Текст книги "Песня любви"
Автор книги: Сьюзен Хаувотч
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 26 страниц)
15
—Джорджи!
Пока она спала, голова у нее свалилась вперед, но сейчас от резкого пробуждения она сильно вздрогнула и ударилась головой о стенку переборки. На счастье, волосы под шапочкой и сама шапочка удар смягчили, но она все равно непонимающе уставилась на Мака, который продолжал трясти ее за плечо. Открыла было рот, чтобы сказать ему какую-то резкость, но тот заговорил первым.
–Какого черта ты тут все отсиживаешься? Он уже послал матросов прочесать весь корабль!
–О чем ты? Кто? – И тут же ее пронзила мысль, где она сейчас находится и кто еще на борту судна. – А, он, – фыркнула она. – Ну, он способен... – Нет, так она не должна говорить. – Который час? Я опоздала подать ему обед?
–Считай, что опоздала, больше чем на целый час.
Она негромко выругалась, выбираясь из своего логова, и двинулась прямо к двери.
–Мне пойти сразу к нему или же сначала отправиться за его обедом? Как ты думаешь? – бросила она через плечо.
–Вначале за едой. Если он голоден, это, возможно, поможет.
Она резко обернулась к нему.
–Чему поможет? Он ведь не разозлился, а?
—Яне видел его, но сама, крошка, подумай, – втолковывал ей Мак. – Сегодня первый день твоей службы у него, и уже ты не выполнила свои...
–Что я могла поделать, если заснула, – перебила она его, причем в голосе ее прозвучали нотки оправдания. – К тому же он фактически велел мне немного вздремнуть.
–Ну, тогда хорошо, мне не стоит из-за этого волноваться. Давай двигай вперед, чтобы больше времени не терять.
Она так и поступила, хотя тоже была взбудоражена. Капитан мог велеть ей прикорнуть, но – в его каюте, где имел бы возможность ее разбудить, когда пришло бы время отправиться за его едой. Разве не из-за этого он хотел иметь ее под рукой – чтобы она выполняла все, что ему потребуется. И вот ему пришлось отрядить матросов на поиски ее. Проклятье, еще и еще раз проклятье. А она-то думала, что самые напряженные моменты этого дня уже остались позади.
С такой поспешностью она ворвалась на камбуз, что три человека, находившихся там, бросили свою работу, вытаращившись на нее.
–Поднос для капитана готов, мистер О'Шон?
–Был готов... – Он ткнул в сторону перепачканным в муке пальцем.
–Все горячее?
Слегка приподнявшись, он обиженно произнес:
–Конечно, как не быть горячим, когда я только что все в третий раз сменил. Яуже собирался Хогэна послать, но...
Она не слышала его последних слов, вырвавшись с камбуза с той же стремительностью, как и появилась там. И это невзирая на тяжелый поднос, гораздо больший, чем тот, что она несла первый раз, который со страшной силой давил ей на руки. По пути три разных человека крикнули ей вслед, что ее разыскивал капитан. Она не остановилась, чтобы ответить. Лишь еще более сильное волнение охватило ее.
Он сказал, что не станет давать пощечин. Сказал, что не станет. Всю дорогу к его двери она твердила это про себя, затем повторила еще раз, постучав в дверь и услышав отрывистое разрешение войти, а затем еще раз, перед тем как войти.
И первое, что она услышала, войдя в каюту, были слова первого помощника:
–Надо бы по щекам ему надавать.
О, как ненавистен был ей этот человек, поистине ненавистен. Но вместо того чтобы сверкнуть на него глазами, она склонила голову, ожидая слов Джеймса Мэлори, которые одни и имели значение.
Но стояла тишина, мучительная тишина, ничего не говорившая о настроении капитана. А она не желала поднять на него глаза, полагая, что лицо его будет выражать откровенную угрозу, что вселит еще больший страх.
Она дернулась, когда в конце концов он проговорил:
–Ну, что ты мне можешь сказать, пострел?
Вполне разумно. Он намеревался вести себя разумно и выслушать любое оправдание, которое у нее найдется. Такого она не ожидала, однако это заставило ее поднять голову и увидеть отливающие зеленью глаза. Он сидел за столом, за пустым столом с Конрадом Шарпом, и ей внезапно стало ясно: из-за ее опоздания оба они были принуждены ожидать их обеда. И все же она ощутила облегчение, поскольку поняла, что со стороны капитана ей не грозят громы и молнии. Вид у него был грозный, но таков он и есть, этот здоровый вол. Однако гнева в нем не чувствовалось. Конечно, поспешила сказать она себе, ей не известно, каков он в гневе. Может, он именно так и выглядит.
–А может, и выпороть заодно, – бросил Конрад в нависшей тишине. – Чтобы научить мальца отвечать, когда ему задают вопрос.
На сей раз Джорджина не преминула бросить на него испепеляющий взгляд, однако в ответ рыжеволосый верзила лишь захихикал. Взглянув мельком на капитана, она поняла, что он все еще ожидает ответа с непроницаемым выражением лица.
–Прошу прощения, сэр, – наконец произнесла она, вкладывая в свои слова как можно больше раскаяния. – Я спал... как вы мне и велели.
Одна золотистая бровь изогнулась дугой, что, на ее взгляд, было весьма раздражающей привычкой.
–Ты только представь себе, Конни, – проговорил капитан, не отрывая от нее глаз, – он всего лишь делал то, что я ему велел. Разумеется, насколько мне помнится, спать я ему приказал здесь, вон на той кровати.
Джорджина вздрогнула.
–Я знаю, и я пытался, старался это сделать. Но я чувствовал себя слишком неуютно в... я имею в виду... Черт подери, ваша постель чересчур мягкая.
Лучше соврать, чем признаться, что единственной причиной, не позволившей ей спать там, была та, что это его кровать.
–Значит, тебе не по нраву моя постель?
Первый помощник покатывался со смеху, хотя ей было совершенно непонятно, с чего бы это. А эта капитанская бровь, так ее раздражавшая, поползла еще выше. Неужели в его глазах появилась какая-то веселость? Она бы должна была почувствовать облегчение. Вместо этого она ощутила, что сделалась предметом насмешек, причем вовсе не понятных, и ей было в тягость оказаться источником некоего развлечения, природа коего ей не ясна.
Терпение, Джорджина. Безразличие. Помимо Томаса, ты единственная из Эндерсонов со спокойным характером. Все так говорят.
–Нет сомнения, что кровать ваша, сэр, хороша, лучшая, какая только возможно, если вы предпочитаете спать на мягком. Сам я предпочитаю нечто более жесткое, так что...
Она осеклась, нахмурившись, а первый помощник буквально лопался от хохота. Похоже, Джеймс Мэлори чем-то поперхнулся, поскольку согнулся в своем кресле, не в силах откашляться. Она чуть не потребовала, чтобы Шарп объяснил, что такого смешного он нашел в ее словах на сей раз, однако поднос становилось держать все труднее и труднее. Поскольку же, не думая об этом, они вынуждали ее стоять с ним в руках, изыскивая объяснения своему опозданию, она предпочла покончить с этой темой.
–Итак, – продолжила она, бросив это слово нарочито резко, дабы привлечь их внимание, – я намеревался забрать свой гамак, что вы мне и велели сделать. Но идя на полубак, я как бы... я встретил моего брата, который хотел переброситься со мной словом. Яспустился к нему буквально на минуту, но тут как бы... у меня внезапно опять схватило живот. Я хотел лишь на секунду-другую прилечь, чтобы переждать приступ. Но тут я почувствовал, что Мак будит меня и яростно отчитывает за то, что я заснул и не выполнил своих обязанностей.
–Яростно отчитал, да? И это все? Ему чего хотелось – крови?
–На самом деле я получил несколько пощечин. От них у меня даже уши распухли вдвое.
–Неужто? Значит, меня избавили от необходимости сделать то же самое? Так, что ли? – Но затем более мягким тоном добавил: – Сильно болят, Джорджи?
–Даже очень, – огрызнулась она. – Хотите посмотреть, как это выглядит?
–Ты собираешься показать мне свои торчащие уши, парень? Я польщен, в самом деле польщен.
Вид ее стал еще более сердитым.
–Вряд ли стоит быть польщенным, потому что показывать их я вам не стану. Вам придется принять это на веру. Я знаю, что вам, капитан, все это кажется очень забавным, но вы не стали бы так веселиться, если бы вас кто-нибудь отлупил по щекам.
–Ну, меня-то лупили бесчисленное количество раз... до тех пор, пока я не научился сдачи давать. Был бы рад показать тебе, как.
–Что как?
–Как постоять за себя, мой мальчик.
–Постоять за себя... против моего родного брата? – Тон, которым это прозвучало, говорил, что для нее это немыслимо.
–Против брата или любого, кто тебе досаждает.
Сузив глаза, она с подозрением посмотрела на него.
–Вы видели, что произошло, да?
–Я не имею ни малейшего представления о том, в чем ты, кажется, меня обвиняешь. Скажи мне лучше, хочешь ты получить уроки кулачного боя?
От нелепости этого предложения она едва не покатилась со смеху. Она едва не дала утвердительный ответ, поскольку такое действительно полезно освоить, по крайней мере, для ее нынешней жизни на этом корабле. Однако такие уроки будут означать, что ей с ним придется проводить еще больше времени.
–Нет, сэр, благодарю вас. Я сам справлюсь со своими проблемами.
Он пожал плечами.
–Как хочешь. Но вот что, Джорджи, когда я тебе в следующий раз велю что-то сделать, постарайся сделать именно это, а не то, что тебе заблагорассудится. И если еще раз ты причинишь мне неудобство тем, что заставишь меня беспокоиться, не свалился ли ты за борт, разрази меня гром, если я не засажу тебя в эту каюту на все время.
Она заморгала глазами. Он произнес это без малейшего повышения тона, однако в сказанном таилась недвусмысленная страшная угроза, и ни на секунду она не усомнилась в том, что сказано это было всерьез. Но ведь это смехотворно. Она едва прикусила язык, чтобы не сообщить ему, что на судне в состоянии ориентироваться лучше доброй половины его матросов, что вероятность ее падения за борт нулевая. Но сказать это она не могла, так как имитировала полнейшее отсутствие знакомства с устройством кораблей. В его беспокойство о юнге она, разумеется, не поверила ни капельки. Причинила она ему всего лишь неудобство, не о каком-то беспокойстве речь шла, а о пустом желудке, и он был намерен добиться, чтобы подобное больше не повторилось. Паршивый аристократишка, вот и все, впрочем, об этом ей уже было известно и прежде.
В наступившей тишине мистер Шарп сухо осведомился:
–Если мы не собираемся посылать за плеткой-кошкой, то не будешь ли ты возражать, Джеймс, если мы тогда займемся обедом?
–Ты всегда был в плену у собственного желудка, Конни, – ввернул ему столь же сухо капитан.
–Из-за этого кое-кого из нас столь просто ублажить. Так чего же ты, малец, ждешь?
У Джорджи мелькнула мысль, как, должно быть, было бы здорово опрокинуть поднос с едой на колени первому помощнику. Она задалась вопросом, осмелится ли сделать вид, что споткнулась? Нет, лучше не стоит, не то он сам слетает за плеткой-девятихвосткой.
–Мы сами за собой поухаживаем, Джорджи, а то ты и так сегодня задержался с выполнением своих обязанностей, – проговорил капитан, когда она устанавливала поднос на стол между ними.
Она посмотрела на него с некоторым изумлением. Она не ощущала какой-то вины за то, что забыла сделать что-то, о чем ее даже не поставили в известность. И все же ее вывело из себя, что он даже не потрудился объяснить, о чем идет речь, вообще не обращал на нее внимания, погрузившись в изучение принесенной еды, которую затребовал его отвратительный приятель.
–Какую именно обязанность я упустил из виду, капитан?
–Какую? Ну, разумеется, мою ванну. Я люблю принимать ее сразу после обеда.
–Вода пресная или морская?
–Пресная, причем всегда. Ее тут предостаточно. Горячая, но не обжигающая. Обычно требуется восемь полных ведер.
–Восемь! – Она быстро опустила голову в надежде, что он не заметил ее смятения. – Конечно, сэр, восемь. А это раз в неделю или через день?
–Удивляюсь тебе, мой милый, – проговорил он со смешком. – Разумеется, ежедневно.
У нее вырвался стон. И с этим она не могла ничего поделать. Ей уже было безразлично, слышал он его или нет. Этот здоровенный вол желал быть привередливым. Она бы тоже была не против ежедневной ванны, но не тогда, когда это значило притаскивать по восемь ведер воды с самого камбуза.
Она повернулась, чтобы уйти, но ее остановило пояснение первого помощника:
–На полуюте, нахаленок, есть специальный подъемник для ведер с водой. Можешь его опробовать, но я сомневаюсь, что с твоими мускулами ты сможешь поднимать по четыре ведра за один раз. Лучше используй бочку с водой, что стоит подле трапа, чтобы разбавлять горячую ванну. Тебе это сэкономит кое-какое время, а я прослежу, чтобы бочку каждый вечер для тебя наполняли.
Она кивнула в знак благодарности, единственное, на что в этот момент была способна. Ну и что, если он повел себя любезно, предложив ей такую услугу. Все равно он ей не нравился, как и его чистюля капитан.
Как только дверь за ней закрылась, Конни пожелал узнать:
–С каких это пор ты на корабле принимаешь каждый день ванну, Хок?
–С тех пор, как я заполучил в помощницы эту милую девушку.
–Надо было бы мне сообразить, – засопел Конни. – Но вряд ли она тебя за это станет благодарить, когда пересчитает все мозоли у себя на руках.
–Не думаешь же ты, что я действительно заставлю таскать ее полные ведра? Не приведи Господь, она обрастет тогда мышцами, которые ей вовсе ни к чему. Нет, я уже устроил, как Генри продемонстрирует свою доброту и благородство.
–Генри? – усмехнулся Конни. – Доброту? – И добавил: – А ему-то ты не сказал об этом?
–Естественно, нет.
–И он ничего не спросил?
Джеймс хохотнул.
–Конни, старина, ты задаешь столько вопросов о любом моем шаге, забывая, что никто другой, кроме тебя, не осмеливается этого делать.
16
Руки у Джорджины немного дрожали, когда она ставила обратно на поднос тарелки и приводила в порядок стол капитана, но вовсе не оттого, что ей пришлось выполнять тяжелую работу. Нет, единственное, что ей довелось сделать – это перетащить ведра от двери к ванне; благодарить за это она должна была одного шумного француза, который очень расстроился, когда она пролила воду на палубу. Звали его Генри, и он не пожелал слушать ее возражений, а приказал двум членам команды, возрастом ненамного превышавшим тот, в котором, как считалось, пребывал Джорджи, отнесли ведра вместо нее. Конечно, пареньки были не в пример крупнее нее и гораздо сильнее, и протестовала она из-за того, что считала это своей работой, а также ожидая, что они станут ворчать, будучи вынуждены выполнять ее обязанности.
Но те не возражали, и Генри закрыл тему, раздраженно заявив, что ей следует чуток подрасти, прежде чем претендовать на мужскую работу. Она была готова воспринять это как оскорбление, однако по размышлении решила попридержать язык. В конце концов, этот человек помогал ей, даже если и имел свою точку зрения.
Ей все равно приходилось кое-что подтаскивать, поскольку ее помощники оставляли свою ношу по ту сторону двери, отказываясь переступать порог капитанской каюты. За это она их не винила. Она бы тоже не появлялась в его владениях, если бы не была вынуждена это делать. Но дрожание рук было вызвано не необходимостью перетаскивать тяжести. Нет, дрожали они от того, что за ширмой возле своей ванны Джеймс Мэлори снимал с себя одежду, и одна мысль об этом заставляла ее нервничать больше, чем все, что случилось в течение этого дня.
К счастью, ей не надо было постоянно находиться в каюте. Она должна отнести посуду на камбуз, потом еще забрать свой гамак из матросского кубрика на полубаке. Но пока что она была тут. И еще не успела уйти, когда услышала всплеск воды.
Она попыталась отогнать видение, но перед ее мысленным взором оставалась картина: крупное тело в клубах пара погружается в горячую воду, сквозь пар виднеется густая копна золотистых волос. Влага на его массивной груди отражает свет фонаря, висящего под ним. Он откидывается назад и на миг закрывает глаза, пока его тело опускается в размягчающий жар... и тут воображение завершало свой полет. Джорджина просто не могла себе представить этого человека расслабившимся.
Глаза ее расширились от ужаса, когда она сообразила, чем занята голова. Она что, рассудка лишилась? Нет, причиной тому были переживания и перипетии абсолютно ужасного дня, а ведь он еще не кончился. В сердцах она швырнула на поднос последнюю тарелку и, схватив его, двинулась к двери. Она еще не успела дойти до нее, когда раздался низкий голос капитана:
– Мне нужен мой халат, Джорджи.
Его халат? Куда же она его положила? Ах да, она повесила его в шкаф – одежда из тонкого шелка изумрудного цвета, наверное, едва закрывающая ему колени. Конечно, тепла от нее никакого. Когда она увидела это одеяние, то даже задалась вопросом, зачем оно вообще нужно. Однако не найдя в капитанском гардеробе ни одной ночной рубашки, решила, что он, должно быть, спит в этом.
Поставив поднос на стол и быстро достав халат из шкафа, почти что бегом бросилась к ширме и кинула его через нее. Не успела вернуться к столу, как до нее донеслось:
–Подойти-ка сюда, парень.
Нет, только не это. Нет, нет и нет. Она не желала лицезреть его расслабившимся. Она не желала видеть блестящую от влаги кожу, которую только что умозрительно представила.
–Мне надо принести мой гамак, сэр.
–Это может подождать.
–Но мне не хотелось бы вас беспокоить.
–Ты не будешь беспокоить.
–Но...
–Иди сюда, Джорджи. – В его голосе она уловила раздражение. – Это займет лишь минуту.
Она с надеждой посмотрела на дверь, ее единственное спасение. Один лишь стук в дверь избавил бы ее от необходимости идти за эту ширму. Но стука не последовало, спасения не было. А ведь ей поступило приказание.
Мысленно встряхнув себя, она резко выпрямилась. Чего она в конце концов боялась? Видела она своих братьев во время купания в ванне, причем в разном возрасте. Приносила им полотенца, голову им мыла, даже купала Бойда, когда тот обе руки обварил. Конечно, ему тогда было десять, а ей шесть, однако не станет же она утверждать, что не видела мужчину без одежды. Когда под одной крышей с тобой пятеро братьев, могло лишь удивление вызывать, что за все годы она всего раз-другой оказывалась в неловкой для себя ситуации.
–Джорджи...
–Иду, о, Господи... я имею в виду... – Она зашла за ширму. – Что я могу... сделать... для вас?
О, Боже, это совсем не то же самое. Он не был ей братом. Он был крупным красивым мужчиной, вовсе не являвшимся ей родственником. Влажная кожа отливала бронзой, плотно обтягивая мощные мышцы этой кирпичной стены. Волосы у него не закурчавились от влаги, слишком они были густые. Лишь пару прядей свесилось на лоб. Она могла считать его волом, но только из-за того, что он был крупный и широкий в плечах. Он действительно был очень широк и словно отлит из одного прочного куска. Она усомнилась, есть ли у него на теле хоть единое мягкое место. Может быть, только одно... От этой мысли она вспыхнула и мысленно взмолилась, чтобы он этого не заметил.
–Черт возьми, да что с тобой такое, пострел?
Она его совершенно очевидно выводила из себя тем, что не подошла сразу же. Опустив глаза долу, что, на ее взгляд, не сулило в данный момент опасности, постаралась придать себе виноватый вид.
– Прошу прощения, сэр. Я постараюсь научиться двигаться быстрее.
–Уж постарайся. Вот.
Матерчатая мочалка и завернутое в нее мыло ударили ее прямо в грудь. Мыло упало на пол. Мочалку она сумела поймать. Глаза ее расширились от страха.
–Вам нужны новые? – с надеждой спросила она. Раздался смешок.
–Вполне устроят и эти. Подойти-ка и потри мне спину.
Она боялась, что он произнесет что-то в этом роде. Она не могла этого сделать. Приблизиться к этой обнаженной коже? Прикоснуться к ней? Как она может на это пойти? Но ты же мальчик, Джорджи, а он мужчина. Он не видит ничего дурного в том, чтобы попросить тебя потереть ему спину, да и ничего дурного в этом бы и не было, будь ты мальчиком.
–Полученная затрещина нарушила у тебя слух? Так, что ли?
–Да... я имею в виду, нет. – Она вздохнула. – Сегодня был очень насыщенный день, капитан.
–И нервное перенапряжение может утомить мальчика. Яэто прекрасно понимаю, парень. Ты можешь пораньше лечь спать, потому как поручений для тебя у меня сегодня больше нет... после того, как потрешь мне спину.
Она окаменела. На мгновение она решила, что избавлена от задания, но ей бы следовало уже знать его лучше. Ладно, потрет она эту чертову спину. Выбора-то у нее нет. А может, кожи немного сдерет, пока делать это будет.
Подхватив мыло, обошла ванну. Он между тем наклонился вперед, так что когда она подошла к той стороне ванны, ей открылась вся его спина – такая длинная, такая широкая, такая... мужская. Хотя она налила немало воды, ее слой лишь на несколько дюймов поднимался над его бедрами – столь просторной была ванна, и к тому же достаточно светлой. У мужчины были симпатичные ягодицы.
Она поймала себя на том, что уставилась, просто уставилась, и подумала, сколько же времени прошло. Немного, иначе он бы уже что-нибудь сказал, черт нетерпеливый.
Злая на себя, разъяренная тем, что он заставил ее делать, она плюхнула мочалку в воду, затем натерла ее мылом так, что пены хватило бы на десять спин. Шлепнув ее ему на спину, она стала тереть изо всех сил. Он не проронил ни слова. Спустя мгновение ощутила свою вину, видя, что ее мочалка оставляла красные царапины.
Она ослабила нажим, ослаб и ее гнев. Она вновь уставилась на него, завороженная гусиной кожей, появлявшейся там, где она касалась особо чувствительного места, наблюдая, как кожа цвета темной бронзы исчезает в мыльных пузырях, а затем возникает вновь по мере того, как те лопаются. Мочалка была такой тонкой, ее как бы вообще не существовало, как будто между ее рукой и его гладкой кожей вообще не было преграды. Движения ее сделались замедленными. Она мыла уже вымытые ею места.
И вот тут это приключилось. Еда, которую она проглотила на камбузе, ожидая, когда закипит вода, заставила гореть ее желудок. Ощущение было очень странным, но она ни секунды не сомневалась, что вот-вот у нее начнется рвота. От мысли, что это произойдет в его присутствии, она помертвела. Что я могу поделать, капитан, если от одного того, что я нахожусь рядом с вами, меня начинает тошнить? Может быть, все обойдется?
–Я закончил, сэр. – Она передала ему из-за его спины мочалку.
Он ее не взял.
–Не совсем, парень. Нижнюю часть спины.
Взгляд ее упал на эту область, покрытую стекающей мыльной пеной. Точно она не могла вспомнить, мыла или нет эту часть тела. Она энергично занялась ею и быстро завершила работу, с облегчением отметив, что сгустившаяся на воде мыльная пена не позволяла видеть то, что находилось под поверхностью воды. Она даже прошлась мочалкой под водой по телу у самого основания позвоночника, лишая его возможности упрекнуть ее в том, что не полностью выполнила его поручение. Чтобы дотянуться до этого места, ей, однако, пришлось сильно наклониться, вплотную приблизившись к нему – она даже ощутила запах его волос. И запах, исходивший от его тела. Тут она отчетливо услышала его стон.
Она отпрянула столь резко, что стукнулась о стену позади нее. Он так же быстро обернулся назад, чтобы взглянуть на нее. Пылающий взор буквально приковал ее к месту.
–Прощу прощения, – выдохнула она. – Я не хотел сделать вам больно, клянусь вам.
–Успокойся, Джорджи. – Он снова отвернулся, уронив голову на поднятые колени. – Это всего лишь незначительное... онемение. Ты не мог знать об этом. Давай-ка, я сам теперь домоюсь.
Она закусила губу. Похоже было, что ему очень больно. Ей бы надо этому радоваться, но что-то мешало. Что-то заставило ее испытывать стремление... Сделать что? Утешить его? Она что, совсем уже тронулась умом? Со всей возможной быстротой она покинула каюту.