355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тим Каррэн » Дьявол по соседству (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Дьявол по соседству (ЛП)
  • Текст добавлен: 18 марта 2019, 20:30

Текст книги "Дьявол по соседству (ЛП)"


Автор книги: Тим Каррэн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)

– Бобби, люди, которых ты видишь, не улыбаются. Даже не разговаривают. Просто ходят, как потерянные, будто пытаются сориентироваться.

– Возможно, так оно и есть.

Хэнсел тоже так считал. Все они чувствовали это. Некоторые подверглись влиянию этого, многие самым разрушительным образом. Но большинство пребывало в растерянности и пыталось понять смысл. Пыталось понять, почему реальность отключилась, а они вот-вот сорвутся с крутого склона головой вниз. В бездонную пропасть.

– У меня потеряна связь с некоторыми подразделениями, – сказал Морлэнд. – И это пугает меня больше всего. Но что я могу сделать? Позвонить губернатору и сказать, что этому городу требуется психиатрическая помощь? На что это будет похоже?

– На то, что ты спятил, – сказал Хэнсел.

– Так и есть.

– Нет, ты пока еще в порядке.

Морлэнд долгое время изучал свои руки, а потом заговорил, не поднимая глаз.

– Хочешь услышать признание, Рэй. Очень нехорошее признание.

– Конечно.

– Мне страшно, – признался Морлэнд. – Мне никогда еще не было так страшно. Страшно за мир. Но еще больше мне страшно за Гринлон.

Хэнсел понимал его, поскольку ему тоже было страшно. Он облизнул пересохшие губы и сказал:

– Печально то, что когда все это закончится, боюсь, от цивилизации ничего не останется. Как тебе такое? Люди сходят с ума, ведут себя, как звери. Через полгода мы будем жить, как наши предки. Обогреваться лишь с помощью костра...

24

Когда они пришли в дом, Луис поднялся наверх, помылся и надел чистую рубашку. Затем спустился и сделал глоток виски. Спиртное мало чем помогло, но он решил, что без него ему было бы еще хуже.

Мишель так и не вернулась.

На телефон она не отвечала, и Луис начинал уже беспокоиться. В основном, потому, что еще находясь на улице, почувствовал запах дыма, будто где-то горит дом. Запах дыма и вой сирен подсказывали, что происходящее и не думает заканчиваться. Оно продолжается. Возможно, набирает темп.

Луис схватил сотовый и позвонил в Фермерское Бюро.

Гудки продолжались, но трубку никто не брал. Рабочий день давно закончился. Там не было ни Мишель, ни кого-то еще. Значит, либо она в пути, либо...

Что ж, туда он не поедет.

Пока, во всяком случае.

– Интересно, где моя мама? – сказала Мейси, сидя на диване в напряженной, выжидательной позе.

Луис сглотнул.

– Она... наверное, пошла по магазинам или к кому-нибудь в гости.

– Наверное.

Луис не мог поднять на нее глаза.

Он подошел к окну возле двери и посмотрел на улицу, мечтая, как никогда прежде, увидеть маленький "Датсун" Мишель, подъезжающий к дому. Но его ждало разочарование. Он вообще никакого не увидел. Был вечер пятницы. И люди должны были сновать туда-сюда.

 И о чем это говорит тебе, Луис? Что, по-твоему, это значит?

Если честно, то он подумал, что самое время предаться панике, но это вряд ли что-то решило бы. И ему нельзя забывать про Мейси. Она напугана, и он знал это. Может, ей и шестнадцать, но она еще ребенок. Ему нельзя сломаться перед ней. Она нуждалась в нем, и впервые в жизни Луис проникся уважением к родителям. Потому что, если задуматься, быть родителем означало огромную ответственность. Он очень беспокоился насчет Мишель, но она – взрослая, и что бы там не происходило, способна позаботиться о себе лучше, чем Мейси.

– Послушай, сказал он. – У тебя есть в городе родственники? Такие, к которым могла пойти твоя мама?

Мейси покачала головой.

– Вроде, нет. Здесь никого. Есть тетя Эйлин, но она живет в Гринкасле. Каждый год она посылает рождественские открытки, но они с мамой не ладят.

Вот это сюрприз.

– Кто-нибудь еще?

