355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюзанна Форстер » Муж, любовник, незнакомец » Текст книги (страница 1)
Муж, любовник, незнакомец
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:51

Текст книги "Муж, любовник, незнакомец"


Автор книги: Сюзанна Форстер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 26 страниц)

Сюзанна Форстер
Муж, любовник, незнакомец

Пролог

В просыпающемся сознании не было ничего, ничего, кроме образа тихо плачущей женщины, простирающей к нему руки, – эта женщина умрет, если он не дотянется до нее. Она стремится к нему в беспомощной мольбе, как манящая сирена, неотступно преследующая его. Она владеет всем его существом, каждой клеточкой его тела, каждым блуждающим атомом души.

Он выбирается из постели, не переставая твердить ее имя.

Если она умрет, он тоже умрет.

Но вот он открывает глаза и видит серые контуры комнаты, в которой ее нет. И никогда не было. Сразу все, даже ее имя, все, кроме затаенной тревоги, отступает. Исчезает, словно рисунок на песке, смытый набежавшей волной.

Тускло мерцающее хромированное оборудование подсказывает ему, что он – в больничной палате. Острая боль в руке – это игла от капельницы, которую он резко выдернул, вставая. Мысль ходит по кругу: раз он в больнице – стало быть, болен. Но больным не выглядит, судя по отражению на блестящих поверхностях: худое, заострившееся лицо, сильно загоревшее и какое-то дикое, впрочем, «дикое» – неподходящее слово, скорее, одичавшее, загрубевшее, то же можно сказать о жилистой шее и плечах.

Первое впечатление не вызывает неприятного ощущения, но если всмотреться, становится не по себе. Однако вовсе не поэтому он так внимательно изучает собственное отражение. Дело в том, что он смотрит на незнакомца. Ни единой черточки не узнает он в лице, смотрящем на него, даже этот вызывающий безотчетную тревогу проницательный взгляд ему не знаком: глаза – будто зубцы вил самого сатаны, пронзительно-синие.

Кто он?

Где он?

И кто она?

Он не знает ответа ни на один из этих вопросов. Вся жизненно важная информация словно стерта из памяти. Остались лишь ощущения, основанные на интуиции, а она подсказывает, что из этого места нужно бежать. Это не больница. Это тюрьма, и он в страшной опасности. Чутьем человека, чудом избежавшего смерти, он также понимает, что, кем бы он ни был когда-то, теперь он совсем другой. И явившаяся ему женщина – искусительница, которая вернула его к жизни, – единственное звено, связывающее его с реальностью.

Глава 1

– Ты знаешь, что мужчины, которые прокалывают уши, лучше подготовлены к браку? – заявила Маффин Бэбкок, поворачивая браслет на запястье так, чтобы были видны внушительные бриллианты. – Они испытали боль и приобрели опыт покупки драгоценностей.

Сухая усмешка тронула широкий чувственный рот Софи Бэбкок, нанизывавшей на нитку разноцветные колечки макарон. Она делала макаронные бусы для своих подопечных – десятерых неугомонных несмышленышей, которые понятия не имели о том, что они «неблагополучные», и которым было решительно все равно, из чего сделаны их украшения, – из макарон или из золота высшей пробы.

Маффин, тем не менее, казалась совершенно серьезной, у нее было пятилетнее преимущество в возрасте перед Софи, которая только готовилась перешагнуть порог тридцатилетия, а, кроме того, непререкаемый авторитет знатока драгоценностей. Маффин признавала макароны лишь в виде исходного продукта для приготовления своего любимого блюда – пасты гарганелли с соусом из куропатки.

– У Колби уши не были проколоты, – заметила Софи.

Восседавшая на высоком стуле перед кухонной стойкой Маффин посмотрела на Софи сквозь ресницы, намазанные тушью, стильно подобранной в цвет ее пепельных волос.

– Софи, детка, речь не о моем покойном муже. Мы говорим о Клоде, о катастрофической ошибке, которую ты собираешься совершить.

Маффин нравилось называть ее «детка».

– Как там пишется его имя, я снова забыла? – спросила она с издевкой. – Клодт или Клод?

– Женщине с твоим именем [1]1
  Muffin – сдобная булочка (англ.). – Здесь и далее примеч. пер.


[Закрыть]
не следует бросаться камнями, – саркастически, как она надеялась, напомнила Софи, хотя ей пора было уже усвоить, что не стоит тягаться с Маффин, признанным мастером в искусстве высмеивания людей. Софи недавно согласилась выйти замуж за Клода Лорана, психиатра, который был намного старше ее. Никто из Бэбкоков не одобрял этого брака, несмотря на то, что ее избранник был другом семьи, и они сами порекомендовали обратиться к нему, когда Софи оказалась в тяжелом положении и ей понадобился врач. Маффин возражала особенно энергично, хотя ее аргументы были скорее эстетического, чем личного свойства.

– Я знаю, что Клод не отвечает твоим требованиям. – Софи продемонстрировала ей красно-желто-зеленое ожерелье. – Он недостаточно богат, эффектен и жесток. – «Не то, что Джей», – добавила про себя Софи, хотя знала, что опасно делать сравнения с более чем целую жизнь назад умершим мужем.

Маффин лишь деликатно пожала в ответ плечом.

– Жесток? Лапушка, какое ужасное слово. Просто я могу себе представить Клода голым. По сравнению с ним Икабод Крейн [2]2
  Герой рассказа классика американской литературы Шервуда Андерсона – длинный, тощий и хилый мужчина, безуспешно пытавшийся найти себе жену.


[Закрыть]
показался бы племенным жеребцом. Что ты себе думаешь, Софи?

На сей раз Софи удалось подколоть Маффин:

– А когда это ты видела голым Икабода Крейна? – со смехом спросила она. – Я считаю Клода добрым, заботливым и уравновешенным мужчиной – чего еще желать женщине?

«Особенно важно, что он уравновешен, – подумала она. – О Джее этого никак нельзя было сказать».

Однако Софи невольно задумалась: может быть, Маффин все же права? Стоило той произнести имя Клода, и Софи почувствовала какую-то внутреннюю неуверенность: ей словно чего-то не хватало, дверь в мир ее чувств оставалась закрытой. Умом и сердцем она все еще колебалась, ожидая, что чувство придет позднее.

Внешность Клода была здесь совершенно ни при чем, для Софи она вообще мало что значила. Что касается всего остального, то решение выйти замуж за этого человека казалось и тот момент правильным, замужество было следующим естественным шагом в развитии их отношений, как он сам говорил. И Софи никогда не позволяла себе задумываться над тем, что, быть может, просто старается устроить свою жизнь, спасаясь от одиночества, как считали Бэбкоки, или ищет моральной поддержки, чтобы реализовать свою программу заботы о малолетних детях, для которой усиленно собирала средства. Вот уже пять лет, как она одна, и пора куда-то двигаться в этой жизни. Но если, что не исключено, был еще какой-то мотив, который двигал ею, то это, несомненно, желание избавиться от опеки своих трудно переносимых свойственников, включая Маффин.

И Маффин, и Софи носили фамилию Бэбкок по мужьям, и обе потеряли их внезапно и трагически. Муж Софи, Джей, пропал пять лет назад в Непале во время восхождения на ледник, а его старший брат Колби умер в прошлом году от удара, в результате чего семейная фармацевтическая империя пребывала теперь в полном хаосе.

Возня за контроль над бизнесом еще не окончилась, и странным образом оказалось, что главными претендентками на власть являются женщины из «внутреннего круга» Бэбкоков: с одной стороны, сама Софи, у которой не было ни опыта, ни желания управлять семейной империей, и Маффин, у которой и то, и другое определенно наличествовало, с другой – Уоллис Кейди Бэбкок, хворая предводительница клана. Последняя могла бы возглавить дело, если бы совет попечителей не решил, что она не сможет выдержать нагрузки. Между тем фирма «Бэбкок фармацевтикс», индустриальный гигант с капиталом, исчисляющимся миллиардами долларов, управлялась по доверенности группой адвокатов, и дела ее шли из рук вон плохо.

По тому, как выразительно фыркнула Маффин, увидев, как она примеряет макаронные бусы, Софи поняла, что та думает о столь необычном украшении.

– Не мой стиль? – Софи притворилась страшно огорчённой.

– Именно твой, несчастная, и в этом вся проблема. Ах, если бы кто-нибудь смог преобразить тебя!

Эту фразу Софи слышала уже много раз. Маффин давно убеждала ее «возродиться», особенно когда представляла новую революционную линию косметики в каком-нибудь шикарном салоне на Беверли-Хиллз. Будучи в числе влиятельных инвесторов такого салона, Маффин хотела обеспечить себе поддержку Бэбкоков и была одержима идеей, что преображенное чудо в лице Софи поможет делу.

– Солнышко! Солнышко…

Ягненок, спасающийся от волка, подумала Софи. Лицо четырехлетнего малыша, приковылявшего в кухню с заднего двора, где находилась площадка для игр, было все в грязных разводах, в глазах стояли слезы. Он тут же шлепнулся на пол, опрокинулся на спину, словно рыбка, вытащенная из воды, и застыл, уставившись в потолок.

– Олберт, ты поранился?

– Нет, я очень больной.

Софи отбросила макаронное ожерелье.

Опустившись на колени рядом с совершенно несчастным малышом, она положила ладонь ему на лоб, но не почувствовала никакого жара. Лоб был холодным, разве что слегка покрылся испариной. Вот почему еще она добивалась солидного обеспечения своей детской программы – очень важно иметь врачей-консультантов и штат квалифицированных нянь, обученных уходу за детьми и оказанию им первой помощи. Сама она была по образованию педагогом и специализировалась, на так называемых, проблемных детях, но бедные семьи, с которыми она работала, были не в состоянии платить ей, а потому она могла позволить себе нанимать лишь студентов, подрабатывающих в свободное время уходом за детьми.

– Люси плыгнула на меня! – пожаловался малыш.

Маффин недовольно фыркнула:

– Вот-вот! Именно поэтому я никогда и не хотела иметь детей, даже ради продолжения рода Бэбкоков.

– Люси – маленький хомячок, – терпеливо объяснила Софи, вытирая краешком своего рабочего халата пятна от травы с кроссовок Олберта. – Это – одна из зверюшек, за которыми ухаживают дети. Я хочу научить их чувствовать ответственность за кого-нибудь, кроме самих себя. Это очень полезно – приучает к заботливости и терпению.

«Намек», – подумала она про себя.

– Какие у тебя прогрессивные методы воспитания, Софи. Но это лишь подтверждает мою теорию о том, что с детьми мороки не оберешься.

Маффин слезла с высокого табурета, отряхнула свой черный модный шелковый спортивного покроя костюм и сунула ноги в мягкие серебристые сетчатые босоножки, которые скинула сразу, как только пришла.

Софи обожала иронический склад ума Маффин, но в душе была уверена, что та действительно терпеть не может детей и, вероятно, их у нее никогда не будет. Когда Софи поделилась с ней новостью о том, что помолвлена с Клодом, Маффин поняла, что та выбывает из борьбы за семейную империю. Обрадованная, она даже смирилась с ее презренным избранником. В свое время она позаботилась о том, чтобы сохранить в замороженном состоянии сперму ныне покойного мужа на тот случай, если все остальные методы борьбы за власть будут безуспешно исчерпаны.

– Только пусть ребенок от рождения будет уметь пользоваться туалетом, – с чувством произносила она.

Маффин была сейчас для Софи единственным источником информации об Уоллис Бэбкок, которая, сочтя оскорбительным ее решение выйти замуж за Клода, прекратила с ней всякие отношения. Что касается Маффин, то та жила в родовом особняке, соблюдая «большой стиль», и открыто стремилась «отбить» у свекрови. В Маффин был очень силен инстинкт самосохранения: Уоллис Бэбкок слыла женщиной властной, несмотря на физическую слабость, и Маффин дорожила тем, что между ней и свекровью сохраняется родственная привязанность.

– Ты собилаешься замуз? – дрожащим голосом спросил Олберт.

Софи убрала со лба малыша иссиня-черную прядь волос и поцеловала его в раскрасневшуюся щечку. Темные миндалевидные глаза мальчика были широко раскрыты.

– Милый, в чем дело? Тебя это огорчает?

Он кивнул, опустив взгляд.

– Можешь объяснить почему? – ласково-испытующе спросила Софи.

– Потому что, – воодушевленный ее ободряющим взглядом пробормотал малыш, – потому что это я хотел на тебе зениться, вот почему.

– Олберт, как это мило.

– И как по-эдиповски, – подхватила Маффин, направляясь к выходу. – Пока, миссис Робинсон, скоро увидимся.

– Скоро? – Софи в замешательстве взглянула на нее.

– На вечеринке в честь твоей помолвки, голубушка. То есть сегодня… – Маффин сверилась со своими усыпанными драгоценными камнями шикарными часиками и пристально посмотрела на Софи, – меньше чем через час. Мне предстоит капитальный ремонт – и тебе, судя по всему, тоже.

Маффин выпорхнула за дверь. Софи взяла Олберта на руки и подошла к микроволновой печи. Качая малыша, она вгляделась в свое отражение в ее стеклянной дверце и с тревогой осознала, что, вероятно, давно уже прячется за спинами детишек, заслоняя их нуждами свои собственные.

Хорошо прятаться от реальности за милого Олберта, но нельзя не видеть того, что кожа стала бледной и под потускневшими глазами залегли от усталости лиловые круги, а ведь глаза всегда были самым большим достоинством ее внешности – зеленые, словно луговая трава, как однажды сказал Джей.

Невозможно поверить, что каждодневный уход за малышами и зверюшками не поддерживает в ней физическую форму, но это было так. Правда, вероятно, все дело в растянутой майке и бесформенных брюках, но что-то подсказывало Софи: не в одежде причина того, что в стекле отражалась отяжелевшая, мешковатая фигура. Сколько же времени прошло с тех пор, как она последний раз смотрелась в зеркало? Как ни печально, но Маффин права. И одной косметикой здесь уже не обойдешься. Нужно что-то делать с фигурой. Удивительно, что вообще кто-то еще хочет на ней жениться.

Олберт заерзал у нее на руках.

– А жи… жи… животные умеют плакать? – спросил он, уткнувшись в ее майку.

Наверное, могут, подумала она.

– Ты обидел Люси?

Малыш кивнул, не поднимая головы от ее плеча. – Я назвал ее глупой дулочкой и надоедой, – тихо признался он.

– Ой-ой-ой! – Софи потрепала его по волосам и почувствовала, как запершило в горле. Господи, как же она любила этого ребенка! – За такое следует просить прощения, дружок.

Спустя минуту, когда Олберт поковылял во двор заглаживать вину, Софи вернулась мыслями к себе и той ситуации, в которой оказалась. Ее отчаянное стремление работой заглушить боль от потери мужа осложнялось еще и тем, что тело его так и не было найдено. Она не знала, как навсегда распроститься с человеком, который растворился в воздухе.

Да, это он умер пять лет назад, но, поскольку у Софи не было возможности похоронить его, она похоронила себя. Похоронила в этом уютном маленьком домике-вагончике, в работе, заполнявшей все ее время. Но, в конце концов, пришлось смириться с фактом, что муж уже не вернется, иначе она никогда не смогла бы оправиться от потрясения и горя. И только признав факт его смерти, она начала жить снова, но для этого понадобились месяцы интенсивного лечения.

Самым странным было то, что Софи почувствовала облегчение. Она до конца не могла этого понять. Отпустив от себя любимого, она ощутила не только неизбежно наступающую в такой ситуации свободу, но и странное чувство безопасности будущей жизни без Джея. Она, в сущности, никогда по-настоящему не знала его, он пронесся "через ее юность подобно циклону и сделал окружающий мир волнующим и опасным. Он воплотил, порой даже пугая, все, даже кое-какие запретные, ее романтические фантазии.

Софи вошла в семью Бэбкоков в четырнадцать лет, они были ее опекунами, но с Джеем встретилась лишь год спустя. Сначала он был в Сьерра-Неваде, куда его отослали для участия в специальной молодежной программе, чтобы там он научился контролировать свои порывы и соблюдать военную дисциплину, потом учился в колледже. Но ничто не смогло сломить его гордость и независимый дух. Джей был подобен природной стихии, и когда они встретились, Софи Уэстон моментально покорила его, ибо показалась ему солнечным лучиком, пробивающимся сквозь туман.

Софи долго противилась бесшабашному обаянию Джея, испытывая подспудный страх перед ним. При его приближении она каменела или, того хуже, вскрикивала и убегала. Он наблюдал за ее реакцией с типичной для мужчины смесью смущения и удовольствия. Но однажды последовал за ней в оранжерею, где она обычно пряталась, и там, среди буйно разросшихся вьющихся роз и глициний, поцеловал.

Один невинный поцелуй, но Софи потеряла голову, сердце да, пожалуй, и всю себя целиком. Вскоре Джея снова отослали, на сей раз в престижную фармацевтическую школу, основанную его предками, похоже, не столько для того, чтобы он приобрел специальное образование, сколько для того, чтобы охладить их пыл. Но фармакология оказалась для Джея слишком пресным занятием. В конце концов, он сбежал из школы, и в тот самый миг, когда снова переступил порог дома, их взаимное влечение бурно вырвалось наружу. Софи стала на несколько лет старше, гораздо меньше боялась его и горела желанием отдать ему то единственное, чем он еще не владел, – свою невинность.

Джей предупреждал о необходимости предохраняться, но Софи была душой романтической и слишком влюбленной. Когда у нее наступила задержка, они с Джеем решили, что она беременна, и тайно поженились. Для семьи, когда все открылось, это было как гром среди ясного неба, но, в конце концов, союз получил благословение даже Уоллис – особенно Уоллис, ведь появилась большая надежда на то, что теперь Джей остепенится.

Джей действительно начал было работать в семейном бизнесе, но когда выяснилось, что Софи не беременна, более того, что она вообще не может забеременеть, отношения между ними стали натянутыми. Она хотела иметь детей, и обследование показало, что она способна рожать. Дело было в Джее – он оказался бесплоден. Эта новость, похоже, еще более усугубила его отвращение к ежедневной службе с девяти до пяти, и, видя, сколь непреодолимой становится его тяга к путешествиям, Софи сама поощрила его к тому, чтобы он порвал с «Бэбкок фармацевтикс» и предался своей страсти к путешествиям.

В детстве, до того как попасть в семью Бэбкоков, Софи испытала, что значит быть брошенной, незащищенной и постоянно бояться чего-то, и вот по иронии судьбы девушка, которая больше всего мечтала о надежном и спокойном браке, вышла замуж за человека, неспособного усидеть на одном месте. В этом была не только ирония, но и трагедия. Звезда Джея манила его в самые отдаленные уголки земли, и, как бы ни мечтала Софи путешествовать вместе с ним, бурный образ его жизни ошеломлял и пугал ее.

Вероятно, она с самого начала чувствовала, что их отношениям грозит опасность, но никогда не могла представить себе, что это так кончится. Джей погиб при восхождении на ледник. Софи потеряла его навсегда. Но хотя это чуть не убило ее, это же ее и спасло. Отдав своему властному мужу сердце, она растворилась в нем и как личность. Теперь же, оказавшись перед необходимостью жить без него, она получила возможность понять, кем на самом деле является Софи – девушка с зелеными, словно луговая трава, глазами.

Ее отношения с Клодом должны были стать частью этого понимания, вопрос, на который предстояло ответить сейчас, пока часы отстукивали последние минуты, оставшиеся до их помолвки, состоял в том, действительно ли она хочет выйти за него замуж или просто ищет покоя. Софи решила, что ее ответ будет положительным. Клод никогда не станет для нее Джеем. В сущности, он был полной его противоположностью: спокойный и стоически выдержанный – голос здравого смысла в обезумевшем мире.

Клод встретился на ее пути, когда исчез Джей. Он не только шел рядом с ней посреди всего этого безумия и помогал спасти душу и сохранить рассудок, он любил ее, любил сейчас, сегодня, а ведь она заслужила немного счастья в жизни и спутника, всегда готового прийти на помощь.

Да, есть вещи, которые чутьем угадываются как правильные.

И это – одна из них.

* * *

Все знают, что на вечеринках в честь помолвки часто происходят неожиданные вещи. В памяти обывателей свежи леденящие кровь истории о внезапно появляющихся бывших возлюбленных, о женихах, в панике напивающихся до положения риз церемониальным шампанским, и даже о случающихся порой побегах невест через окно ванной комнаты.

Будучи фаталисткой, Софи ждала худшего. «Если повезет, отделаемся какой-нибудь малой катастрофой», – сказала она распорядителю вечеринки. Она и Клода подготовила ко всяким неожиданностям, поэтому, когда церемония была уже в разгаре, а ничего страшного так и не произошло, оба были в восторге.

Для торжественной церемонии они сняли «Сфацци» – очаровательный ресторанчик, где еда, музыка и романтическая обстановка идеально подходили для такого случая. Даже Маффин – единственной из Бэбкоков, присутствовавшей на торжестве, – удается пока быть сердечной и жизнерадостной, хотя еще не вечер, подумала Софи.

– Я забыла тебе сказать, что сегодня ты выглядишь настоящим щеголем, – прошептала она на ухо Клоду и взволнованно подергала его за рукав, давая понять, что приближается момент торжественного оповещения. На самом деле она уже несколько раз за вечер говорила ему это, стараясь приободрить и вселить в него уверенность. Для такого мужчины, как Клод, лучше всего чувствовавшего себя во фланелевых серых спортивных штанах и растянутых свитерах, было актом высочайшего героизма надеть темный костюм и шелковый галстук в широкую полоску.

Сегодня он был в костюме от Армани, и бледно-розовое шелковое платье Софи, оттенявшее яркую зелень ее глаз, подчеркивало его элегантность. Весь вечер они выслушивали комплименты, и это лишний раз подтверждало убеждение Софи, что они составляли прекрасную пару, что бы там ни думала Маффин.

Когда наступил момент поделиться с присутствовавшими счастливой новостью, Софи готова была опрометчиво признать, что вечер удался. Словно ружейные очереди, послышался треск пробок, вылетавших из бутылок с шампанским, комната наполнилась шумом и смехом, и они вдвоем вышли на середину зала.

Весь вечер Софи мысленно репетировала свою роль, но как только она оказалась лицом к лицу со столпившимися гостями, все вмиг вылетело у нее из головы, и она застыла с безмолвной улыбкой на губах. Но вовсе не волнение было тому причиной – она лишилась дара речи из-за нежданной гостьи, которую увидела в дальнем конце зала. Не замечая, какая внезапная тишина воцарилась вдруг в зале, потрясенная Софи уставилась на нее.

Уоллис Бэбкок, патриарх клана Бэбкоков, достопочтенная жена Ноя, в нерешительности стояла под аркой у входа в банкетный зал. Когда ей с трудом удалось заговорить, голос прозвучал прерывисто-взволнованно:

– Нашли Джея, – произнесла она. – Он жив. И возвращается домой.

Рука Софи покоилась на сгибе локтя Клода. Софи попыталась высвободить руку, но он до боли сжал ее. Его приглушенный голос звучал отчаянно, но Софи не слышала того, что он говорил. Она вообще не слышала и не видела никого, кроме хрупкой фигурки в дверном проеме. Ярко освещенное лицо Уоллис выражало благоговейный страх, словно ей предстало видение.

Значит, Джей жив?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю