412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзан Гриффит » Теневая революция (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Теневая революция (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 июня 2026, 15:30

Текст книги "Теневая революция (ЛП)"


Автор книги: Сьюзан Гриффит


Соавторы: Клей Гриффит
сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)

Глава четырнадцатая

Саймону и Нику принесли такие безупречные смокинги и фраки, что казалось, будто их шили специально для них. Спускаясь в столовую, они заметили пролетевшего мимо светлячка.

Саймон рассмеялся:

– Удивительное место.

Ник покачал головой:

– Неужели так сложно зажечь лампы?

– Это экономит на прислуге, – сказал Саймон. – Я не видел и половины того количества слуг, которое должно быть в доме такого размера. Уверен, что по всему поместью есть множество приспособлений, которые экономят труд.

Они продолжили путь, а Ник ворчал о бессмысленности происходящего. Он отказался бриться, чем вызвал разочарованные взгляды дворецкого в столовой. Оба мужчины удивились, увидев там Имоджен. На ней было модное муслиновое платье в цветочек с рукавами-фонариками. Она сделала реверанс, едва скрывая смущение, и уставилась на Ника суровым взглядом, но ничего не сказала. Затем она одобрительно улыбнулась Саймону и схватилась за спинку стула, на котором ей предстояло сидеть рядом с ним, словно кто-то мог убрать его из комнаты.

Обеденный стол был длинным, но на одном его конце было всего четыре места. Изысканные цветы украшали бокалы для воды и вина, а также набор столовых приборов рядом с изысканными фарфоровыми тарелками. На каждом месте лежало меню. Саймон изучил свое и был впечатлён, особенно учитывая, что у них было всего несколько часов на подготовку.

Открылась боковая дверь. Саймон оторвался от меню, и его глаза расширились. В комнату вошла Кейт в платье из тёмного бархата, которое подчёркивало её тонкую талию и выразительные бёдра. Бледная кожа её сильных обнажённых плеч красиво сияла на фоне высокой груди. Её рыжеватые волосы были собраны в соблазнительный небрежный пучок на макушке, обрамляя резкие скулы. Её зелёные глаза обвели комнату, на мгновение задержавшись на Саймоне, который поклонился, а затем скользнули мимо Ника и с беспокойством остановились на Имоджен. Кейт подошла к столу, и только тогда Саймон заметил у нее в руках один из отцовских дневников.

– Пожалуйста, присаживайтесь, – любезно сказала она, не сводя глаз с бледного лица Имоджен. – Несмотря на обстановку, мы не придерживаемся формальностей. Просто в Хартли-Холле давно не было гостей.

Кейт села во главе стола, Имоджен устроилась справа от Саймона, а Ник слева от нее. Не успели все расправиться с закусками, как перед каждым поставили тарелку с устрицами. Саймон поднял свой маленький бокал с белым вином и встал.

– Позвольте мне поднять тост за нашу хозяйку, мисс Анструтер, и ее очаровательную сестру, мисс Имоджен. Мы благодарим вас за гостеприимство. Для нас большая честь провести вечер в Хартли-Холле.

Кейт кивнула и сделала глоток. Не успел Саймон сесть, как она открыла дневник, и на ее лице отразилось волнение от сделанного открытия.

– Вот. Смотрите.

Саймон демонстративно отложил вилку для устриц и снисходительно улыбнулся. Пожелтевшие страницы дневника были исписаны каракулями, некоторые из которых можно было разобрать, а некоторые нет. Какие-то слова, цифры и формулы. Символы, с которыми он не был знаком. Он увидел несколько детальных рисунков, на которых, судя по всему, был изображен тот самый ключ, спрятанный у него в жилете. Он достал ключ, чтобы сравнить. Рисунки были очень похожи.

– Когда это было написано? – спросил Саймон.

– Дневник датирован 1790 годом, но в него вложены отдельные листы бумаги, которые, как мне кажется, еще старше.

– Тридцать лет назад. Любопытно. – Саймон передал дневник Нику, которого больше интересовали устрицы. – Возможно, ваш отец был знаком с моей матерью и подарил ей этот ключ. Она никогда не упоминала, что была знакома с сэром Роландом Анструтером.

Кейт сказала:

– Вряд ли.

– Почему?

– Судя по отцовским записям, ключ, это не просто памятный подарок, который он мог кому-то вручить. В отличие от многих других своих творений, он уделил этому особое внимание.

– Я не вижу в этом ключе ничего особенного.

– Боже правый, – выдохнул Ник. Он держал в руках потрепанный пергамент, который вытащил из-под страниц. Его глаза были широко раскрыты. Он перевернул лист и поднял его над головой.

Саймон узнал на странице рунический текст. Магические символы, похожие на те, что использовал он сам. Даже пугающе похожие.

Он выхватил лист из рук Ника и уставился на него. У него перехватило дыхание. Ему протянули еще несколько листов. Он взял их у Ника и разложил на столе, не подпуская к себе слуг, которые хотели убрать блюдо с устрицами и принести суп. Саймон переходил от листа к листу, проводя пальцами по символам и сравнивая их. Даже сосредоточившись на этом, он почувствовал слабый аромат духов Кейт, когда она подошла к нему сзади.

– Это магические руны, – сказала она.

– Это нечто большее.

– В каком смысле?

– Я почти уверен, что их написал мой отец.

– Ваш отец? – Кейт потрясенно выдохнула. – Ваш отец был волшебником?

– Он был писцом. Как и я. Я узнаю его почерк по сохранившимся записям. – Саймон посмотрел на Ника, и его губы медленно растянулись в улыбке. – Это заклинания, написанные моим отцом.

Кейт спросила:

– Зачем они могли понадобиться моему отцу?

– Понятия не имею, мисс Анструтер. Совсем не имею. Но это чертовски интересно, не правда ли?

Она искренне рассмеялась, впервые за все время, что он ее знал, и приложила руку к груди.

– Вы можете сказать, что за заклинание там написано?

– Нет, пока нет. Но оно красивое. У него была такая изящная рука.

Кейт вернулась на свое место и сделала большой глоток вина.

– Судя по тому, что я прочла в дневнике, ключ, который у вас в руках, это предмет необычайной силы.

Саймон, Ник и Имоджен посмотрели на ключ. Он переливался в золотистом свете свечей.

– Что это за сила? – спросил Саймон.

Кейт театрально подалась вперед, опершись на локти.

– Понятия не имею.

Саймон ждал более внятного ответа, но понял, что с нее хватит.

– Что?

– Мой отец тоже был человеком скрытным. Он не стал бы просто так писать об этой вещи.

Саймон поднес ключ к лицу.

– Тогда откуда нам знать, что он вообще что-то делает?

Кейт отпила вина.

– Стали бы два таких человека вместе работать над простым украшением?

Саймон пожал плечами.

– Что ж, я вижу явные доказательства того, что они были знакомы и что на ключе есть рунические символы, принадлежащие моему отцу. Но работали ли они вместе над этим ключом? Мы не можем сказать этого наверняка.

Ник хмыкнул и протянул последний лист. Это был грубый набросок ключа с нарисованными на нем руническими символами.

– С другой стороны, – добавил Саймон.

Это был долгий ужин, во время которого они оживленно обсуждали дневник, но так и не пришли к единому мнению о том, как связаны их родители. Кейт и Саймон просматривали страницу за страницей, то и дело восклицая по поводу заметок и особенностей работы сэра Роланда. Кейт заметила, что всякий раз, когда разговор заходил об отце Саймона и его жизни, особенно о тех годах, когда он мог работать с сэром Роландом, Саймон переводил разговор на другую тему. Он делал это ловко, но Кейт умела распознавать двусмысленность. Было очевидно, что он хотел сохранить в тайне информацию об отце. В итоге так и не удалось прийти к единому мнению о том, что же это за ключ.

Наконец, после долгих часов, в течение которых свечи почти догорели, Кейт получила сообщение о том, что миссис Толберт нужно обсудить с ней кое-какие вопросы. Кейт предложила Имоджен лечь спать, учитывая, что день выдался напряженным, но ее просьбу проигнорировали. Девушка, казалось, не замечала никакого напряжения и продолжала жадно ловить каждое слово Саймона, глядя на него усталыми, опухшими глазами. Саймон многозначительно подмигнул Кейт и сказал, что она может заняться своими делами, а он пока развлечет Имоджен.

Кейт встала из-за стола, когда джентльменам налили портвейн. Она застала миссис Толберт за терпеливым ожиданием в Голубой гостиной.

– Мы могли бы заняться бухгалтерскими книгами позже, миссис Толберт.

– Дело не в бухгалтерских книгах, мисс. Мне нужно знать о состоянии мисс Имоджен, чтобы понять, как лучше помочь ей и вам. Вы почти ничего не рассказали мне, когда привезли её домой.

Кейт почувствовала, что в словах женщины есть доля правды.

– Конечно, вы правы. Это не должно выйти за пределы дома. – Экономка кивнула.

– Имоджен пришлось нелегко. Скорее всего, полковник Хибберт плохо с ней обращался.

Миссис Толберт помрачнела, её глаза сузились от гнева.

– Если позволите так выразиться, ваш отец что-нибудь бы с ним сделал.

– Что-то уже сделано. Полковник Хибберт мёртв.

Экономка с уважением посмотрела на Кейт, но ничего не сказала, а просто стала ждать.

Кейт продолжила:

– Наша цель, сделать так, чтобы Имоджен чувствовала себя комфортно и спокойно. У меня есть специальное средство, которое помогает ей расслабиться, когда это необходимо. Обращайтесь с ней как обычно, но предупредите персонал, что ее поведение может быть немного странным.

– Да, мисс. Мы сделаем все, что нужно для нашего бедного ангелочка.

– Я знаю, что сделаете, миссис Толберт. В ближайшее время в Хартли-Холле, скорее всего, будет царить суматоха. Я ценю все ваши усилия.

– Ничего страшного, мисс. – Экономка засунула руки в карманы фартука. – В Хартли-Холле и раньше бывали дни, когда все шло наперекосяк.

Кейт смотрела, как солидная пожилая женщина выходит из Голубой гостиной, и чувствовала, что в доме снова все в порядке, насколько это возможно. Она вернулась в столовую с немного полегчавшим сердцем и, открыв дверь, увидела неожиданную картину.

Саймон стоял перед Имоджен, которая сосредоточенно сидела на стуле. Он держал цилиндр за поля и махал правой рукой над его внутренней частью. Он держал цилиндр достаточно низко, чтобы Имоджен могла заглянуть внутрь. Позади него Ник, откинувшись на спинку стула, допивал большой бокал портвейна, прислонившись ногой к столу. Две служанки и дворецкий Барнаби стояли за стулом Имоджен и наблюдали за Саймоном, как ястребы за добычей.

– Совсем пустой? – Саймон подождал, пока Имоджен внимательно заглянет в цилиндр и кивнет в знак согласия. Он загадочно улыбнулся и надел цилиндр на голову. Провел рукой по полям и постучал по тулье. Быстро взглянув на Кейт, он сказал – А раз уж пришла леди, джентльмен всегда снимает шляпу.

Саймон снял цилиндр, и что-то зашевелилось у него в волосах. Он слегка поклонился Имоджен, которая взвизгнула от восторга, а слуги засмеялись и захлопали в ладоши.

– Что это? – воскликнул Саймон с притворной тревогой. – На мне что, зверь какой-то?

Имоджен рассмеялась и нерешительно протянула к нему руку. Саймон сделал шаг навстречу, приглашая ее. Она сняла с его головы ежа и взяла его на руки, чтобы показать другим девушкам.

Кейт рассмеялась над этой нелепой сценой.

– Что здесь происходит?

– Смотрите, – сказала Имоджен. – Мистер Арчер сотворил ежа из воздуха. Это чудо.

– Да, – согласилась Кейт, мило улыбнувшись Саймону. – Он просто чудотворец.

Горничные вернулись к своим обязанностям, а Ник убрал ногу со стола под пристальным взглядом Кейт.

Саймон поклонился Имоджен.

– Сожалею, что вам пора прощаться, мисс Имоджен. Буду рад увидеть вас завтра.

Девушка сначала смутилась, но потом встала и сделала реверанс, следуя его примеру. Она протянула ежа Саймону.

– О нет, – сказал он. – Можете оставить его себе.

– Нет, – просто ответила Имоджен. – Со мной ему будет небезопасно.

Кейт почувствовала укол грусти, когда сестра отдала крошечное беспомощное существо в руки мужчины. Саймон с беспокойством взглянул на Кейт, но Имоджен, казалось, была совершенно спокойна. Она поцеловала Кейт в щеку и вышла из столовой в сопровождении горничной.

– Простите, мисс Анструтер, – сказал Саймон. – Надеюсь, я не перегнул палку.

– Вовсе нет, мистер Арчер. Было так приятно услышать ее смех, пусть и ненадолго. – Кейт погладила ежа пальцем, улыбаясь этому колючему малышу. – Теперь, когда вы раскрыли величайшие тайны своих оккультных наук, если вы и мистер Баркер пройдете со мной, я открою вам кое-что из своих.

Она повела Саймона и Ника по коридору в дальнюю часть просторного загородного дома. После долгой прогулки она запустила руку в волосы и вытащила шпильку с прикрепленным к ней маленьким ключом.

– Джентльмены, – сказала она, – вы первые чужаки, которым я показываю эту комнату.

– В конце концов, мы практически члены семьи, – пошутил Саймон.

– Не совсем. – Кейт отперла тяжелую дверь. – Я уже говорила вам, что увлекаюсь оккультизмом, но это еще не все. – Ее щеки вспыхнули от волнения, когда она открыла дверь в свое святилище.

Она зажгла масляные лампы на настенных бра, и перед ними предстала комната, которая раньше была гостиной, а теперь в ней стояло несколько рабочих столов, заставленных лабораторной посудой. Здесь было множество мензурок с цветными жидкостями и яркими гранулами. Вдоль одной стены стояли аптекарские шкафы с бесчисленными бутылочками с травами, химикатами и неизвестными веществами. Другие стены были заставлены книжными полками, а на всех горизонтальных поверхностях лежали стопки книг.

Кейт без необходимости пояснила:

– Я увлекаюсь алхимией.

Ник присвистнул.

– Увлекаетесь? Я бы сказал, что у вас это на уровне фетиша.

– Я должен был догадаться по эффекту от вашего сногсшибательного нюхательного табак. – Саймон наклонил голову, рассматривая корешки книг и издавая одобрительные возгласы. Он удивленно вскинулся и схватил с буфета увесистый том. Провел пальцем по тисненой надписи на обложке. "Чудеса и диковины Аль-Хашири".

Кейт посмотрела на него с легким сомнением.

– Вы читали эту книгу?

– Да. – Он открыл книгу и потрясенно уставился на нее. – Ой. Эта на арабском.”

– Да. Разве вы не говорили, что читал ее?

Ник рассмеялся, а Саймон немного смущенно протянул ей книгу.

– Я читал латинский перевод.

Кейт поставила книгу на одну из полок.

– Не стесняйся. Латинский перевод вполне хорош.

Саймон с восхищенной улыбкой покачал головой.

– Что это такое? – спросил Ник, стоя в другом конце комнаты. Он смотрел на очень большую стеклянную банку, наполненную зеленоватой жидкостью, в которой плавал какой-то предмет.

– Старый эксперимент, – ответила Кейт. – Я пока отложила его в сторону.

Саймон подошел к другу и заглянул в банку.

– Боже мой, это что, шип?

– Да. Из розы.

– Она в два фута длиной.

– Это была самая большая роза, которую я смогла вырастить, и при этом она не потеряла своих свойств.

– А где сам цветок? – с благоговением спросил Ник. – Вам пришлось построить для него отдельный сарай?

– У меня его нет. Все развалилось. Мне удалось сохранить только этот шип на подвеске.

– Это невероятно, – сказал Саймон.

Ник заметил:

– Вы, должно быть, очень любите цветы.

– Да, мистер Баркер, – холодно ответила она. – Я направила все свои научные знания на достижение единственной женской цели, создание красивых цветов. – Она повернулась к Саймону, который прикрыл свое веселье легким покашливанием. – Я хотела применить этот метод, чтобы увеличить урожайность и прокормить больше людей. Увы, растения оказались слишком хрупкими и рассыпались в пыль. А аромат розы был ужасно ядовитым. К сожалению, я потеряла несколько певчих птиц.

Ночную тишину разорвал жуткий нечеловеческий визг, за которым последовал страшный вой.

– Этельред! – Кейт бросилась к французским окнам в задней части комнаты.

Едва двери открылись, Саймон схватил ее за локоть.

– Оставайтесь здесь.

Как только он отпустил ее и шагнул в темноту, она последовала за ним.

– Этельред! – ее крик заставил Саймона раздраженно обернуться.

Он сделал Нику несколько быстрых жестов, и тот побежал в другую сторону через темный сад.

– Не слишком ли самонадеянно надеяться, что Этельред нашла барсука? – неуверенно спросила Кейт.

– Мне показалось, что это был не барсук. – Саймон достал из кармана маленький пистолет и протянул его Кейт. – Это оружие заряжено и взведено, так что будь осторожна.

– И на оборотня это тоже не похоже.

– Держись поближе ко мне.

Они пошли по тропинке между высокими кустами. Слабый свет звезд погружал сад в глубокие тени и освещал причудливый пейзаж. Сердце Кейт бешено колотилось, и она с надеждой прислушивалась, не раздастся ли сопение ее собаки или стук ее лап. Холодный ветер шелестел в ветвях деревьев. Их ноги хлюпали по утоптанной траве. Саймон держал левую руку наготове, касаясь руки Кейт. Сама того не желая, она нашла этот жест успокаивающим и приятным.

Они дошли до живой изгороди, и Кейт услышала тихое поскуливание. Она проскользнула в проем и оказалась на поросшем травой дворике. Перед ней лежало большое темное тело.

– Этельред! – Она подбежала и опустилась на колени рядом с собакой. Пес попытался поднять голову, его тяжелый хвост несколько раз стукнул по земле. Она потянулась к его мохнатой шее.

– Нет! – Саймон отдёрнул её руку. – Не трогай его.

Кейт сердито вырвалась.

– Он ранен. Ему нужна помощь.

– Я знаю. – Саймон опустился на одно колено рядом с ней и осторожно потянулся к собаке. – Но если вы не будите осторожны, помощь понадобится вам самой. Смотрите.

Он указал на плечо пса, и в темноте Кейт разглядела, что шерсть у него мокрая и свалявшаяся. Крови она не чувствовала, но ощущала сильный затхлый запах. Затем она заметила длинный, тонкий, как нитка, шип, торчащий из шеи собаки и покачивающийся при каждом тяжёлом вдохе. Она прищурилась.

– Что это?

– Какой-то шип.

– Дикобраз? Здесь?

– Боюсь, что нет.

Кейт снова едва удержалась, чтобы не прикоснуться к своему любимому псу.

– Он ведь не умрёт, правда?

– Надеюсь, что нет.

– Саймон! Берегись!

Кейт едва успела вздрогнуть от крика Ника, как из тени ближайшего тиса в звездный свет вылетела какая-то фигура. Она была похожа на человека, но сгорбленного, бледного и блестящего. Она бежала странной, неуклюжей рысью, и Кейт показалось, что у нее огромные выпученные глаза, которые вертелись во все стороны и наконец остановились на ней. Ее плоть задрожала. Кейт потянулась, чтобы взвести курок пистолета, но Саймон повалил ее на сырую землю.

Ник крикнул, пробегая мимо:

– Ты в порядке, старина?

– Да, – крикнул Саймон, не сводя глаз с Кейт. – Мисс Анструтер, вы ранены?

– Ранена?

Саймон схватил ее и нагнул вперед, коснувшись ее затылка и грубо проведя рукой по волосам. Его действия напугали ее. Он провел руками по плечам и торсу Кейт.

– Мистер Арчер! – Кейт отстранилась. – Я думала, вы знаете, как я к этому отношусь.

– Успокойтесь! Я проверяю, нет ли у вас в теле стрел.

– Я и сама могу проверить, нет ли у меня в теле стрел, спасибо.

– Я не знаю, что это было. Нам нужно возвращаться в дом.

– А как же Этельред?

– Сейчас мы мало что можем для него сделать. Я предпочитаю увести вас в безопасное место.

Она была удивлена его холодностью.

– Разве вы не хотите помочь своему другу?

– Мисс Анструтер, это существо и было источником стрел, которыми ранили вашу собаку.

– Откуда вы знаете?

– Потому что у меня в спине две стрелы. – Он повернулся, демонстрируя пару дрожащих игл, торчащих из его пиджака. – Боюсь, через несколько минут я буду полностью парализован и ничем не смогу вам помочь. Может, зайдем в дом?

Охваченная волнением, Кейт подняла Саймона на ноги, и он, тяжело опираясь на нее, побрел обратно к садовой дорожке. К тому времени, как они вошли в лабораторию, его ноги уже одеревенели. Едва оказавшись внутри, он упал на кожаный диван и остался лежать неподвижно, с открытыми глазами и едва заметным дыханием.

Кейт быстро расстегнула его белый воротничок и сняла с него манишку. Оттянув ткань, она увидела мускулистую грудь, покрытую замысловатыми татуировками. Десятки рунических символов, расположенных в разных направлениях, обвивали его торс под ключицами и грудные мышцы. Чернила на его коже были цвета эбенового дерева. Надпись была смутно знакомой, но Кейт не могла разобрать ни слова. Внезапно он перестал казаться ей джентльменом и стал еще более загадочным человеком.

Кейт сняла с него рубашку и сюртук, стараясь не задеть перья, которые отделились вместе с тканью. Она уставилась на татуировки, покрывавшие даже твердые контуры его руки. Рунические символы переплетались в причудливом и тревожном узоре и, казалось, двигались, когда его рука безвольно упала на бок.

Она нервно склонилась над ним.

– Мистер Арчер, вы меня слышите?

Его широко раскрытые глаза не двигались.

В дверь постучали, и раздался приглушенный голос:

– Мисс Кейт, у вас какие-то проблемы?

Она бросилась к двери и открыла ее. На пороге стоял Хогарт.

– На территории особняка злоумышленник. Пожалуйста, присмотрите за Имоджен и заприте все двери и окна.

– Я выставлю вокруг особняка еще больше вооруженных людей.

– Нет. Незваный гость очень опасен, а наши люди не готовы. Просто позаботьтесь о безопасности дома.

– Хорошо, мисс. – Хогарт заметил Саймона на диване. – Мистер Арчер ранен? Прикажете послать за доктором Нозергиллом?

– Нет. Я присмотрю за ним. – Кейт закрыла дверь и, обернувшись, увидела фигуру, склонившуюся над Саймоном. Она вскрикнула, и Ник раздраженно обернулся. В руке он держал два пера, завернутых в носовой платок. Его брюки промокли от коленей донизу.

Кейт спросила:

– Вы нашли эту штуку?

– Нет. Как Саймон?

– Он отравлен. Его дыхание замедляется.

Глаза Ника наполнились страхом. Кейт отвернулась, чтобы не видеть его страдальческого выражения лица, и начала осматривать лабораторию в поисках вдохновения. Что-то должно натолкнуть ее на мысль. Какая-то формула. Какая-то смесь. Противоядие.

Она обернулась и увидела, что Саймон лежит неподвижно и жадно хватает ртом воздух.

– Он умирает! – закричал Ник.

– Подождите. – Кейт осенило. – Есть эликсир, который викинги в Средние века использовали, чтобы повысить свою выносливость в бою. Возможно, он поможет Саймону справиться с действием яда. Я не знаю. Это ненадежный вариант.

– Почему вы до сих пор со мной разговариваете? Сделай это.

– Возможно, если вы перестанете бушевать и поможете мне. Открой тот шкаф и принесите жгучую крапиву и склянку с этикеткой "Бычье сердце". – Она быстро подошла к полке и взяла книгу. Перелистывая пергаментные страницы, она изучала латинские надписи. У нее не было всех необходимых ингредиентов, но, возможно, она найдет что-то подходящее. Она открыла сундук и достала склянку с зеленой жидкостью.

Ник поставил склянки на рабочий стол.

– Ты ведь знаешь, что делаешь, да?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю