Текст книги "Повесть о Ферме-На-Холме"
Автор книги: Сюзан Алберт
Жанр:
Детективная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)
– О да, это было бы просто замечательно! – восторженно подхватила мисс Виола. – Я смогла бы читать их детям Сорея!
Беатрикс улыбнулась и кивнула, подумав, впрочем, что черное кимоно и роковая прическа мисс Виолы оказались бы не совсем уместны при чтении «Кролика Питера».
Когда они уже спускались к Рыночной улице, миссис Литкоу сказала:
– Поздравляю вас, мисс Поттер. Вам удалось превосходно провести этот разговор.
– Благодарю, – ответила Беатрикс. – Должна признаться, это оказалось нелегким делом. – И она покачала головой, вспоминая свое прежнее представление о тихой и безмятежной деревенской жизни. Теперь оно казалось ей наивным. Взять хотя бы исполненную драматизма жизнь этих трех сестер Краббе, укрывшихся за серыми стенами своего Замка! А тайна мисс Толливер и ее отношений с мисс Барвик? Да еще пропажа картины Констебла и исчезновение приходской книги, не говоря уж о деньгах для ремонта школьной крыши… Тайна на тайне. – Мне кажется, – добавила она, – нам лучше сразу же отправиться к констеблю, пока мисс Краббе еще в школе.
Миссис Литкоу придержала ее за руку.
– Долго его искать нам не придется, – сказала она. – Вот и констебль, он идет с капитаном Вудкоком. Капитан, брат мисс Вудкок, – наш мировой судья, человек исключительно надежный, так что мы смело можем говорить о нашем деле в его присутствии.
Капитан, как не без любопытства отметила Беатрикс, оказался стройным мужчиной чуть старше сорока, с каштановыми волосами; одет он был в серый твидовый костюм прекрасного покроя и щегольскую серую мягкую шляпу с розеткой из красных перьев. В карих глазах капитана светились ум и проницательность, и Беатрикс представила, что при определенных обстоятельствах они становятся холодными и строгими. Однако голос его был мягким, а любезная улыбка вызывала в памяти располагающий облик его сестры.
Констебль Брейтуэйт, невысокий коренастый крепыш с красным лицом и светлыми, почти белыми волосами и ресницами, был одет в синий мундир с начищенными до блеска металлическими пуговицами и увенчан высоким полицейским шлемом, который застегивался под подбородком с помощью ремешка.
Вокруг никого не было. Вчетвером они остановились на дороге, и миссис Литкоу, представив мужчинам Беатрикс, в нескольких словах обрисовала положение дел. Затем Беатрикс, стараясь говорить кратко и непредвзято, рассказала о том, что произошло утром в Ивовом Доме.
Первым из мужчин заговорил капитан Вудкок.
– Судя по вашим словам, мисс Поттер, никаких улик против мальчика у нее не было?
– Если у мисс Краббе и были какие-либо основания для обвинения, кроме того, что Джереми находился в классе один, она о них не упомянула, – осторожно ответила Беатрикс.
– Понимаю, – сказал капитан, устремив на мисс Поттер оценивающий взгляд, от которого ее бросило в краску.
– Этому эпизоду, – заметила миссис Литкоу, – предшествовали и несколько других… неприятных случаев. Вряд ли нам следует вдаваться в подробности, но, похоже, мисс Краббе в последнее время ведет себя не вполне… не совсем нормально.
Капитан сочувственно кивнул, и Беатрикс показалось, что он уже знал о сложившейся в доме Краббе обстановке.
– Я полагаю, констебль, – сказал он, – все это следует иметь в виду – разумеется, если мисс Краббе обратится к вам по поводу пропажи денег. В противном случае, думаю, не стоит принимать никаких мер. Не исключено, что она откажется от этого обвинения.
– Понимаю вас, сэр, – прогудел констебль.
– Пожалуй, – продолжил капитан, – мне стоит заглянуть в школу и потолковать с мисс Нэш. Надо все-таки постараться найти эти деньги.
– Совершенно верно, сэр, – сказал констебль. Он перевел взгляд на Беатрикс и улыбнулся уголками глаз. – А вы не тревожьтесь, мисс. Если мне и случится поговорить с мальцом, я его не обижу. – Он помолчал, поочередно глядя на женщин. – Так это вы, видать, и обнаружили пропажу той картины?
– Значит, мистер Хилис и мисс Барвик уже успели с вами поговорить, – заключила миссис Литкоу.
– Угу. И заявили, мол, из Дома-Наковальни исчезла дорогая картина. – Констебль покачал головой. – Что творится-то! – пробормотал он мрачно. – Два фунта корова языком слизнула, да картина мисс Толливер запропастилась, да еще толкуют об отравлении.
– А кроме того, пропала приходская книга, – задумчиво добавила Беатрикс.
Капитан Вудкок внимательно посмотрел на нее.
– Пропала приходская книга? Из церкви?
Миссис Литкоу дала капитану более подробные объяснения, а потом добавила:
– Думаю, по сравнению с другими загадочными событиями, эта пропажа не столь уж важна. И вряд ли она с ними связана.
– А я в этом совсем не уверена, – неожиданно для самой себя возразила Беатрикс, которая редко вслух выражала несогласие с кем-нибудь. В ответ на «В самом деле?» капитана и вопросительный взгляд миссис Литкоу она, как бы извиняясь, добавила: – Я просто хотела сказать, что не стала бы сразу отвергать возможность такой связи. Деревня очень мала, в ней все и всё как-то между собой связано. Потому-то мне кажется, что и пропажу книги не стоит исключать из общей цепи загадок.
– Полагаю, вы совершенно правы, мисс Поттер, – задумчиво сказал капитан. – Я поговорю об этом с викарием.
Миссис Литкоу вновь обратилась к констеблю.
– Вы упомянули отравление. Но ведь это только слухи, не правда ли? Надеюсь, за этим ничего не стоит.
Констебль вопросительно взглянул на капитана, и тот в ответ коротко кивнул, как бы давая разрешение – так, по крайней мере, Беатрикс истолковала этот жест.
– Ясное дело, одни только слухи, – поспешил успокоить Грейс констебль. – Доктор Баттерс сказал, что померла она от сердца и боле ни от чего. Я доктору верю, и почти все тут ему верят. А что до слухов, так вы ведь у нас давно живете и сами знаете – есть здесь такие, которые если что услышат, то сразу думают, будто так оно все и было.
– Самое опасное в слухах, – заметил капитан Вудкок, – заключается в том, что остановить их невозможно. Любое незначительное событие может стать для них пищей.
– Да, это очень печально, – согласилась миссис Литкоу со вздохом. – Что ж, нам остается только переждать их.
– Видимо, так, – сказал капитан и учтиво приподнял шляпу. – Всего доброго!
Через минуту Беатрикс и миссис Литкоу уже были у ворот Зеленой Красавицы.
– Здесь я должна с вами проститься, – сказала мисс Поттер. – Миссис Крук, вероятно, недоумевает, что со мной произошло. Я ведь ушла рано утром и обещала вернуться к обеду, а сейчас уже время пить чай.
– Спасибо за помощь, милая мисс Поттер. – Миссис Литкоу наклонилась и неожиданно поцеловала Беатрикс в щеку. – У вас светлая голова на плечах, как сказал бы мой дорогой супруг. Я убеждена, что вы внесете много хорошего в жизнь Сорея.
Беатрикс была удивлена и глубоко тронута этими словами.
– Благодарю вас, миссис Литкоу, вы очень добры. Надеюсь, я сумею…
– Мисс Поттер! – послышался женский голос. Беатрикс подняла голову и увидела Люси Скид, почтальоншу, которая спешила к ней. – Ах, мисс Поттер, – повторила Люси, – как хорошо, что я вас увидела. – И она протянула Беатрикс желтый конверт. – Вам телеграмма из Лондона!
У Беатрикс упало сердце. Она поблагодарила Люси и взяла конверт. Даже не открывая его, она могла догадаться о содержании телеграммы.
17
Мисс Нэш делится своими бедами
За все время работы в сорейской школе – а Маргарет Нэш учительствовала там почти десять лет – она не могла припомнить более трудного дня. С уходом Берты Стаббс ей пришлось вдобавок к обычным утренним обязанностям мести пол и приносить воду и уголь, но все это было сущими пустяками по сравнению с необходимостью терпеть выходки мисс Краббе.
После мучительной сцены, которая разыгралась, когда обнаружилась пропажа денег, и шумного ухода Берты Стаббс обе учительницы, как обычно, проводили занятия в своих классах. Впрочем, к Маргарет слова «как обычно» оказались совершенно неприменимы, поскольку ей приходилось все время чутко прислушиваться к тому, что происходит в классе мисс Краббе – это не составляло труда, ибо перегородка между их классами была очень тонкой, и скорее требовалось определенное усилие, чтобы не слушать, что происходит в соседнем помещении. Судя по раздраженным командам мисс Краббе и робким ответам напутанных детей, урок там шел тоже не совсем «как обычно».
В начале перерыва на обед мисс Краббе неожиданно исчезла, а когда вернулась примерно через час, то была в таком состоянии (совершенно исключающем возможность показаться на глаза детям), что Маргарет почувствовала к ней жалость. Она провела директрису в крохотную буфетную для учителей, дала ей влажное полотенце и гребень, чтобы мисс Краббе могла привести себя в порядок, и вскипятила воду на газовой плитке. С кружкой горячего чая в руке мисс Краббе постепенно начала приходить в себя и, хоть и сбивчиво, рассказала о том, что произошло. Маргарет слушала ее с нарастающим смятением.
Оказывается, мисс Краббе отправилась в Ивовый Дом, намереваясь встретить там Джереми Кросфилда и потребовать, чтобы он вернул деньги. Однако тот не признался в краже, и мисс Поттер неожиданно за него заступилась.
– Мисс Поттер? – удивилась Маргарет. – Но что она там делала?
– Вот именно, что? – спросила мисс Краббе в гневе, не оставлявшем сомнений, что и мисс Поттер участвует в опасном заговоре. – Она несла какой-то вздор об уроке рисования и лягушках. Подумайте только – лягушки! Она говорила со мной без малейшего уважения, а когда я попыталась добиться от мальчишки признания, она вытолкала меня из дома.
– Вытолкала? – недоверчиво переспросила Маргарет, пытаясь совместить эту новую разновидность мисс Поттер с той мягкой спокойной женщиной, которую она встретила накануне и которая показалась ей скорее робкой. По-видимому, в ее характере была скрыта недюжинная сила, позволившая ей противостоять грозной мисс Краббе.
– Да, да, вытолкала, – повторила мисс Краббе и стукнула кружкой о стол. Я сказала им обоим, что намерена немедленно пойти к констеблю и заявить о совершенной мальчиком краже. Я бы так и сделала, но констебль Брейтуэйт в это время совершал свой обход участка. Сегодня же вечером я с ним встречусь.
Маргарет собрала все свое мужество.
– Нельзя ли все-таки немного подождать, – бесстрашно сказала мисс Нэш. – Прежде чем мы пойдем к констеблю, стоило бы сначала тщательно обыскать обе классные комнаты. Возможно, деньги просто куда-нибудь положили по ошибке или…
– Прекратите болтать вздор! – воскликнула мисс Краббе. – Деньги взял этот мальчишка, тут и говорить нечего. И вы вовсе не нужны мне для встречи с констеблем – только запутаете дело, пытаясь выгородить ребенка. Я всегда говорила и теперь повторю: вы слишком… вы недопустимо мягкосердечны. – Мисс Краббе встала, разгладила блузку и взглянула на часы. – Продолжим работу! Мы уже задержались на пять минут.
Но и этот долгий день подошел к концу. Маргарет прикрепила к стене рисунки учеников, привела в порядок свой стол, подмела пол, присыпала торфом угли в печи. Она была бы не прочь заняться поиском пропавших денег, но полагала, что сейчас ей следует посвятить время более важному и срочному делу. Мисс Нэш надела зеленую фетровую шляпу и лайковые перчатки и, чувствуя в душе немалую тревогу, решительно направилась к дому викария. Нести бремя эксцентричного поведения мисс Краббе в одиночку ей было уже не по силам. Настало время поделиться своей бедой с более высоким авторитетом.
Сорейская школа долгое время была приходской, но в результате последних реформ системы образования управление школами Уэстморленда передали в руки избираемого совета. Несмотря на это, Маргарет решила, что поделиться своими бедами и волнениями ей следует именно с викарием Сэмюэлем Саккетом, чья многолетняя связь с жизнью школы вкупе с положением духовного наставника своей паствы делали его самым подходящим для этой цели человеком. Сэмюэль Саккет занял должность приходского священника Сорея десять лет назад, после смерти своего предшественника викария Литкоу. Это был славный добросердечный человек, хорошо знавший прихожан, хотя иногда Маргарет казалось, что викарий мог бы с большей решительностью проявлять свою власть. Ему она и расскажет обо всем, думала мисс Нэш, и он даст ей совет, что делать.
Но когда миссис Томпсон, домоправительница викария, провела Маргарет в кабинет, оказалось, что его преподобие там не один. В мягком кресле, положив ногу на ногу, с трубкой в одной руке и чашкой чая в другой сидел капитан Вудкок При виде мисс Нэш он поставил чашку на стол и поднялся.
Викарий, склонившийся над камином с кочергой в руке, выпрямился и обратил к гостье покрасневшее от жарких углей лицо. На нем был серый вязаный свитер с насквозь протертыми на локтях рукавами: по всей видимости, штопка не входила в обязанности миссис Томпсон.
– О, мисс Нэш! – воскликнул викарий, откладывая в сторону кочергу. – А мы с капитаном Вудкоком как раз говорили о вас.
Маргарет посмотрела на капитана, мужчину видного и статного, и, полагая себя недостаточно привлекательной, залилась краской.
– Говорили обо мне? – переспросила она с улыбкой, не лишенной самоиронии. – Но я определенно знаю, что не сделала ничего слишком уж безнравственного. И надеюсь, не совершила ничего противозаконного.
– Вообще-то мы говорили о школьном фонде для ремонта крыши, – сказал капитан с извиняющимися нотками в голосе. – Вы выпьете с нами чаю? – И не дожидаясь ответа, он отошел к чайному столику, налил чай из фарфорового чайника и принес ей чашку. Маргарет села.
– Да, да, об этом фонде. – Викарий озабоченно хмурился и потирал руки. – Ведь он исчез.
Маргарет взяла чашку.
– Как раз об этом я и хотела поговорить, – начала она. – Значит, мисс Краббе сказала вам о пропаже? – Тут мисс Нэш пришла в голову другая мысль, и она добавила: – Или это Берта Стаббс? – Хотя Маргарет предостерегала Берту, что той не следует говорить кому-нибудь о случившемся, но она не верила в действенность такого предостережения. Язык Берты не признавал никаких законов и правил, и сейчас история о пропаже денег – в том или ином виде – уже была известна половине деревни. Вторая половина будет в курсе дела к заходу солнца.
– Нет, – ответил капитан Вудкок, – мы услышали об этом не от мисс Краббе. Мне рассказала мисс Поттер, а я, в свою очередь, рассказал викарию. Мы как раз говорили, что нам следовало бы встретиться с вами, и в этот момент вы появились. – Он усмехнулся, приподняв бровь. – Нежданно-негаданно!
– Так вам сказала мисс Поттер! – воскликнула Маргарет, учащенно задышав. Поднятая бровь капитана произвела на нее сильное впечатление.
– Похоже, она и мисс Краббе повздорили по поводу этой пропажи, причем в присутствии мальчика, – сказал капитан. – Мисс Поттер боялась, что обвинения мисс Краббе в адрес Джереми, по ее мнению необоснованные, могут причинить ребенку вред. Она поделилась своими опасениями с миссис Литкоу, и обе они поговорили со мной и с констеблем.
– О, в таком случае все хорошо, – сказала Маргарет, почувствовав огромное облегчение, оттого что ей не придется подробно излагать это неприглядное дело. – Мисс Краббе сама рассказала мне, что встретила мисс Поттер. Я, разумеется, знаю только ее версию их разговора, но… – Она улыбнулась и закончила: – Все это показалось мне довольно неприятным.
– Мягко сказано, – резко сказал капитан. – Никогда бы не подумал, что кроткая мисс Поттер найдет в себе силы дать отпор разгневанной мисс Краббе, которая может нагнать страху на самого стойкого бойца. – Он улыбнулся. – Да, как видно в характере мисс Поттер есть это упорство, эта способность не под даваться угрозам, не давать себя запутать. – Он взглянул на викария. – Простите, ваше преподобие, если мои слова покажутся вам недостойными христианина, но таково мое впечатление: мисс Краббе, возможно, и является столпом нашей маленькой общины, но выступать с угрозами, запугивать людей – вполне в ее натуре.
Викарий тяжело вздохнул.
– Как ни прискорбно, но, боюсь, вы правы, капитан. – Он повернулся к Маргарет. – Мы надеялись, мисс Нэш, что вы сможете дать нам какие-нибудь дополнительные сведения. – Он налил себе очередную чашку чая и сел. – Насколько вероятно, по вашему мнению, что Джереми присвоил эти деньги?
– По-моему, это вообще невозможно, – решительно сказала Маргарет. – Джереми очень славный мальчик, лучший в классе. Но и не будь он таким, он не так долго оставался один, чтобы получить возможность забрать деньги. Да он и не знал, что они там есть.
– Что же произошло на самом деле? – спросил капитан. – Насколько я знаю, моя сестра отнесла деньги в школу.
– Это верно. Вчера утром она принесла конверт с деньгами. Дети в это время играли во дворе. Мисс Краббе сказала мне, что помнит, как положила конверт в ящик стола, но когда сегодня утром пришла в класс, денег там не оказалось. Она решила, что, по-видимому, оставила их на столе, а Джереми взял конверт, когда мы с ней обе вышли из класса.
– Боже правый, Боже правый, – бормотал викарий дрожащим голосом. – А школу обыскали должным образом?
Маргарет покачала головой.
– Я предложила тщательно обыскать оба класса, но мисс Краббе сочла это ненужным. – Мисс Нэш ставила себя в очень неловкое положение, злословя (именно так назвала бы это мисс Краббе) по адресу своей начальницы. Но не прими она мер, положение неминуемо станет еще хуже. К тому же здесь она была в обществе двух самых, пожалуй, надежных людей в деревне, которым можно довериться. Викарий не только был связан со школой, он являлся и духовным наставником мисс Краббе, а капитан Вудкок занимал должность мирового судьи и входил в состав школьного совета. Все важные события, касающиеся школы, имели к нему прямое отношение.
Капитан затянулся трубкой и выдохнул струю ароматного синего дыма.
– Понимаю, – сказал он. – Что ж, может быть, нам с вами и следует провести эти поиски, мисс Нэш?
– Конечно, это можно сделать, – Маргарет глубоко вздохнула и решилась продолжить: – Пропажа денег – печальное событие, но, боюсь, этим наши беды не исчерпаны. Мне очень не хотелось бы осуждать кого-либо или сплетничать, и я признательна мисс Краббе за ее труд, но…
Она закусила губу, чувствуя себя вероломной предательницей. Что бы ни творила мисс Краббе, но они вместе работали в школе уже почти десять лет. Викарий слишком добр, чтобы решить, будто ею руководят какие-либо скрытые мотивы, но капитан – человек светский, разве не может он подумать, что она намеренно возводит хулу на мисс Краббе или, что еще хуже, – метит на ее место?
– Но что? – мягко сказал капитан, приглашая ее продолжать. – Говорите, говорите, мисс Нэш. Если вас что-то тревожит, сейчас самое время рассказать об этом откровенно. Все сказанное вами не выйдет за стены этой комнаты. И викарий, и я – мы оба заинтересованы в делах нашей школы и сознаем ответственность за ее благополучие. И не чувствуйте себя предательницей – вы служите школе, а не отдельному человеку.
Слова капитана успокоили Маргарет, ее скованность испарилась.
– Дело в том, что мисс Краббе стала… очень забывчивой. В основном это касается мелочей – она теряет очки, забывает что-то сделать или куда-то пойти, а когда из-за этого случаются неприятности, то всегда винит кого-нибудь другого. С месяц назад она не положила на место классный журнал и обвинила в пропаже миссис Стаббс. Та тут же заявила, что уходит из школы, и уговорить ее остаться стоило немалого труда. – Маргарет вздохнула. – А этим утром миссис Стаббс подслушала, что мисс Краббе говорила о Джереми, и снова объявила о своем уходе. Боюсь, на этот раз – всерьез. Ну и сами понимаете, вся деревня будет знать, почему она ушла, так что найти ей замену будет непросто. Никто не захочет работать в нашей школе.
– Из-за мисс Краббе, правильно?
Маргарет молча кивнула.
Бровь капитана снова полезла вверх.
– Что вы думаете об этом, викарий? – поинтересовался он.
Викарий встал, сцепил руки за спиной и стал взволнованно прохаживаться у камина.
– Мне бы не хотелось обмануть доверие мисс Краббе, – сказал он наконец, – но есть кое-что, о чем я теперь не могу умолчать. Мисс Краббе сама призналась мне, что ее жизнь в Сорее далеко не безоблачна и она ищет другое место работы.
Маргарет с удивлением посмотрела на викария. Мисс Краббе собирается уехать из Сорея?
– А как же ее сестры? – выпалила она. – Они тоже уезжают?
Это казалось совершенно немыслимым. Три сестры Краббе жили в Замке с незапамятных времен. К тому же мисс Краббе скоро исполнится шестьдесят, а в этом возрасте найти место учителя очень непросто.
– О намерении ее сестер мне ничего не известно, – ответил викарий. – Должен сказать, это признание показалось мне… довольно странным. – Он остановил взгляд на Маргарет. – Меня весьма заботит ее умонастроение.
– А как по вашему мнению, – обратился к викарию капитан, – осуществима ли эта идея с переездом?
– Полагаю, что нет, – сказал викарий, помолчав. – Мисс Краббе рассчитывала на место в одной из школ близ Борнмута. Но вчера она сказала мне – это произошло после чаепития в вашем доме, капитан, где мы собрались, чтобы встретиться с мисс Поттер, – она сказала мне, что ей пришлось отказаться от этого плана. Она не смогла заручиться рекомендательным письмом от мисс Толливер.
– От мисс Толливер, – задумчиво повторил капитан. – Я бы хотел узнать об этом подробнее.
– Полагаю, мисс Толливер знала кого-то в Борнмуте – кого-то, кто мог замолвить слово за мисс Краббе, – сказал викарий. – Ведь мисс Краббе значительно старше по возрасту и по своему положению в школе, чем большинство учителей, стремящихся поменять место работы, – добавил он, как бы поясняя необходимость в такой протекции. – Думаю, мисс Толливер умерла, прежде чем мисс Краббе смогла обратиться к ней с просьбой написать такое письмо, а без него она не решилась подать прошение о месте в школе. Меня она о таком письме не просила, а сам я ей этого не предложил. Я… боюсь, я был бы в затруднении составить такое письмо.
– Я решительно полагаю, – сказал капитан, покидая кресло, – что нам с вами пора поговорить с мисс Краббе, причем безотлагательно. Мы могли бы заглянуть к ней в Замок часов в семь, как вы думаете?
– Не вижу другого выхода, – с грустью сказал викарий. – Пусть будет семь. Я зайду в Береговую Башню, и дальше пойдем вместе.
Капитан повернулся к Маргарет.
– Мисс Нэш, если вы не откажетесь сыграть роль Шерлока Холмса при таком Ватсоне, как я, предлагаю отправиться в школу и поискать конверт с деньгами. Мой кабриолет ждет за домом. Едем?
– Едем, – сказала Маргарет, чувствуя, как розовеют ее уши. Приглашение капитана было пределом ее желаний.
Уже у двери, держа в руке шляпу, капитан остановился.
– Если мне не изменяет память, пропало еще кое-что, – обратился он к викарию. – Вы уже нашли приходскую книгу?
– Приходскую книгу? – непонимающе переспросила Маргарет.
– Увы, нет, – ответил викарий с виноватым видом. Он сунул руки в карманы брюк. – Я обшарил всю церковь и осторожно расспросил кое-кого в деревне, но… Мне бы очень не хотелось поднимать шум.
– Итого, три.
– Три? – спросила Маргарет, натягивая перчатки.
– Конверт со школьными деньгами, приходская книга и Констебл мисс Толливер.
– Констебл мисс Толливер? – в унисон воскликнули Маргарет и викарий.
– Похоже на то, – ответил капитан, после чего рассказал о пропаже картины.
– Боже правый! – развел руками викарий. – Я же видел эту картину, и не один раз, но мне и в голову не приходило, что это Констебл!
– В этом вы не одиноки, – сказал капитан. – Автора определила мисс Поттер.
– Констебл, – пробормотала Маргарет, пытаясь понять, кто и каким образом мог взять картину. – Да она стоит сотни фунтов!
– Думаю, тысячи. Это одна из его редких миниатюр. – Капитан надел шляпу. – После вас, мисс Нэш! – И добавил, обращаясь к викарию: – Если мы что-нибудь обнаружим, немедленно дадим вам знать. В семь жду вас в Береговой Башне.
Все еще озадаченная известием об исчезновении миниатюры Констебла, Маргарет сопровождала капитана Вудкока. Они осмотрели все полки, шкафы в классах, столы учеников, ящики и шкафчики в крохотной учительской – конверта не было нигде. Наконец они были вынуждены признать неудачу – впрочем, подумала Маргарет, когда капитан с улыбкой тронул поля щегольской шляпы и высадил учительницу у дверей ее дома, надо признать, что она восхитительно провела время, пока они занимались этими тщетными поисками.
К тому же она почувствовала огромное облегчение, передав решение проблемы с мисс Краббе в столь умелые и опытные руки.