– Ээ... ну, есть дядя Клайд. Он живет здесь. На другом конце города, но они с мамой не общаются. Я уже два или три года его не видела.

Луис решил, что дядя Клайд все же относится к родственникам. Это уже что-то. Если ситуация не улучшится, он сможет передать Мейси ему на попечение. Но это будет потом.

– У меня есть идея, – сказал Луис. – Давай прокатимся.

– Прокатимся? – Лицо у Мейси слегка посветлело.

– Ну, да. Хватит сидеть здесь и пялиться друг на друга. Поищем Мишель и твою маму тоже. – Он пожал плечами. – Мишель, наверняка, вернется через пять минут после нашего отъезда, но мы хоть чем-то займемся, чем будем просто валять дурака.

– Ага, – сказала Мейси. – Ладно. Только я о кое-чем подумала. Миссис Брэкенбери, которая живет ниже по улице. Иногда мама ходит к ней.

Миссис Брэкенбери была пожилой одинокой дамой, которая жила с двумя десятками кошек. Ей было под восемьдесят. Уже несколько лет как похоронила мужа. Осталась одна со своими кошками. Луис слышал, что Джиллиан ходит туда, только не в гости, а чтобы занять у старушки деньги. Поговаривали, что та была далеко не бедной.

Луис бросил Мейси свой сотовый.

– Почему бы тебе не позвонить бабуле? А для Мишель я напишу записку.

Мейси убрала назад волосы, завязав их в хвост, и принялась набирать номер миссис Брэкенбери.

Луис прошел на кухню, чтобы насладиться коротким одиночеством.

Боже, какое милое дитя, но его тяготил груз ответственности перед ней. В основном, потому что он не знал, готов ли он взять на себя эту ответственность. Готов ли присматривать за кем-то в такой сложной ситуации. Он быстро нацарапал записку для Мишель и повесил на холодильник.

Они прокатятся и, по крайней мере, смогу увидеть, что происходит. Нужно что-то сделать, причем быстро. Нужно сообщить кому-то про тело Джиллиан, а затем придется рассказать Мейси.

Но все по порядку.

Он спустился в подвал и схватил коробку с рыболовными снастями. Вытащил из нее складной нож. Его шестидюймовое лезвие было острым, как бритва. Луис сунул нож в карман. Возможно, никаких проблем не возникнет, но нужно быть готовым ко всему. Если все будет продолжаться в прежнем духе, Гринлон превратится в темную лесную чащу, где на тропинке, ведущей к дому твоей бабушки, в любой момент могут появиться волки...

25

Живущий через улицу Дик Старлинг покрывал себя грязью.

Поджарив на кухне труп свой жены и отобедав им, он вышел на задний двор, погреться на солнце. Он снял с себя грязную, заскорузлую от крови одежду и принялся плясать, вздымая вверх руки. Купание в лучах солнца было для него сродни чуду.

Заработал ороситель.

Дик опустился на корточки и напрягся, изготовившись к прыжку. Стал наблюдать, как он выстреливает в воздух струями воды. Он был заворожен этим зрелищем. Честно говоря, он не помнил, чтобы этим утром настраивал ороситель для поливки клумб. На самом деле, он даже уже не знал, что такое ороситель. В его мозгу будто образовалась некая серая зона, связанная с этим определением.

Он подполз к оросителю на четвереньках.

Брызги воды попали на него. Ему понравилось. Он схватил головку оросителя и поднес ко рту. Когда вода ударила в лицо, он принялся лакать и глотать ее, пока не утолил жажду. Затем отбросил головку оросителя в сторону. Трава колола живот и ноги. Ему нравилось, как она пахнет. Он приблизился к клумбам. Уставился на цветы, наслаждаясь их яркими красками. Схватил азалию, сунул в рот, пожевал, выплюнул, поскольку ее сладкий вкус показался ему отвратительным. Затем он сорвал все цветы и разбросал вокруг.

Цветы ему были не нужны.

Ему была нужна грязь.

Под палящим солнцем черная земля клумб нагрелась и размякла. Он набрал ее полные пригоршни, стал натирать ею грудь, ноги, руки и гениталии. Особенно гениталии. Земля была теплой, мягкой и успокаивающей, как первобытная грязь. Он намазал ею свои влажные волосы и нарисовал на лице черные полосы.

Потом он почувствовал себя в безопасности. Стал замаскированным, незаметным.

Он схватил окровавленный топор, который оставил у задней двери. Ощутил его приятную тяжесть. Охотнику необходимо оружие, а это уже пустило кровь. Дик пополз на четвереньках вокруг дома. Он был сыт, а желудок у него был наполнен мясом. Его потребности были довольно простыми: пища, кров, оружие. Но было еще одно желание: секс. Поскольку его дочери не вернулись, он знал, что ему придется охотиться на женщину.

Выглянув из-за изгороди, он посмотрел на стоящий через улицу дом Луиса Ширза...

26

Кэтлин Сомс не удивилась, когда увидела толпу людей.

Она предчувствовала их появление, когда расчленяла мужа на кухонном полу и разрисовывала стены его кровью. Она хотела их появления. Хотела, чтобы они полюбовались ее добычей. Хотела, чтобы они попробовали отнять ее, а она стала бы драться, валяться с ними в грязи.

Но когда она увидела их, то поняла, что они пришли, не чтобы напасть.

Они пришли по другой причине.

Она смотрела на них, а они – на нее. Каждый узнавал в другом себе подобного, и все были благодарны, что, наконец, нашли друг друга.

Толпа.

Боже милостивый, да, толпа.

Мужчины, женщины, дети плелись за тремя копами в грязной мятой форме. Идущий впереди здоровяк был с голой грудью и имел боевую раскраску. Он толкал перед собой тележку, в которой лежало то, что Кэтлин ожидала увидеть. Какая-то окровавленная куча. От ее вида ее сердце будто вскрылось, и она вспомнила что-то. Вспомнила раздутый живот, толчки, пухлое розовое существо, прижавшееся к ее груди. Растущее, голодное существо, голубоглазое и светловолосое. Улыбающееся лицо и мальчишечий смех. Мир, тонущий в любви и радости. Но потом все исчезло так быстро, будто ничего этого никогда не было. Теплота воспоминаний сменилась морозом, пробравшим ее насквозь. Убийственным морозом, иссушающим корни и заставляющим увядать цветы. А затем в ней поселилась лишь ледяная пустота, которую уже никогда не растопит весна.

Толпа.

Они подошли к крыльцу и остановились, глядя на нее, чувствуя ее запах и признавая своей. Она пометила крыльцо мочой, и они почуяли это. Они не ступят на ее территорию, если только она не позволит. Если только они не захотят драться.

Они напирали, сливаясь в единую массу, единый дышащий механизм, существо с глазами, которые не видят, с сердцем, которое едва бьется, и с мозгом, плоским и острым, как лезвие бритвы. Они ждали возле крыльца.

Седовласый коп без шляпы поднял на нее глаза и произнес:

– Мэм, я – сержант Уоррен. Это – офицеры Шоу и Коджозян. Мы возвращаем это вам, потому что знаем, что вам это нужно.

Кэтлин молчала.

Она чувствовала, как вздымается и опускается ее грудь, как сохнет кровь у нее на руках, ощущала вкус пота на губах. Чувствовала запах сочащейся из нее тьмы, и толпа чувствовала то же, что и она. Смрад существ мертвых и отвратительно живых, существ, пульсирующих с болезненной энергичностью. Она смотрела на Уоррена и на существо на тележке. Ее разум был пустым аквариумом, капля за каплей наполняющимся чернотой.

С опаской, словно зверь, встревоженный появлением чужаков возле своего логова, она спустилась с лестницы, посмотреть, что ей принесли. Принялась разглядывать искалеченный труп на тележке. Осторожно понюхала его. Наклонившись, лизнула кожу окостеневшей руки.

– Да, – услышала она собственный голос. – Да. Это мое.

– Мы принесли это тебе, – сказал Уоррен, указывая на труп ее сына. – А для нас у тебя что-нибудь есть?

– Да. В доме. Наверху. – Она тяжело дышала. – Хотите взглянуть на моего мужа?

– Да, хочу.

Люди двинулись гуськом мимо не, а затем она услышала. Сперва смех, затем рычание и шум драки за добычу. Она поделится. Конечно же, поделится. Она всегда была хорошей соседкой. Ее дом наполнился движением и голосами. Кэтлин наблюдала, как люди так же гуськом выходят из гостиной. Она коснулась своей кожи, натертой кровью и землей, потрогала кончиками пальцев грязь на волосах. Толпа была в восторге от нее. Они стояли молча, их лица походили на мертвые луны из желтого воска, их рты были красными, а руки еще краснее.

– Ну, – произнес Уоррен, вытирая со щеки кровь, – И что ты предлагаешь?

Кэтлин ухмыльнулась и крепко стиснула зубы. Они казались ей длинными, острыми и готовыми ко всему.

– Наверху, – сказала она им. – Наверху есть то, что вам нужно.

Толпа двинулась наверх, оставляя за собой запах крови и мяса. Они пахли так же, как и она, только сильнее. Пахли грязью и тухлятиной. Букетом из могильных лилий, кладбищенских роз и погребальных орхидей, смятых холодными, восковыми пальцами. Хороший, приятный запах, подлинный и настоящий.

Когда они гуськом поднимались наверх, Кэтлин ухмылялась.

Солнце на улице пекло, сильно пекло, жгучее и слепящее. Кэтлин хотела, чтобы оно село, чтобы пришли тени и дымящаяся тьма, ощущение прохладного тротуара под руками и ногами, ночные запахи и ночные вкусы. Чистая, атавистическая радость бегать дикой, свободной и голодной вместе со своей стаей.

Сверху донеслись жалобные слабые крики старухи.

Кэтлин ухмыльнулась.

Хоть бы быстрее село солнце...

27

Вот как бывает, когда всему приходит конец. Когда мир рушится вокруг тебя.

Так думал Бенни Шор, директор Гринлонской школы, когда уходил в тот день с работы, потрясенный происходящим. Да, он был в ужасе от всего этого, но больше он испытывал потрясение. Как говорится, как много может измениться за день. В то утро он пришел на работу, опрятный и счастливый, насвистывающий какую-то глупую мелодию... а теперь уходит, подавленный и потерявший надежду, готовый перерезать себе вены.

Да, за день может очень многое измениться.

Оставалось лишь ждать, что будет дальше.

Школьный совет был в растерянности, полицейские чесали головы. Когда все произошло, телефон Шора буквально разрывался... но уже час как он странно молчал. Шор ожидал, что в конце рабочего дня его начнут осаждать родители, но все было тихо.

Затишье перед бурей?

Или признак чего-то худшего?

Признак того, что мир летит в тартарары, вот что это. Это происходило повсюду... спонтанное насилие, кровопролитие, проявление жестокости. И на этот раз, старина, тебе не нужно включать «СиЭнЭн», чтобы увидеть это. Потому что это происходит прямо ЗДЕСЬ. На УЛИЦАХ...

Шор запрыгнул в свой джип и закрыл лицо руками.

Он просидел так минут пять, затем посмотрел на пустующую парковку. Там стояла лишь пара полицейских автомобилей. Он думал о том, что ему говорил Рэй Хэнсел, когда криминалисты полиции штата изучали последствия погрома. Что насилие творится не только в школе, но и по всему городу. За один день его случилось столько, что это заставило занервничать даже самого скептически настроенного наблюдателя. Существовала ли первопричина всего, как предполагал Хэнсел? Существовала ли какая-нибудь более чем очевидная особенность, но ее не замечали, потому что она не вписывалась в привычные параметры? И, наверное, самое худее и самое невероятное: возможно ли, как намекнул Хэнсел, что это всего лишь начало чего-то большего?

 Неужели эта эпидемия насилия захлестнет весь мир?

Шор покачал головой.

Это уже слишком. У него начинала болеть голова. Эта мерзкая боль весь день угрожала ему, и теперь пришла и высадилась у него в голове во всеоружии.

Он достал из "бардачка" бутылек ибупрофена, сунул в рот несколько таблеток, и запил их кофе из стаканчика, простоявшего в джипе весь день. Вкус был ужасный, но Шор не обратил на это внимания. Он сунул в рот сигарету, закурил, выпустил дым через ноздри.

Он чувствовал себя... беспомощным.

Совершенно беспомощным.

Он одиннадцать лет проработал в Гринлонской школе директором, а до этого – завучем и школьным психологом. Это была его школа, и ему не нравилось, что он ничего не может сделать. Что все находится в руках других людей, большинство из которых не имело реального личного интереса к школе, детям, их совокупному влиянию на сообщество в целом. Ему казалось, будто он сдался без боя.

Он опустил стекло до конца и посмотрел на школу.

Двухэтажное здание из красного кирпича было построено в 1903-ем году, на месте старой школы – высокого узкого дощатого здания с возвышающейся колокольней – пока она не сгорела дотла зимой 1901-ого. Он подумал о том, сколько детей прошло через эти высокие, арочные двери, сколько фотографий классов было сделано на школьном дворе. Сколько футбольных матчей и соревнований по легкой атлетике было проведено на спортивной площадке позади школы. Он почти услышал веселые крики и смех, стук барабана и грохот выступления школьного ансамбля. Да, он почувствовал в воздухе запах осени, листьев, костров и яблок.

Вот в чем все дело, – внезапно понял он.

В традиции.

Все дело в традиции.

А те клятые дети из биолаборатории отняли у него все это.

Не только у самого Шора, но у всего клятого города и тех поколений, которые еще не ступили в школу. Те дети опорочили ее, и она уже никогда не будет прежней. Возможно, следующие сто лет, если школа простоит столько, и если мир еще будет вертеться, дети будут рассказывать истории о том жутком дне. Истории-страшилки. Это было главным наследием этого дня, Пятницей, 13-ое, пищей для всех "страшилок".

Шор чувствовал, как боль распространяется по черепу. Гребаные дети, – подумал он. О чем, черт возьми, они думали? Что на них нашло? Как они посмели сделать такое, превратить мою школу в клятое шоу ужасов!

Головная боль усилилась, и Шор даже вскрикнул, зажав ладонями виски. Вывалившаяся изо рта сигарета упала на сиденье между ног, прожгла в нем дыру, но Шор либо не заметил это, либо ему было все равно. Боль прошла, и он выругался себе под нос. Он надеялся, что никто из этих маленьких сраных монстров из биолаборатории никогда не будет найден. Надеялся, что они поступят правильно и зароются в самую глубокую нору, которую только смогут найти. Да, черт возьми. Пусть зло этого дня умрет вместе с ними, тогда никто не будет указывать пальцем на Гринлонскую школу, все будут просто строить догадки и, наконец, признают тот факт, что дети находились под воздействием наркотиков.

Эта мысль вызвала у Шора улыбку.

Он завел двигатель, дал задний ход, и медленно покатил по парковке. Закурил новую сигарету, а горящую стряхнул с сиденья на пол. Объехал вокруг здания, чтобы хорошенько осмотреть свою школу.

Ему нравилось смотреть на нее.

Внутри появлялось приятное чувство, возможно, ощущение значимости.

Нужности.

 Это была его территория.

 Его.

Заворачивая за угол и пересекая учительскую стоянку, он сказал себе, что лучше б эти отморозки не попались ему на глаза курящими или целующимися в деревьях за парковкой. Иначе... он устроит им такое, что мало не покажется. Он оторвет им головы. Оторвет им чертовы головы.

Но Шор никого не увидел.

По крайней мере, пока не оказался за школой. А потом он заметил стоящего там мальчишку, прямо посреди дороги. Тупой малец таращился на приближающийся "Джип", будто понятия не имел, что такое автомобиль на ходу. Шор поморщился и пару раз просигналил. От этого звука у него застучало в висках.

Тупой малец... какого черта он делает?

Наконец, Шор сумел его рассмотреть.

Нет, это не просто какой-то мальчишка. Это же Билли Суонсон. Чертов Билли Суонсон из биолаборатории.

– Билли, – произнес Шор себе под нос. – Ну, ну.

Он отлично знал Билли.

Маленькое ничтожество, изгой, живущий в мире фантазий. Он не пробовал заниматься спортом, не работал добровольцем ни в одном из клубов. Он совершенно ничем не занимался, и, как любой неприспособленный ребенок, принимал на себя стандартную порцию дерьма. Шор наказывал учеников ученики воде Томми Сидела – еще одного монстра из биолаборатории – за то, что те издевались над Билли, за то, что толкали его в коридорах или колотили в спортзале, или ставили ему подножку на улице. Да, да, да. Как всегда это ложилось на плечи Шора. А сейчас? Будь его воля, он сам бы задал взбучку этому сраному маменькиному сынку. Швырнул бы его на землю, вырвал у него из рук его гребаные книжки про «Звездный путь», и вытер бы ими ему задницу.

Разве эту хрень должен читать взрослеющий мальчишка?

Чувствуя, как в нем закипают злость, ярость и отчаяние, Шор ударил по тормозам в десяти футах от Билли. Он выскочил из машины.

– Билли! Тащи сюда свою задницу, я хочу поговорить с тобой! Слышишь меня?

Билли посмотрел на него мертвыми, пустыми глазами, однако было в них что-то вызывающее.

Шору не понравилось, как мальчишка смотрит на него, потому что в его взгляде был не только вызов, но и полное отсутствие страха. Шору совсем это не понравилось. Билли должен был сжаться, опустить голову, но он этого не сделал. Он пристально смотрел на него. Шор тоже уставился на него, оскалив зубы. Ему пришло в голову, что они напоминают сейчас двух псов, спорящих из-за территории, выясняющих, чье право ссать под каким-то конкретным деревом. Но он прогнал от себя эту мысль, ибо такие вещи, как метафоры, внезапно утратили для него смысл.

– Билли... – произнес он.

Мальчишка улыбнулся.

Улыбнулся и демонстративно сплюнул себе под ноги. Вот же дерзкий засранец. Он понятия не имеет, во что вляпался на этот раз. Бенни Шор не потерпит такого отношения к себе от неудачников вроде Билли Суонсона. Он их раздавит. В лепешку. И Билли скоро это узнает.

Но Билли было все равно.

Он повернулся и неторопливо пошел прочь, опять же не показывая страха.

Шор покраснел, он весь кипел.

 – Биллиииии...

Ему показалось, что он услышал смех мальчишки. Почти был в этом уверен.

Билли удалялся теперь непринужденной трусцой, будто говоря, ты все равно меня не поймаешь, тупой урод.

Какую игру он задумал? Ладно, ладно.

Шор прыгнул за руль "Джипа" и рванул вперед.

Взвизгнув шинами, автомобиль понесся прямо на Билли Суонсона. Но Шор не думал об этом, в голове у него будто лопнул нарыв, заливая разум гноем и ядовитыми нечистотами. Он знал лишь, что на этот раз Билли Суонсон вляпался. Вляпался по-полной. Шор ускорился, вцепившись в руль, и само это действие вызвало у него приятное ощущение, подействовало раскрепощающе. "Джип" разогнался за спиной у Билли почти до сорока миль в час, а глупый малец даже не думал убраться с дороги. В самый последний момент он метнулся влево, но тщетно. Шор ударил его, и от удара мальчишку подбросило на капот. Потом он скатился с него и упал на парковку.

Шор ударил по тормозам и резко развернул "Джип".

Билли поднялся на ноги.

Он был молод, и удар хоть и причинил ему боль, но вовсе не вывел из строя. Он уставился на Шора дикими глазами, а затем захромал прочь, словно раненный зверь. Но Шору это не понравилось. Он рванул вперед и крутанул руль, когда Билли перешагивал через бордюр. Ему почти удалось уйти, но потом "Джип" снова ударил его, и Шор захихикал. Билли упал лицом вниз, и "Джип" проехал прямо по нему.

В зеркало заднего вида Шор увидел изломанное и окровавленное тело мальчишки. Но он по-прежнему не проявлял никаких признаков страха. Билли оскалился и щелкнул зубами. Шор дал задний ход и снова переехал его. На этот раз он отчетливо услышал треск ломающихся костей. Это был приятный звук, такой, который Шор отчаянно хотел услышать.

Но этого было недостаточно.

Поэтому он переехал Билли еще раз.

Еще.

И еще …

28

Выйдя из офиса Боба Морлэнда в полицейском участке Гринлона, Рэй Хэнсел увидел поднимающуюся по лестнице женщину. При обычных обстоятельствах, он, наверное, не обратил бы на нее внимания. В конце концов, это был полицейский участок, а в таких местах люди постоянно снуют туда-сюда. Особенно сегодня, когда поток посетителей не иссякал... Некоторые, потерявшие голову, отправлялись прямиком за решетку, но большинство были нормальными или почти нормальными, просто напуганными и обеспокоенными. Они приходили, чтобы сообщить о нападениях, поджогах и даже убийствах. Но в основном, чтобы заявить об исчезновении родных, друзей или о соседях, ведущих себя несколько странно.

Но женщина, которую увидел Хэнсел, не была одной из них.

Он закрыл дверь в офис Морлэнда – где они решили, что неплохо будет созвать экстренное совещание городского совета, поскольку имеют дело с гражданскими волнениями – и увидел, как она вошла в коридор. Его внимание привлек тот факт, что на ней был только халат – старая потрепанная махровая вещь, грязная и пыльная с нитями паутины, прилипшими к воротнику и рукавам – будто эта женщина пряталась где-то на чердаке. Лицо у нее было бледным, пугающе бледным. Спутанные волосы походили на огромное крысиное гнездо, а ее глаза – на черные, выжженные в лице дыры.

– Мэм? – обратился к ней Хэнсел, его рука инстинктивно потянулась к рукоятке 9-миллиметровой "Береты", торчащей из кобуры. Это произошло автоматически. – Могу я вам помочь?

Она сделала два шага вперед, двигаясь в странном механическом темпе. Казалось, она не видела и не слышала Хэнсела. Ее внимание было сфокусировано на двери Морлэнда с почти пугающей интенсивностью.

Хэнсел встал у нее на пути.

– Мэм? – произнес он.

Женщина повернулась к нему и зарычала, будто ее обварили кипятком.

Она извлекла руку из глубокого кармана своего халата, в ней был зажат семидюймовый разделочный нож. Без колебаний она попыталась ударить им Хэнсела, целясь в горло. Тот пригнулся и схватил ее за руку, прежде чем у нее появилась возможность повторить маневр. Закричав, женщина бросилась в драку, но Хэнсел, улучив момент, сделал ей подсечку. Она выронила нож и тут же бросилась на него.

– На помощь! – закричал он, отбиваясь от царапающейся и лягающейся женщины.

Из офиса в конце коридора выбежали двое копов и схватили ее, оттащили от Хэнсела и швырнули на пол. Она упала с глухим ударом, перевернулась на живот и вскочила на четвереньки, словно собака, готовая кусаться. Халат у нее распахнулся, обнажив болезненно-бледные груди. Зубы у нее были стиснуты, с подбородка свисала нить слюны, злобный взгляд черных глаз метался между мужчинами.

– Все в порядке, дамочка, – сказал Хэнсел. – Успокойтесь, мы не собираемся причинять вам боль.

Она зашипела, выдувая воздух сквозь зубы. Ее лицо напоминало уродливую безумную маску, и было очевидно, что по ней плачет смирительная рубашка. Ее откровенно злобный вид внушал в Хэнсела уверенность, что она при первой же возможности вонзит ему зубы в горло.

Один из копов вытащил свой перцовый баллончик, и женщина бросилась на него.

Он даже не успел нажать на кнопку.

Это был здоровяк, весивший фунтов на сто больше, чем она, и все же она врезалась в него с такой силой, сбив с ног, что он успел лишь вскрикнуть. Его напарник провел ей удушающий захват, и она принялась извиваться всем телом, мотая головой из стороны в сторону и брызжа слюной. Находясь в захвате, она подпрыгнула и ударила обеими ногами назад. Попала ему по голеням, а своими сломанными ногтями располосовала ему руку. Ахнув, тот выпустил ее, она схватила его за руку и вонзила в нее зубы. Коп пронзительно закричал и завыл. Хэнсел увидел, как из места укуса хлынула кровь.

Затем женщина повернулась к Хэнселу.

Зубы у нее щелкали, подбородок был вымазан в крови. Она бросилась на него, и он, выхватив пистолет, засадил ей рукояткой прямо промеж глаз. Удар отбросил ее назад, и она с шипением и визгом кувыркнулась, рухнула на пол и затихла.

– Срань господня! – воскликнул Хэнсел.

Коп с прокушенной рукой разрешил своему напарнику дотащить его до пункта скорой помощи, оставив Хэнсела наедине с находящейся без сознания женщиной. Она тяжело дышала, халат задрался выше пояса, ноги были раскинуты в разные стороны. Отдышавшись, Хэнсел вытащил наручники и опустился рядом с ней на колени. Один глаз у нее был открыт и отливал металлическим блеском. Другой был закрыт. Он взял ее за левую руку, та была горячей и скользкой на ощупь. Он защелкнул на ней наручник, и когда он собирался защелкнуть второй, появился Морлэнд.

– Боже мой, – произнес он.

Хэнсел приподнял женщину и, защелкнув второй наручник, с облегчением вздохнул. Ему было неприятно ощущать под руками горячую влажную, сколькую, как у рептилии плоть. Он посмотрел на один глаз, и он напомнил ему глаз змеи из джунглей – пустой глаз хищника.

– Она направлялась к тебе в офис, Боб, – сказал он. – И у нее был нож.

Морлэнд молча таращился на женщину.

– Тебе лучше созвать тот совет, Боб, – выдохнул Хэнсел. – Нам нужны здесь люди. Думаю, мэр должен позвонить губернатору. Нам нужны люди. Национальная гвардия и, возможно, специалисты из Атлантского Центра Контроля Заболеваний. Если так будет продолжаться, к ночи у нас случится гребаная революция. Слышишь меня, Боб? Нам нужно вводить здесь военное положение.

Рэй Хэнсел понимал, что практичность озвучиваемых им предложении близка к нулю. "Коленный рефлекс", вот как это называлось. Если весь штат сходит с ума, губернатору будет совершенно насрать на какой-то там Гринлон.

Но Морлэнд будто его не слышал. Он продолжал смотреть на распростертую на полу женщину. Хэнселу не нравилось выражение его глаз.

– Боб... Боб, ты ее знаешь? – спросил он.

Морлэнд медленно кивнул.

– Да... знаю. Это моя жена...

Хэнсел сглотнул.

А затем с первого этажа донеслись крики...

29

Подъезжая к своему дому на Тесслер-авеню, Сьюзан Доннел пребывала в состоянии сильной паники. За обедом она приняла "дарвоцет", запив его двумя бокалами "Бакарди" с "колой". Мир трещал по швам. Столько всего происходило в самых разных местах, что она даже отказывалась слушать радио.

Погибель.

Тьма.

Ужас.

И на этот раз это был не просто в Афганистане или на Левом берегу реки Иордан. Это было здесь. Это было повсюду. Даже Гринлон, ее оазис, утратил свой коллективный разум. Проезжая по городу, она видела опустошение. Горящие дома. Мусор на улицах. Бегающие стаями собаки. Беснующиеся голые люди.

И когда она заехала на подъездную дорожку, надеясь, что Рэй дома, и гадая, почему он не отвечает на звонки, ей пришлось просидеть за рулем пять минут. Столько времени потребовалось, чтобы оторвать от него пальцы. Они побелели от напряжения. Желудок ныл. Голова болела. Ее трясло, каждая мышца была напряжена.

Она вышла на подъездную дорожку.

В абсолютную тишину Тесслер-авеню. Мимо не проехало ни одной машины. Ни одного ребенка на велосипеде. Не было слышно жужжания газонокосилки. Вообще ничего. О, Господи, эта тишина была хуже всего на свете. Сдерживая плач, она вбежала в дом.

– Рэй! – позвала она. – Рэй!

Черт возьми, у него был выходной. Его машина стояла у обочины. Он должен быть здесь, должен быть. В доме было чисто. На столе лежали остатки бутерброда. Ланч Рэя. В панике она металась из комнаты в комнату, взмокнув от пота. Они уедут из города. Соберут все необходимое, доберутся до хижины возле Индиэн Крик и подождут, когда это... безумие кончится. Ибо, да помоги ей Бог, так надо, просто так надо.

В доме Рэя не было.

Черт!

Сьюзан выбежала на улицу, посмотрела на заднем дворе, увидела, что дверь гаража открыта. Ну, конечно. Конечно. Гараж. Его личная гавань. Наверное, снова страдает своим ОКР (обсессивно-компульсивное расстройство – прим. пер.), сортирует садовые инструменты или нумерует отвертки.

– Рэй! Рэй! Черт возьми, Рэй, почему ты не...

Холодная липкость распространилась по коже, голова кружилась, по лицу ручьями стекал пот. Сьюзан опустилась на колени, из гола вырвался крик. – Нет, нет, нет, нет, нет, Господи, нет...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю