355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тереза Скотт » Покорение » Текст книги (страница 4)
Покорение
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 15:37

Текст книги "Покорение"


Автор книги: Тереза Скотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)

Обе женщины выбрались из повозки, сначала младшая, затем, с ее помощью, старшая. Женщина с бирюзовыми глазами огляделась и потянулась. Пума устремил глаза на ее грудь. Он пристально смотрел на красиво расшитый перед ее бирюзового платья, а желал увидеть больше, чем было открыто глазу. Она несколько раз глубоко вдохнула чистый воздух. Пума изо всех сил сжал высокую деревянную луку седла. Он должен сейчас заниматься скотом, лошадьми, другими делами вместо того, чтобы глазеть на ее вздымающуюся и опадающую, слегка прикрытую бирюзовым платьем, грудь.

Женщина отвернулась, предоставив ему возможность любоваться ею сзади. А может быть, она знала, что он наблюдает за нею? Она нагнулась, собирая сучья для костра, и вздохнув напоследок, Пума уехал со своего наблюдательного пункта. Что с ним происходит? Как он может находить привлекательной эту чужестранку? Кто бы она ни была, вдруг подумал он, но его к ней действительно тянет.

Глава 6

Пума с удивлением смотрел, как Бака торопливо направился к испанкам, которые возились с тяжелым стволом дерева.

– Позвольте мне, – вежливо сказал Бака, подбежал и в спешке споткнулся о ствол. Блондинка посмотрела на него и в страхе отступила. Пума хотел сказать ей, что Бака ничего не помнит о том вечере, когда он приставал к ней. Удар Пумы, очевидно, все выбил из его головы. Но ласковая улыбка Баки, казалось, убедила женщину, что бояться нечего. Однако дуэнья каким-то образом втиснулась между Бакой и ее подопечной. Она уставила свой острый нос в его ухмыляющееся лицо и приказала:

– Оставьте. Мы не нуждаемся в вашей помощи!

И в подтверждение своих слов дуэнья изо всех сил наступила Баке на ногу – Бака взвыл и ретировался. Пума усмехался про себя, расседлывая коня. Дуэнья серьезно относилась к своей роли.

Пума стал снимать узду, но слишком резко дернул ее. Жеребец, которого он расседлывал, покосился на него и вдруг, круто повернувшись, укусил за руку. Пума вздрогнул. Он уже знал, что надо быть осторожнее с этим большим животным, но его внимание отвлекли женщины. Этот жеребец уже не раз кусал его. Молодой и нетерпеливый, он был очень непохож на собственного пегого жеребца Пумы, которого он называл Сметающий Врага.

Однако этот конь уже доказал свою выносливость, и Пума был доволен. Когда он покинет караван, ему, возможно, придется несколько дней скитаться, пока он не отыщет свой кочующий народ, а сильная лошадь облегчит поиски. Он ласково поговорил с животным, чтобы успокоить его, открепил тяжелое испанское седло, снял его с широкой спины жеребца и опустил на землю.

Позже Пума уселся рядом с Мигелем Бакой возле небольшого костра. В караване было восемь поваров: шесть мужчин и две женщины, обе довольно плотного сложения, средних лет. Днем повара ехали в повозках, вечером готовили еду для пятидесяти солдат.

Пума и Бака пошли к полевой кухне, чтобы взять себе еды – у них был один большой котелок на двоих. Один из поваров, Лопес, с веселыми шуточками раздавал кукурузные лепешки. Пума увидел, что на ужин есть даже свежее мясо.

В то время, как Лопес и Бака продолжали болтать, Пума краем глаза заметил приближающееся бирюзовое платье. Это была блондинка. Она и ее дуэнья медленно подошли к большому котлу, чтобы взять себе еду. При появлении женщин мужчины замолчали.

Пума наблюдал, как Лопес, с внимательно-сосредоточенным видом, положил большую порцию бобов в тарелку блондинки. Затем короткие сильные пальцы повара ухватили теплую кукурузную лепешку и аккуратно положили ее рядом с бобами. Ловким движением Лопес подхватил большой кусок мяса и столь же аккуратно поместил его с другой стороны от бобов. Затем с широкой улыбкой и с поклоном он протянул красавице тарелку, как будто угощал ее изысканнейшими яствами.

Она улыбнулась, кивнула и отступила в сторону, дожидаясь, пока обслужат ее дуэнью.

Хлоп!– порция бобов шмякнулась в тарелку дуэньи, бах!– и рядом оказалась лепешка, мягкое плюх!– и ломоть мяса скользнул туда же. Женщина фыркнула, смерила повара презрительным взглядом и отошла. За ней поспешила ее питомица.

Лопес посмотрел им вслед, его глаза следили за молодой. Бака проводил красотку безнадежным, тоскующим взглядом. Пума только тряхнул головой.

– Как ее зовут? – спросил Бака, не отрывая глаз от удаляющихся женщин. Лопес, также провожавший их взглядом, ответил с каким-то благоговением в голосе:

– Ее имя донья Кармен.

– Донья Кармен… – нараспев повторил Бака, с любовью и нежностью произнося это имя. Оба мужчины еще долго смотрели вслед женщине, направлявшейся к своему костру.

Лопес вздохнул:

– Мне кажется, у нее самые красивые сиськи из всех, которые я когда-либо видел. – Он помолчал, подумал и сам себе кивнул: – Да, самые красивые.

Мигель Бака тоже кивнул, все с тем же выражением изумления и восхищения на лице – его взгляд все еще был прикован к женщине.

Пума больше не мог выдержать. Он вернулся к своему костерку, где его ждала постель, оставив этих испанцев с их разговорами. Покончив с едой уже в сумерках, он еще раз проверил, где его жеребец, и завалился спать, завернувшись в одеяло.

Проснулся он внезапно от какого-то страшного сна о бирюзовых глазах и от завывания койотов. Еще ничего не соображая, Пума сел. Он думал, что все прежние индейские навыки и чутье он растерял, пока был в тюрьме и пока неутомимый майор Диего делал из него солдата, вбивая в него те навыки, которые, по его мнению, были необходимы каждому образцовому солдату.

Койот издал еще несколько воплей. Но Пума каким-то внутренним чутьем понял, что это не койот. Это команчи. Этими воплями они сообщали друг другу, где затаились, чтобы в темноте случайно не перестрелять своих.

Совершенно проснувшись, Пума вскочил на ноги и огляделся. Скот не весь залег отдыхать, некоторые коровы передвигались в темноте. Послышалось ржание лошади. Глаза Пумы вглядывались в темноту. Там, недалеко от сосны, под которой спали две женщины… Какое-то движение.

Украдкой, радуясь, что костер погас и никто не сможет увидеть, как он двигается, Пума неслышно пошел сквозь тьму. Дошел до сосны. Никого. Надо вновь оттачивать свои апачские навыки, подумал он. Вероятно, команчи его услышали.

Он взглянул туда, где ничем не потревоженные, спокойно спали обе женщины. Вой койотов доносился теперь издалека, откуда-то со стороны соседнего оврага. Команчи ретировались. Они, должно быть, оценили количество людей в караване и решили не рисковать. Он покачал головой. Вот апачи – те напали бы.

Пума еще долго стоял, прислушиваясь и вглядываясь в темноту, как ангел-хранитель над двумя спящими женщинами. Потом, бросив долгий прощальный взгляд на блондинку, он вернулся к своему погасшему, превратившемуся в кучку черных углей, костру, снова завернулся в тонкое одеяло и спустя несколько минут уже спал.

Утром Пума, нагнувшись, исследовал землю под сосной. Он насчитал следы, по крайней мере, семи индейцев, обутых в мокасины. Итак, они пришли пешком, и их было немного. Он хмыкнул. Следовало сообщить об этом майору Диего. Надо лучше охранять лошадей. Индейцы, возможно, за ними и приходили – богатая добыча, которая сама передвигается. Тут Пума спохватился. А какое ему дело, если несколько испанских лошадей будут похищены команчами? Он выпрямился, на лице его мелькнула злобная усмешка. Нет, ему есть до этого дело. У него свои счеты с команчами. И пока Пума находится в караване, команчи не угонят ни одну лошадь. Будьте уверены!

Он повернулся, все с той же злобной усмешкой на лице, – и почти столкнулся с блондинкой.

– Что… Что вы здесь делаете? – она стояла и глядела на него с любопытством. Что-то еще отражалось в ее глазах – может быть, страх?

Пума вздохнул. Он даже не слышал, как она подошла. Нет, в самом деле, надо восстанавливать свои индейские навыки.

Глава 7

– Что вы здесь делаете? – повторила блондинка. Ее вездесущая дуэнья следовала за ней.

– Донья Кармен… – предостерегающе произнесла она и встала между девушкой и Пумой. Взгляд ее черных, глубоко сидящих глаз сурово приказывал ему не трогать девушку.

Он подождал с любопытством, не наступит ли дуэнья и ему на ногу, как Баке, но она этого не сделала.

Пума отступил на шаг и сказал вежливо:

– Я проверял следы.

– Следы? – переспросила Кармен в замешательстве. – Какие следы?

– Следы, оставленные команчами. Индейцами.

– Индейцами? Я… Я не понимаю… – Кармен в страхе прижала руку к горлу.

Пума увидел ее испуг и подумал, что бы она сказала, если бы знала, что стоящий перед ней мужчина тоже индеец. Он посмотрел ей в глаза:

– Этой ночью здесь было несколько индейцев. Вот здесь, под этим деревом.

Кармен вцепилась в плечо дуэньи, и та вздрогнула.

– Успокойтесь, – продолжал он, – вам ничто не угрожает.

– Не угрожает? – недоверчиво воскликнула Кармен. – Но если они были так близко…

– Но их уже нет.

Заинтересовавшись их разговором, подошли три солдата. Оттолкнув их, подскочил майор Диего:

– Ну! Что случилось? Этот человек чем-то обеспокоил вас? – Он поклонился Кармен и ее дуэнье и сердито сверкнул глазами на Пуму:

– Ты бы лучше не приставал к этим благородным дамам…

Кармен покраснела.

– Нет, нет, майор, все в порядке. Вот только…

– Что? Расскажите мне. Если он был груб…

– Этот человек не был груб, – проговорила донья Матильда. – Скорее мы были с ним грубы. Моя юная воспитанница только хотела сказать вам, что у этого человека есть важные сведения.

Черные глаза майора Диего уставились в черные глаза доньи Матильды. Она не отвела взгляд, первым отвел взгляд майор. Он хмуро обратился к Пуме:

– Что они говорят, солдат? Какие важные сведения? – Его глаза сузились от гнева. – Ты! Ты смутьян… – он повернулся к женщинам. – Он больше не будет беспокоить вас! – и поклонился.

Пума внимательно посмотрел на Диего. Этот человек старался произвести впечатление на женщин. Пума пожал плечами. Его не касается отношение испанца к этим женщинам.

– Майор, – твердо сказала дуэнья, – я ему верю, у него действительно важные сведения…

Диего, нахмурясь, снова уставился на Пуму:

– Ну! Выкладывай!

– Следы, – ответил Пума. – Команчи. Они были здесь ночью.

Он направился к сосне. Диего с важностью проследовал за ним. Пума опустился на колени и показал легкие вмятины на земле. Диего наклонился, чтобы получше рассмотреть. Выпрямился и спросил:

– Откуда тебе известно, что это были команчи?

Пума пожал плечами. Ему не хотелось объяснять, что такие мокасины и звуки, похожие на вой койота, существуют только у команчей. А если бы это были апачи, то они тотчас бы напали на караван. Но он не стал ничего говорить.

– Сколько их было?

– Семь.

Майор Диего разозлился. Он пристально посмотрел на Пуму.

– Им нужны женщины! – Он не сомневался в этом.

– Нет, – немного помолчав, ответил Пума. – Им нужны лошади.

– Хм-м… – пробурчал Диего. – Значит, нам надо лучше охранять лошадей. Чтобы их не угнали, пока мы не добрались до Санта Фе.

Пума кивнул.

Диего шагнул вперед и приблизил свое бородатое лицо почти вплотную к лицу Пумы:

– И держись подальше от этих женщин!

Лицо Пумы не дрогнуло. Но его охватило негодование.

– Я, как и команчи, предпочитаю лошадей! – усмехнулся он.

Диего рассвирепел:

– Смотри мне, сукин сын! – прохрипел он. – Я тебе сказал, держись подальше от этих женщин, а не то… А не то я вздерну тебя на ближайшем дереве.

Пума демонстративно огляделся. Кругом росли только низкие колючие кустики и редкие худосочные деревца. Ничего такого, что могло бы выдержать вес человека. Майор проследил за его взглядом и рассвирепел еще больше, как будто прочитал мысли Пумы.

– Скоро мы будем в моих родных краях, – заметил Пума. – Там вы будете нуждаться во мне больше, чем я в вас.

Его лицо окаменело, но голос звучал вполне бесстрастно. Ледяные глаза прямо смотрели в глаза Диего.

Лицо майора покраснело так, как будто его обожгло солнцем.

– Ты так думаешь, апач?– насмешливо спросил он.

Пума вздрогнул и напрягся. Слово «апач» прозвучало, как ругательство.

– Да-да! Я все о тебе знаю! – злорадно прошипел Диего.

Лицо Пумы оставалось все таким же спокойным. Он не позволит этому человеку довести себя до бешенства, что бы тот ни сказал. А сказал он уже и так слишком много.

– Посмотрим, как ты запоешь, когда окажется, что ты больше не солдат!

Пума быстро взглянул на него.

Майор Диего улыбался во весь рот, но без тени юмора.

– Прямо сейчас, – произнес он, – ты разжалован. Ты уже не солдат. Ты разведчик.

Пума с трудом удержался, чтобы не рассмеяться. Неужели майор считает, что Пума дорожит всеми этими знаками отличия, которые придумали испанцы? Быть разведчиком гораздо интереснее. Он должен передвигаться впереди каравана, искать источники питьевой воды, высматривать, нет ли поблизости враждебно настроенных индейцев, может быть, ему встретится кто-нибудь из его племени. У него будет гораздо больше шансов на побег, чем до сих пор, когда он охранял скот или лошадей. Он начал снимать свои тяжелые металлические солдатские регалии. Диего выхватил их у него из рук.

– И достань себе какую-нибудь другую одежду. Я не желаю, чтобы ты позорил честный мундир испанского солдата. Он с презрением сплюнул. – Снимай мундир, индеец!

Несколько солдат, стоявших вокруг них, зашептали:

– Индеец. Индеец!

Кармен и донья Матильда стояли поодаль и наблюдали за происходящим. Кармен была ошеломлена.

– Почему?.. – у нее перехватило дыхание. – Кого они называют индейцем?

– Его, – с помрачневшим лицом произнесла донья Матильда. – Оказывается, мужчина, с которым мы только что разговаривали, индеец!

Кармен покраснела и прижала руку к горлу:

– Вы думаете, он…

Солдат! Человек, который спас ее в Эль Пасо дель Норте, тот самый мужчина, за которым она следит каждый день, в нетерпении ожидая, когда он проедет мимо, – индеец!Само это слово означало опасность! Не может быть!

– Он индеец, – донья Матильда повернулась спиной к мужчинам. – Пойдем, донья Кармен. Мы должны снова погрузить свои вещи в повозку. Пусть мужчины занимаются своими делами. Я уверена, что майор Диего знает, что делает.

Кармен чуть задержалась. Она украдкой глянула через плечо на разжалованного солдата и мельком увидела широкую обнаженную грудь. Она тихо пискнула, увидев, как он начал расстегивать брюки, готовясь их снять.

– Донья Кармен, – резко и требовательно произнесла дуэнья. – Пойдем!

Кармен с широко открытыми глазами поспешила за своей удаляющейся дуэньей:

– Подождите меня!

Глава 8

Еще один долгий день, проведенный в повозке. Этот последний маршрут через пустыню совсем измотал Кармен. Ей казалось, что они передвигаются слишком медленно – в день караван делал не более трех лиг [1]1
  Лига равна = 5,5 км.


[Закрыть]
. Пыль, коровы, лошади, солдаты, пустыня, кактусы, небо – ей чудилось, что она видит это уже многие-многие годы и конца этому не будет. На самом деле прошло всего четыре недели.

Она вздохнула и взглянула на донью Матильду, сидящую напротив. Тело дуэньи тяжело осело в дремоте на скамью, она тихонько посапывала, а голова ее клонилась из стороны в сторону в такт колыханию повозки.

Кармен предположила, что ее собственное нетерпение связано с тем, что караван приближался в Санта Фе. Скоро она действительно встретится с Хуаном Энрике Дельгадо. Скоро она узнает каков он, как выглядит. Она странствует почти год, проехала полмира, чтобы встретиться с этим человеком. Какой-то недоверчивый голос в ее душе изредка вопрошал, а стоит ли ее будущий муж таких трудов. Она заглушала эти сомнения: конечно, стоит. Хуан полюбит ее. Он представлялся ей красивым, стройным, высоким мужчиной. И ей хотелось, чтобы он безумно любил ее.

Слабая улыбка скользнула по ее губам. Его глаза… – а какого цвета у него глаза? Надо спросить у доньи Матильды. Может быть, они холодновато-голубые. Сейчас же она прогнала эту мысль. Нет, у него не должно быть таких глаз, как у этого опасного человека из их каравана – человека, которого майор Диего разжаловал в разведчики. Теперь у каравана было два разведчика-индейца.

Кармен снова вздохнула. Теперь она уже не видела, как он проезжает мимо на своем жеребце. Изредка она мельком видела его во время стоянок, когда он приезжал в лагерь, чтобы доложить о чем-то майору Диего. Но это было так редко, гораздо реже, чем ей хотелось бы. Она вовсе не считала его очень красивым, но он был так необычен, так интересен, так опасен… Холодок прошел по ее спине, хотя в повозке было очень жарко. В каком-то порыве она отбросила одеяло, которым закрывалась от пыли, ухватилась за поручни и поднялась, покачиваясь.

Она вглядывалась в бесконечное пространство пустыни, через которую шел караван. Справа проходило почти сухое русло Великой реки, которую Королевский тракт неоднократно пересекал по мере продвижения на север. Кармен сначала удивлялась, почему этот полувысохший ручей назван Великой рекой, потом увидела, как тоненький ручеек постепенно вырастает до широкого потока. От отца Кристобаля она узнала, что однажды такой же караван три месяца ожидал возможности переправиться через Великую реку, чтобы попасть в Эль Пасо дель Норте.

Этот тощий священник все сокрушался, что помощь, которая так необходима для Санта Фе, задерживается из-за медленного продвижения каравана. Кармен понимала его нетерпение. Однако она заметила, что он не желает, чтобы караван передвигался по воскресеньям, хотя таким образом можно было бы наверстать время. Отец Кристобаль настаивал, чтобы по воскресеньям караван отдыхал. Майор Диего соглашался с этим требованием – то ли из практических соображений, то ли по какой другой причине.

Слева от дороги, далеко-далеко виднелись горы, их вершины были покрыты снегом. Кармен всегда нравилось смотреть на них. Заходящее солнце окрашивало небо над горами в прекрасные желтые, розовые и бледно-лиловые тона. Невозможно было оторвать глаз от этого зрелища.

Когда Кармен повернулась вперед, небольшое облачко пыли на дороге заставило ее радостно всплеснуть руками. Это облачко поднимала маленькая птичка, почти молниеносно бегущая по колее, которую проделала передняя повозка. Головка птички была опущена, хвостик поднят, большими шагами она неслась по колее. Она наблюдала за птицей до тех пор, пока та не изменила направления, свернув с колеи в пустыню в погоне за чем-то невидимым.

Кармен стояла, стараясь сохранить равновесие и покачиваясь в такт движению повозки. Она смотрела вперед. Может быть, скоро вернется этот разведчик-индеец? Приближался вечер, как раз то время, когда, по ее наблюдениям, он возвращался к каравану. Но, она, конечно, вовсе не следит за ним… Кармен вздохнула.

Прошло несколько минут, и Кармен удивленно моргнула. Да, вот и он! Как будто вызванный ее воображением, разведчик-индеец поскакал к майору Диего. Ее сердце забилось. Она встала на цыпочки и подалась вперед, чтобы лучше рассмотреть его.

Громкое мычание скота доносилось сзади. Но все внимание Кармен было сосредоточено на стройной фигуре разведчика, она следила, как приближается его лошадь. Пума (она запомнила его имя) выглядел в кожаной одежде Разведчика гораздо привлекательнее, чем в мундире солдата.

Хотя Пума был далеко от нее, она знала, что это он. Она узнала черные волосы до плеч, сейчас заплетенные в косу, голову его охватывала красная повязка. Она узнала его посадку, он как бы сливался с конем в одно целое. Да, это был он!

Снова раздалось мычание скота, громче прежнего. Один из двух быков, тащивших ее повозку, отозвался низким мычанием. Кармен, испугавшись, чуть не упала, выпустив из рук поручень повозки. Она оглянулась, не понимая, отчего такой шум.

К ее удивлению, несколько Коров перебегали через дорогу прямо перед повозками. Они подгоняли друг друга, бодая острыми длинными рогами. Вроде бы ни одна из повозок не была повреждена, так как коровы их сторонились, но для Кармен положение было довольно опасным. Кармен расширенными от ужаса глазами смотрела, как мычащие животные пробегают мимо ее повозки. Сзади кто-то крикнул: «Спасайтесь!»

У Кармен перехватило дыхание. Донья Матильда, проснувшись, вскочила на ноги, чтобы посмотреть, что за крики доносятся со всех сторон. «Спасайтесь!» – повторила Кармен услышанный ею крик в ответ на вопрошающий взгляд спутницы. Та в испуге перекрестилась одной рукой, ухватившись за что-то другой. Кармен вцепилась руками в борта повозки так, что пальцы побелели.

Повозка покатилась быстрее, резко прыгая по ухабам. Теперь мычали оба вола, впряженных в повозку. Стадо окружило их со всех сторон, повозка оказалась в коричневом море широких движущихся спин. И тут Кармен увидела, что коровы, бегущие во главе стада, вообще свернули с тракта и устремились направо, к ручью, возможно, почуяв запах воды.

– О нет, не надо, – простонала Кармен. Волы, впряженные в их повозку, слепо последовали за бегущими впереди животными. Это была какая-то всеобщая паника! Вокруг скакали на лошадях возбужденные солдаты и пытались остановить то быка, то корову, но ничего не могли сделать, чтобы прекратить этот хаос.

Сердце Кармен, казалось, стучит так же громко, как копыта бегущих животных. Донья Матильда несколько раз открывала и закрывала рот, как бы в немом крике, а потом Кармен уже ничего не видела, так как ее внимание переключилось на то, что находилось впереди их повозки. А там, не более чем в пятидесяти метрах, был обрыв, ниже которого находилось старое русло реки.

Несколько коров, бежавших впереди, уже сорвались с этого обрыва и исчезли. Для Кармен, стоявшей в повозке, влекомой обезумевшими животными, темная полоса за этим обрывом представилась глубокой пропастью.

Повозка Кармен теперь оказалась немного севернее основной части обезумевшего стада. Животные уже не окружали их сплошным морем, но впряженные волы все еще тянули повозку с невероятной скоростью. Кармен, без кровинки в лице, следила, как узкая темная полоса неумолимо приближалась. Донья Матильда онемела от ужаса, осознав опасность. Неважно, какой высоты был обрыв – с такого расстояния определить это было невозможно – но какой бы глубины он ни был – повозке его не преодолеть! Ее подбросит и кинет вниз на камни, устилающие русло реки, а две женщины, находящиеся в ней, неминуемо погибнут.

Вдруг повозка накренилась, донью Матильду качнуло и отбросило на борт. В ужасе Кармен увидела, как ее дуэнья вывалилась из повозки, кувырнулась и всей тяжестью ударилась о жесткую землю.

– Дуэнья! – вскрикнула Кармен. Повозка неслась вперед. Онемевшая, дрожащая Кармен не отрываясь смотрела в сторону приближающейся пропасти.

– Нет! – вскрикнула она, вдруг ощутив, что смерть так близка. Каждая частица ее существа хотела жить. Никогда жизнь не была ей так дорога, как сейчас, при расставании с ней.

Широко раскрытыми глазами Кармен следила за приближающейся чертой, за которой должна была кончиться ее жизнь. Какое-то неясное коричневое пятно, появившееся с севера от ее повозки, не вывело ее из состояния ужаса. Но затем она заметила всадника, скачущего бок о бок с повозкой. Клочья пены с его лошади слетали на Кармен.

Затем сильная загорелая рука приподняла Кармен и буквально выдернула ее из повозки. Еще один взмах, и она оказалась на лошади позади седока. Почти ничего не сознавая, Кармен обхватила его за талию. Лошадь продолжала бешено скакать. Однако всаднику удалось развернуть коня всего за шаг от обрыва и, чудом избежав гибели, они поскакали на той же бешеной скорости прочь от смерти, предоставив повозку и волов их участи.

Немного погодя всадник остановил коня. Лошадь, мужчина и женщина тяжело дышали. Всадник бережно помог спуститься на землю женщине, потом спешился сам. Дрожащие ноги не держали Кармен, и она опустилась на песок. В угрюмом молчании она наблюдала, как еще несколько животных исчезли за линией обрыва. Красная пыль мешала разглядеть все, но громкое мычание и крики дорисовали грустную картину.

Наконец, все еще дрожа, Кармен встала на ноги и повернулась, чтобы взглянуть в лицо человеку, так самоотверженно спасшему ее. С изумлением она встретила взгляд таких знакомых голубых глаз. Ее тело, только что Дрожавшее от выпавшего на ее долю потрясения, вновь задрожало, когда она увидела своего спасителя. Это был индеец, разведчик, тот самый человек, от которого майор Диего советовал ей держаться подальше! Бледное лицо Кармен вдруг залилось густым румянцем. Этот человек только что спас ей жизнь! Все предубеждения ничего не значили перед этим убедительным фактом.

– Я… Я… – она старалась подобрать слова, чтобы выразить ему свою благодарность, сказать, что обязана ему жизнью – но слов не было: она еще не могла опомниться от их сумасшедшей гонки. Вместо этого, вытянув руки, как слепая, она сделала несколько неуверенных шагов и почти упала на него.

Он обхватил ее, чтобы поддержать. Она почувствовала его объятие – и вдруг сама безотчетно обхватила его, прижалась изо всех сил: только так она смогла выразить свою благодарность. Да и устоять на подгибающихся ногах было невозможно! Она не могла, не хотела отпустить его! Теплая волна прошла по ее телу – она, наконец, осознала, что спасена, что страх смерти миновал. Она не будет сброшена на землю и убита.

Она еще крепче прижалась к своему спасителю, спрятала лицо на его широкой, сильной груди. Она спасена! Она жива!

Пума поглядывал сверху вниз на белокурую головку, прильнувшую к его груди, бормотал какие-то утешительные слова по-апачски, а она все сильнее и сильнее прижималась к нему, как будто боялась его потерять. Он тоже только сейчас начал осознавать происшедшее. Опоздай он на долю секунды, и эта припавшая к нему женщина была бы мертва, она лежала бы там под обрывом, рядом с несколькими десятками коров.

Когда же она, подняв голову, наконец взглянула на него, его душа оказалась в смятении, он не был готов к этому взгляду. Все было как тогда, когда он впервые увидел эти бирюзовые глаза, эти глаза, которые так много говорили, так много обещали. Его сердце бешено забилось. Он не находил названия нахлынувшему на него чувству, но прижал ее к себе изо всех сил, зная, что имеет на это право, что нет надежнее места для нее, чем его объятия. Они стояли, сжимая друг друга в объятиях, тела их трепетали. Он взглянул на ее поднятое к нему лицо, на эти дрожащие губы… Медленно, нежно он наклонился к ней, ее дыхание коснулось его губ…

– Эй! – Приближающийся стук копыт заставил их оглянуться. Подскакал майор Диего, глаза его сверкали ненавистью:

– Что ты себе позволяешь, апач?

Пума окаменел, затем медленно, нехотя разжал объятия, выпустив женщину.

Кармен так же неохотно отпустила его. Он почти поцеловал ее! Она потрогала свои губы, затем сердито сверкнула глазами на майора. Ничто на свете, даже свирепый взгляд майора Диего, не заставит ее отступить!

– Даже если ты спас ей жизнь, все равно не смей ее лапать! Тем более целовать! – закричал испанец. – Отойди от нее!

В его голосе явно слышалась ревность. Кармен стояла, ошеломленная. Майор Диего ревнует? Это еще почему?

Кармен уставилась на рассерженного майора:

– Этот человек спас мне жизнь! Я не позволю оскорблять его!

– Это оноскорбляет вас!– закричал майор. – Он осмелился обнимать вас!

– Он успокаивал меня!

– Он вел себя развратно!

Пума и Кармен смотрели на Диего, как на сумасшедшего. Возможно, таким он и был сейчас.

Пума отступил и взял под уздцы свою гнедую лошадь. Затем вскочил в седло, ободряюще кивнул Кармен и уехал.

Кармен резко повернулась к майору:

– Как вы смеете! Этот человек спас меня…

Майор Диего подъехал поближе и склонился с лошади, его сверкающие черные глаза уставились в бледное лицо Кармен:

– Он никто! Я вам говорю. Это не человек – это мусор! – на лице Диего застыла отвратительная усмешка. – Да, вы должны быть достаточно благоразумны, чтобы беречь себя! Вы знаете, где я подобрал это отребье? Знаете? Хорошо, я расскажу вам.

Он наклонился еще ближе:

– Я взял его из тюрьмы в Мехико. Он вор и убийца, впрочем, как и все другие мои солдаты!

Донья Матильда с расцарапанным во время падения лицом, пошатываясь, подошла к ним и услышала эти слова. Она и Кармен застыли с раскрытыми ртами. Майор Диего с удовлетворением смотрел на них:

– Я думаю, вам будет интересно узнать, что он хуже всех в этой паршивой компании, хуже всех остальных. Потому что он апач! Он убил одного из моих лучших людей, моего друга. Его должны были повесить в тот самый день, когда мы выступили из Мехико!

Глаза Кармен расширились, как от удара.

– Разве добрый священник не сообщил вам этот незначительный факт? – глумился Диего. – Значит, нет. Ну, а теперь вы знаете. И держитесь подальше от этого индейца!

С этими словами майор выпрямился и тронул лошадь, направив ее туда, где стояло красное облако пыли. Он уехал, а донья Матильда и Кармен смотрели ему вслед с недоверием и ужасом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю