытаясь рассмотреть, что там, на глубине.
Бездонная пропасть.
Она вынырнула и повернула обратно.
Помогите! Мне нужна помощь! Скорее! Кто-нибудь!
Уилл стоял на краю карьера.
Они посмотрели друг на друга.
И, обменявшись взглядами с сыном, Джейн догадалась: он решил ее напугать. Как Том Сойер:
Пусть все они обо мне поплачут, а я явлюсь на свои собственные похороны.
Выбравшись на берег, она решила не обсуждать эту тему.
– Мне стало жарко, – только и сказала она – словно от нее требовалось какое-то оправдание.
– Ясно.
– Да, мне стало жарко. Иди к машине.
Вечером, когда Джейн пришла поцеловать его на ночь, Уилл сказал:
– Спасибо, мама.
– За что? – спросила она. Но оба все понимали. Когда Джейн вышла из воды, выражение лица выдало ее. Я думала, ты утонул. Это не было произнесено. Только написано на ее лице.
10
Воскресенье, 16 августа 1998 г.
Дом Люка на Маккензи-стрит в семь часов вечера был освещен довольно ярко. Из сыров Мерси выбрала «Стилтон». Проблема заключалась только в том, что от него несло до самых небес, с чем она пыталась бороться, завернув сыр в коричневый пластиковый пакет, который берегла для подарков.
Мерси была в платье из пестрого хлопка – желтые и голубые цветы на белом фоне. Рукава длинные и свободные, ворот с фестонами. Она надела также искусственный жемчуг и вымыла голову.
Машину она припарковала на дорожке и вернулась к передней двери. На затянутой сеткой веранде стояли стулья, плетеная кушетка и несколько старых столов.
И еще там был горшок с трепещущим цикламеном. Красным.
А он что-то планирует, подумала Мерси. Хочет показать, что культурный.
Она позвонила снаружи, хотя вполне могла бы прямо пройти в дом.
Люк вышел на веранду в белой рубашке, заправленной в безукоризненного покроя джинсы.
– Вот и славно. Добро пожаловать, – сказал он. И открыл перед ней дверь.
Сначала они сидели на веранде – пили вино и пиво и обменивались обычными любезностями. Никак не удавалось расслабиться – оба нервничали из-за нового поворота в их отношениях. Они уже спали вместе, но ни разу не сидели вместе за столом – в официальном смысле. Оба чувствовали неловкость, словно их дружба только зарождалась, а не была в самом разгаре.
– Спасибо за сыр.
– Надеюсь, ты такой любишь?
– Да. – Люк помолчал и добавил: – Очень. Обожаю датский голубой с плесенью.
– Это «Стилтон».
– Ах да, какой же я дурак. Конечно, «Стилтон».
Пауза.
Мимо прошли несколько мужчин – у каждого небольшие красные пакеты с золотыми кистями.
– Привет, Люк!
– Привет!
– Привет!
– Привет, ребята!
Они скрылись, и Мерси спросила:
– А эти пакеты… что в них такое? Они идут на вечеринку?
– Нет, там обувь для боулинга. «Краун-роял».
– Понятно. Это их команда?
– Нет. Сорт хлебной водки, – улыбнулся Люк. – Покупаешь бутылку, а пакет потом используешь для чего-нибудь другого.
– Значит, обувь для боулинга?
– Обувь для боулинга.
Снова молчание.
Тема Джесса висела в воздухе.
Наконец, глядя в окно на улицу, Мерси спросила:
– Ты не сомневаешься, что это несчастный случай?
– Что?
– Смерть Джесса.
– Да.
– А последствия какие-нибудь были? Ты ведь говорил о наркоторговцах?
– Нет. Ничего. Больше ни одного звонка.
– А полиция?
– При чем тут полиция?
– Ну как же… они всегда интересуются… человек умер в общественном месте. Что они говорят? Все в порядке?
Люк поскреб левую щеку у губ. Молчи. И ответил:
– Да.
Мерси не поверила. По крайней мере, поняла: что-то недосказано. Но не стала больше расспрашивать. Было ясно, Джесс так и останется загадкой, пока Люк когда-нибудь не заговорит. Но это зависело только от него.
– Дай огоньку, – попросила она.
– Конечно, – он поднес зажигалку к ее сигарете и закурил сам.
Мерси сделала глоток вина, положила ногу на ногу и откинулась на спинку стула.
– Ты часто сюда приходишь? – спросила она.
Люк на мгновение смутился, но, заметив ее улыбку, расхохотался:
– Частенько. Почти каждый вечер. Но тебя ни разу здесь не видел.
– Я работаю в другом районе.
– Понятно, – молчание. – Ты замужем?
– Я вдова.
– О! – недолгая пауза и взгляд на руки. – Собираешься снова замуж?
– Ну… не знаю… это от многого зависит.
– От чего?
– Смогу ли я освободиться. От прошлого. Есть такие связи, которые я не в состоянии порвать.
– Какие, например?
– Речь о человеке по имени Том. По фамилии Боумен. Ну и другое.
– Продолжай.
Люк долил вина в стакан Мерси и открыл еще одну бутылку пива.
– У меня есть дети.
– Наслышан.
– Да. Но это взрослые дети. О них никак нельзя забывать.
– Разумеется. Зачем же забывать?
– Не хочу, чтобы они стали проблемой для кого-то еще.
– А почему ты думаешь, что дети – это проблема?
– Есть люди, которые не переносят чужих детей. Особенно если у них самих детей нет.
– У меня был Джесс. Джесс и все остальные. Все остальные, включая мать и отца.
– Это не дети.
– Дети. Во всех отношениях, кроме одного.
– Какого?
– Возраста. Все мои дети были пятидесятилетними подростками.
– А теперь умерли? Все?
– Мать и отец. Джесс. Гек. Он первый, после Бет. Она умерла при рождении. Марбет после этого так до конца и не оправилась. Роды были тяжелыми, очень тяжелыми, а потом Бет скончалась. Прожила всего дня четыре, но достаточно, чтобы Марбет и Проповедник ее полюбили. Печально.
– Да. Как у моих соседей, Саворских. Их ребенок недавно умер.
– Это не у того парня, из компании «Белл», который приезжал чинить телефон, когда я перерубил кабель?
– У того самого.
– Он показался мне славным малым.
– Хороший парень.
– Ты знала моих родителей? Марка и Эбби?
– Нет. Но слышала о них. Я думаю, все слышали: в ту пору Стратфорд был совсем маленьким городом. Каждый знал о других все.
– И что ты о них слышала?
– Что они много пили. Ссорились на людях. Даже не ссорились, а дрались. И порой полиции приходилось вмешиваться. А когда они умерли, их сын остался один. Вот только твоего имени я не слышала. В те времена. Извини, что я это говорю. Но дебоширы Куинланы были у всех на устах. Им постоянно перемывали косточки.
– Все нормально. Еще повезло – могло быть хуже, учитывая, что они сотворили со своими жизнями. Только Бог ведает, были ли они когда-нибудь счастливы. – Люк на мгновение задумался и продолжал: – Если вспомнить, удачных браков не так уж и много, верно?
– Мой был удачным. С Томом. А не с тем сукиным сыном, Стэном. С Томом – да.
– Мне казалось, вы не были в браке.
– Не были. Но лучшего замужества не представить.
– Ты его любила?
– Да. – Мерси помолчала. – Ты его помнишь? И всех его кошек?
– Конечно. Я заправлялся у него, когда начал водить машину. Его колонка стояла в южной части города, куда моих родителей никогда не заносило.
– А когда ты начал ездить?
– В тринадцать лет.
Мерси удивленно подняла брови:
– Но у тебя в те годы не могло быть машины.
– И не было. А зачем мне? Я катался на их машине. Родители дошли до такой кондиции, когда лучше сидеть дома, чем выходить на улицу.
– А как же магазины? Им же нужно было покупать продукты. Покупать выпивку.
– Нужно… И поэтому…
– Поэтому?..
– Поэтому я их возил. На стоянке перебирался на пассажирское сиденье, а они шли в магазин и дурили продавцов. «Зерс» назывался тогда «Лоблоз». Я составлял для матери список покупок, а она врала продавцам, будто почти слепа и ей требуется помощь…
– Ха!
– Да, да, – хмыкнул Люк и состроил гримасу. – «Пожалейте меня: я почти ничего не вижу. Помогите!» Конечно, как тут что увидишь, когда зенки зальешь. Цеплялась за прилавок руками, чтобы не упасть. Отец составлял свой список сам. Ковылял по рядам, возвращался с полной тележкой бутылок, и я перегружал их в багажник.
– А кто за все платил? Они же не работали.
– В итоге я. А до этого было отцовское наследство. Он получил дом и приличную сумму денег.
– Дом?
– Вот этот дом.
– Понятно. Но деньги? Ведь были и другие дети?
– Проповедник понимал, что другие заработают себе на жизнь. Так более или менее и случилось. А отец никогда бы себя не обеспечил. И Проповедник не хотел, чтобы тот умер в нищете.
– О таких вещах говорят: «подать богатому».
– Справедливо. Отец был богат тем, что, по его мнению, ничего не имел. Богат нуждой. Нужду он превратил в образ жизни, в оправдание бегства от мира. Никто никогда мне ничего не давал. Только материнскую любовь, крышу над головой и стол, как всем детям. Отцу этого было недостаточно. Он хотел большего. Он хотел убежища на всю жизнь.
– Как Джесс?
– Нет, у Джесса было иное оправдание – страх поражения. Отец обожал поражения. Они подкрепляли его статус достойного пьяницы.
Мерси посмотрела на деревья.
Листья трепетали на ветру. Сухие, но яркие. Зеленые.
– Как хорошо, что они у нас есть, – проговорила она и показала на деревья рукой. – Они по-своему рассказывают нам историю наших жизней.
– Да, – улыбнулся Люк. – Наверное, поэтому я – садовник.
Они допили пиво и вино и отправились в дом.
Ужин получился на славу. Еда была простой, но богато приправленной специями.
– А ты хороший повар, – заметила Мерси, нарезая сыр.
– Я прилично готовлю два-три блюда, – рассмеялся Люк, – фритату, креветки под чесночным соусом – все в этом роде. И жаркое из говядины. Но редко приходится готовить. Для себя почти никогда. Слишком усталым возвращаюсь домой. В основном питаюсь кемпбелловскими готовыми супами. Прекрасная вещь для одного. И еще ужинами «Крафта».
– А что это за фритата?
– Никогда не ела?
– Как-будто нет.
– Итальянский омлет. Заполняет всю сковороду. Можно положить лук, помидоры, зеленый и красный перец, немного грибов. И, конечно, яйца. Люблю фритату. И вообще плотно поесть. То, что надо в конце дня.
Они ели салат, сыр и молчали. Люк открыл две бутылки «Вальполичеллы».
– Раз ешь итальянское, значит, надо и пить итальянское.
Мерси уже успела изучить столовую: длинный, широкий стол, двенадцать стульев с гладкими, прямыми спинками, викторианские буфеты, зеркала, канделябры и люстра из красного стекла. И главная достопримечательность – украшенный узором из клевера, дубовых листьев и желудей семейный девиз, дошедший от Марбет и Проповедника: «Стань самим собой». Мерси слышала его историю.
– Люк, почему я здесь? – спросила она.
Он посмотрел на свою тарелку и положил руки по обе ее стороны.
– Потому что этот дом слишком велик для меня одного.
Мерси помолчала, отпила вина и закурила.
– А привидений недостаточно?
Он не поднял глаз и ответил едва слышно:
– Нет.
Она внимательно разглядывала его. Люк сидел и казался таким далеким: серые, седеющие волосы, хорошей формы уши, мускулистые плечи, руки с навсегда въевшейся грязью под обломанными ногтями, лоб, брови, скулы, губы. Опущенный к самой тарелке подбородок, веки с девичьими ресницами. Его полупустой стакан. Белоснежность рубашки. И тело под ней. Наклоненное вперед, но не ссутулившееся. Люк никогда не сутулился.
А он изящен, подумала Мерси. Редкое качество для мужчины, если он не выступает перед публикой – не актер, не танцор, не певец, не хоккеист и не звезда бейсбола…
– Это все, что ты хотел сказать? «Дом слишком велик»?
– Ты тоже одинока, – заметил Люк, словно предлагая Мерси сравнить их жизненные обстоятельства.
– Да, я тоже одинока.
– Зачем оставаться одиноким, если в этом нет смысла?
– Я не хочу быть заменой Джессу, Люк. Кем-то, о ком ты обязан думать и заботиться.
– Ты прекрасно знаешь, что это не так. Меньше всего я думал об этом. – Он запнулся и добавил: – Ты мне нравишься.
– Тебе нужна сожительница, чтобы не таскаться одному по всем этим комнатам. Туда-сюда. Туда-сюда.
– Конечно, нет. Я просто…
– Ты просто не знаешь, как сказать: «Я тебя люблю».
Он поднял на нее глаза.
Мерси улыбнулась, но движения навстречу не сделала. Расслабься.
Люк снова потупился и прикусил губу. Передвинул стакан, затем поставил на прежнее место. Опустил руки на колени.
– Нам не нужно говорить, что мы любим друг друга, – продолжала Мерси. – Мне достаточно того, как ты сказал: «Ты мне нравишься». Потому что ты мне тоже нравишься.
– Это означает «да»?
– С определенными условиями.
– С какими?
– Я сохраню фамилию Боумен. Буду продолжать заботиться об Уилле, пока он во мне нуждается. Я привезу кое-какие свои вещи, чтобы сделать комнаты повеселее. Привезу кошек. И еще: мы разделим обязанности – я буду подстригать траву, а ты – пылесосить ковры.
Люк улыбнулся ей, но очень застенчиво; и именно в этот момент Мерси поняла, как сильно он хотел того, что произошло.
– И еще: я надеюсь, ты не станешь возражать, если я всем расскажу, что живу с человеком младше себя. Я буду этим гордиться. Меня спросят: «И сколько ему?» А я отвечу: «Пятьдесят. Неплохо для такой старушки, как я». И все согласятся.
Люк встал и подошел к ней.
– Договорились?
– Договорились.
Они пожали друг другу руки.
И в ту ночь спали в одной постели.
Ближе к утру Мерси проснулась и пошла в ванную.
Сколько тут комнат, думала она, переходя из одной в другую… И Уиллу я не вечно буду нужна… Столько комнат… Оклеить новыми обоями, покрасить. Сделать еще два туалета. Я всегда мечтала об этом… стать хозяйкой гостиницы.
«Гостиница Маккензи: ночлег и завтрак». А почему бы и нет?
Когда она вернулась в постель, Люк опять потянулся к ней, и рассвет они не заметили.
11
Воскресенье, 16 августа, 1998 г.
В тот самый вечер, когда Люк и Мерси ели спагетти, Грифф, Найджел, Сьюзи, Зои и Ричард Хармс вместе ужинали в «Паццо». По воскресеньям не было вечерних спектаклей, только утренние, и рестораны работали лишь в обеденное время. Но в этот день половину «Паццо» заняли приехавшие на автобусе из Буффало, штат Нью-Йорк, дамы. Они смотрели утреннее представление «Стеклянного зверинца» и теперь подкреплялись. Поэтому вторая половина «Паццо» была открыта для местных клиентов.
По понедельникам спектаклей не было, и в воскресный вечер актеры, если хотели, могли расслабиться и как следует погудеть. И сегодня они настроились именно на это.
Во время первого круга голубого мартини возникла атмосфера праздника.
– Я приняла решение, – заявила Зои, – и хочу, чтобы вы его одобрили.
– Может, одобрят, а может, нет, – хмыкнул Ричард и взял ее за руку. Он явился один, объяснив, что предпочитает провести вечер с друзьями, а не с занудной каргой, именуемой моя жена.
Зои, разумеется, была в восторге.
– Решения, решения… – проговорил он. – Но какое это будет решение? Готов поспорить, Зои хочет бросить театр и начать совершенно новую жизнь в качестве гонщицы. – Ричард подмигнул собравшимся.
– Так о чем идет речь? – спросила Сьюзи.
– Я решила поменять имя, – расплылась в улыбке Зои.
– О нет, – всполошилась Сьюзи. – Дорогая, не надо. Публика только-только начала узнавать твое имя.
– Сьюзи права, – подхватил Найджел. – Нельзя менять имя в середине карьеры.
– Я не в середине карьеры, Найдж. Я в самом начале.
– Но это было чертовски хорошее начало. Продолжай в том же духе.
– Я тоже однажды подумывал переменить имя, – вступил в разговор Гриффин.
– Ты мне никогда не рассказывал, – повернулся к нему Найджел. – На какое?
– Не знаю. Может быть, на Роберт де Ниро. Но кое-кто меня опередил. – Грифф ухмыльнулся.
– Ах ты шалопай! – Найджел стукнул его кулаком по руке, и оба рассмеялись.
– Не смейтесь, – оборвала их Зои. – Я серьезно. Решила и сделаю. И уже говорила с Робертом. Он попросил меня остаться в труппе на следующий год. И к тому времени я поменяю имя. Он согласился.
– Ну хорошо. – Найджел откинулся на стуле. – И какое же будет новое имя?
– Тоже Зои.
– Как? – в один голос воскликнули сидящие за столом.
– Зои. Но без диакритического знака.
– Что это за дьявольщина – диакритический знак? – поинтересовался Грифф.
– Мое имя пишется с двумя точками над последней буквой. А будет писаться без них. Опустить их – и все дела.
– Зачем? – это спросил Найджел.
– Потому что преклоняюсь перед Зои Колдуэлл. В ее имени нет никакого диакритического знака, и видите, как она преуспела. Я видела ее в «Мастер-классе» и буквально влюбилась. Она величайшая актриса нашего века. И вообще всех веков. Гениальная.
– Перемена имени не превратит тебя в гения, – заметила Сьюзи.
– Не принесет успеха в один вечер, – поддакнул Гриффин. – Успех зарабатывается годами.
– Давайте подождем и посмотрим, – возразил Ричард. – Дадим ей шанс. Мне самому не нравится эта идея. Но она хочет, а раз так – что ж, я не против.
– Трудно будет привыкнуть, – вздохнул Грифф. – Но если тебе действительно приспичило, Бог в помощь. – Он взял ее руку и поцеловал кончики пальцев.
– Спасибо, Грифф.
– И когда же мы приступим к перемене? – поинтересовалась Сьюзи.
– Давайте прямо сейчас, – предложила Зои.
– За это надо выпить по новой, – обернулся к ней Найджел.
– Идет.
Подошел официант Стив, чтобы принять у них заказ.
– Передайте Джеффу, что его искусство растет, – улыбнулся Гриффин. – Последняя порция была просто грандиозной.
Джефф, младший совладелец «Паццо», очень гордился своими коктейлями, и это было известно всем.
– Непременно. – Стив закатил глаза и поспешил обратно к стойке.
Зои заметно нервничала, но Ричард сжал ей руку и посоветовал расслабиться.
– Ничего, мы привыкнем, – сказал он. – Очень быстро забудем, что твое имя писалось как-то иначе.
– О, я так рада. Я боялась, ты меня обругаешь. – Она отняла руку и щелкнула зажигалкой.
– Когда ты начала курить? – спросил Грифф.
– Я курю только после шести. Всего четыре или пять сигарет. Сегодня эта – первая.
Они представляли собой очень симпатичную компанию молодых актеров. Все, кто их видел – а на них смотрели, – сразу понимали, что дело не только в приятной внешности этих людей. Они интриговали и привлекали внимание. В них чувствовались стиль и достоинство, и они развлекались, а не рисовались. Они также явно обладали чувством юмора и радовались обществу друг друга. Найджел был плотный и угловатый, а Гриффин – стройный и гибкий. Ричард отличался от них обоих – о таких говорят: скорее интересный, чем красивый. Подобная внешность была весьма удачной для него – уже немолодого характерного актера. Сьюзи представляла абсолютную противоположность Зои: пышная блондинка, наделенная природным пленительным обаянием.
– Мне здесь нравится, – объявила она и обвела глазами зал с многочисленными столиками и множеством официантов – юношей и девушек, одетых в черное и белое. Ресторан славился превосходной итальянской кухней и винами высшей пробы. А посетители состояли из актеров, туристов и местных жителей – поровну. Здесь всегда было много цветов, всегда звучала музыка. И всегда обнаруживался кто-нибудь из знакомых. Вот и сейчас за боковым столиком с каким-то нью-йоркским приятелем сидел Уильям Хат. Он пропустил сезон из-за операции на бедре, но до этого произвел фурор, превосходно сыграв роль Лира.
– О боже! – воскликнула Сьюзи и уставилась куда-то поверх плеча Гриффина.
– В чем дело? – спросил ее Найджел.
– Джейн.
Грифф нахмурился:
– С кем?
– С Уиллом.
– Так… – сказал Найджел. – Давайте подождем и посмотрим, где они сядут. Рано или поздно это должно было произойти. И по мне, лучше раньше, чем позже.
– А по мне, нет, – возразил Гриффин. – Я бы предпочел повременить – еще не готов.
Только Сьюзи, Зои и Ричард видели Джейн и Уилла, которые шли за Ларри, другим совладельцем «Паццо», к столику, стоявшему напротив и чуть наискосок.
– Они нас заметили?
– Джейн. А Уилл – нет. Он к нам спиной.
Принесли по второму мартини. Никто не говорил и не двигался, пока Стив расставлял бокалы.
– Готовы сделать заказ? – спросил он.
– Нет, – ответил Гриффин. – Сначала выпьем коктейль. Дайте нам время.
– Нет проблем. Но должен вас предупредить, у Дина сегодня филе миньон. И если кто-нибудь хочет порцию, лучше заказать заранее. У нас сегодня большой наплыв гостей.