Текст книги "Теневая революция (ЛП)"
Автор книги: Сьюзан Гриффит
Соавторы: Клей Гриффит
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)
Глава двадцать вторая
Четырехместная карета с грохотом остановилась у парадного портика Хартли-Холла. Саймон спрыгнул на землю и помог спуститься Кейт.
– Не распрягайте лошадей, – сказала она кучеру. – Идите в конюшню и подготовьте все, что может катиться. Все кареты и повозки.
– Да, мисс. – Кучер выглядел встревоженным, но взял поводья и с грохотом покатил к конюшне, расположенной за огромным домом.
Саймон вместе с Кейт поспешил к входной двери и едва не столкнулся с Хогартом, который вышел им навстречу. Несмотря на явное беспокойство на лице Кейт, слуга сохранял спокойствие.
– Что вам от меня нужно, мисс Кейт?
– Хогарт, хорошо. Нам нужно немедленно освободить Хартли-Холл.
– Освободить? От кого?
– От слуг. Все они должны уйти прямо сейчас. Особенно Имоджен. Прислуга вернется, как только станет безопасно. Пойдите и скажите им. Времени на сборы нет. Я оплачу все, что им понадобится, но объясните, что оставаться здесь очень опасно.
– Куда им идти, мисс?
Кейт раздраженно повысила голос:
– Неважно, куда они пойдут. Семья. Друзья. Если нужно, я оплачу любые отели. Они просто должны уехать. Сейчас же. – Она сжала его руку. – Хогарт, пожалуйста. Доверьтесь мне, как доверяли моему отцу.
Слуга кивнул и развернулся на каблуках. Он взял под руку Барнаби, дворецкого, который стоял рядом с растерянным видом, и повел пожилого мужчину по главному залу, о чем-то с ним советуясь.
Кейт уже взбегала по парадной лестнице, перепрыгивая через ступеньки. Саймон догнал ее, и они увидели Имоджен, которая сидела на верхней ступеньке, сверля Кейт взглядом. Девушка вскочила на ноги и бросилась бежать по коридору.
– Имоджен! – Кейт бежала за ней, пока та не влетела в свою комнату и не захлопнула дверь. Кейт схватилась за ручку, но дверь не поддавалась. – Имоджен, открой, пожалуйста.
– Нет, – донеслось из-за двери.
– Имоджен, – более настойчиво повторила Кейт. – Открой дверь.
– Не могу.
– Кажется, она расстроена, – сказал Саймон.
Кейт приложила руку ко лбу.
– Сейчас не время для истерик.
Он указал на дверь.
– Может, я?
– Пожалуйста.
Саймон прошептал какое-то слово и приложил руку к двери, обшитой деревянными панелями. Дверь была из толстого дуба, но через несколько секунд под его напором дерево начало трескаться. Он напряг руку, потянул спину, и дверь оторвалась от косяка, оставив в замке кусок дерева с ручкой. Дверь легко распахнулась, и они увидели Имоджен, свернувшуюся калачиком на огромной кровати. Ее глаза расширились от удивления.
– Вы не можете войти! – закричала она. – У вас нет разрешения.
Кейт обошла Саймона и подошла к кровати.
– Мы уезжаем из дома в путешествие. Пойдем со мной.
Имоджен упала на пол и быстро заползла под кровать.
– Боже мой! – воскликнула Кейт. Она опустилась на колени, задрала кружевную оборку и заглянула в темноту. – Имоджен, прекрати. А ну вылезай. Сейчас же!
– Я не должна, – застонала Имоджен. – Вы не можете меня забрать.
– Просто вылезай, пожалуйста. Если ты не вылезешь, мистер Арчер просто поднимет кровать, и мы тебя вынесем.
– Нет, не поднимет.
Кейт вскочила на ноги, её тревога нарастала. Она оттолкнула Саймона и выбежала в коридор.
– Оставайся здесь и присмотри за ней. Я пойду за кое-чем в свою лабораторию.
– Хорошо, – ответил он, когда её шаги стихли в нарастающем шуме, с которым слуги носились по дому. Саймон прислонился к открытой двери. Он почувствовал, что рядом кто-то есть, и увидел зевающего Ника.
– Когда ты вернулся? – спросил Ник.
– Только что. А ты где был?
– Спал. Сейчас середина ночи.
– Вообще-то уже почти полдень.
– А, ну да. – Ник пожал плечами, а потом заметил сломанный замок. Он также прислушался к отчаянным голосам, доносившимся из разных частей дома, и на его лице отразилось недоумение. – Что за шум?
– История долгая, но если вкратце, то мы пытаемся вывести всех из дома до того, как на пороге появятся оборотни.
Ник потёр своё небритое лицо, казалось бы, совершенно невозмутимо. – Значит, ваша попытка пробраться незамеченными провалилась?
– Можно и так сказать.
– А почему юная мисс Анструтер под кроватью?
– Это я и пытаюсь выяснить. – Саймон опустился на колени, чтобы разглядеть смутный силуэт лица Имоджен, склонившейся к полу. – Мисс Анструтер, вы доставляете своей сестре массу хлопот.
Тишина.
– Она хочет свозить тебя куда-нибудь, раз тебе стало лучше.
Тишина.
– С твоей стороны было бы великодушно пойти ей навстречу.
– Я не могу.
– Почему?
– Мне нельзя уходить, пока… – Имоджен крепко зажмурилась и покачала головой.
– Пока что? – спросил Саймон.
Имоджен снова зажмурилась и покачала головой.
– Саймон! – раздался снизу голос Кейт. Это был тревожный крик.
Саймон вскочил и побежал вниз, Ник следовал за ним по пятам. Обернувшись у подножия лестницы, ведущей в главный холл, он увидел Кейт, которая махала ему, чтобы он следовал за ней. Она уже бежала в заднюю часть дома. Вскоре они догнали ее, и все трое ворвались в столовую для прислуги, где вокруг стола стояла группа угрюмых и напуганных мужчин и женщин. Когда Кейт подошла ближе, все расступились, и на столе стало видно окровавленное тело. Это был мальчик.
Кучер, с окровавленным лицом и разорванной одеждой, стоял над мальчиком, и по его щекам текли слезы.
– Они напали на нас, мисс. Их было двое. Не знаю, что это были за твари. Они убили Томаса, который вел упряжку. Они убили четырех лошадей, а остальные понесли. Они разбили карету. Я не смог их остановить. Простите, мисс.
Саймон взял Кейт за плечи и развернул ее спиной к мертвому мальчику.
– Кейт, нам всем не спастись. Ты должна увести всех женщин и детей в самое безопасное место в доме. Имоджин тоже, но изолируй ее от остальных.
– У нас есть время? – спросила Кейт.
– Если бы они были готовы напасть, то уже ворвались бы в дом. Они чего-то ждут. Давай воспользуемся этим.
Ник направился к задней двери. – Ты тут присмотри за всем, старина. А я прогуляюсь.
– Хорошо, – ответил Саймон. – Будь осторожен.
Несколько молодых служанок начали плакать и задавать безумные вопросы. Миссис Толберт щелкнула пальцами, бросила на них суровый взгляд и успокаивающе положила руку на плечо одной из перепуганных девушек. Плач сменился всхлипами.
Кейт заговорила твердым, но спокойным голосом:
– Миссис Толберт, возьмите всех женщин и запритесь в буфетной, пока за вами не придут.
Саймон снял с полки сложенную льняную скатерть, встряхнул ее и накрыл ею мертвого мальчика. Ткань тут же пропиталась кровью.
– А теперь зарядите все оружие в доме. Все мушкеты. Все пистолеты. Раздайте их всем, кто может держать в руках оружие. И мечи, если они у вас есть.
Кейт покачала головой.
– Мой народ не сравнится с этими тварями. – Скорее всего, никто из нас не сравнится. Поэтому нам нужны все, Кейт. Нам нужна вся возможная сила. Эти твари могут погибнуть, если мы ударим по ним достаточно сильно. – сказал Хогарт. – Они нам послужат, мисс. Особенно те, что постарше, – у них есть опыт, полученный при вашем отце. Они поддержат тех, кто помоложе.
Кейт судорожно вздохнула, но кивнула в знак согласия.
Саймон продолжил:
– Заприте все двери и окна. Если есть ставни, закройте их. Если нет, забейте окна досками. Сначала на первом этаже, потом на втором.
Кейт повернулась к Хогарту.
– Вытащи Имоджен из-под кровати и запри ее в винном погребе. А ты останься с ней.
– Хорошо, мисс. – Слуга оттащил кучера от окровавленного мальчика на столе, и они быстро вышли из комнаты.
Саймон вывел Кейт из комнаты.
– Что у тебя есть в лаборатории, что могло бы нам пригодиться?
– Возможно, кое-что. Я, конечно, не тратила много времени на разработку оружия.
– Собери все, что сможешь. Я буду в библиотеке, укреплю нашу оборону. – Прежде чем она успела уйти, он взял ее за руку и посмотрел ей в глаза. – Кейт, мы справимся. У нас есть все необходимое.
Она натянуто улыбнулась.
– Я заставлю этих тварей пожалеть о том, что они вообще появились в моем доме.
Саймон рассмеялся и отпустил ее, глядя, как она идет по коридору сначала быстрым шагом, а потом срывается на бег. Он повернулся, обошел камердинера, несущего охапку мушкетов, а за ним молодого парня с пороховницами и сумками для пуль на плечах. Лакей стоял на стуле и срывал мечи с фамильных стендов.
Когда Саймон приблизился к библиотеке, раздался странный звук. Он остановился, чтобы прислушаться, и нахмурился еще сильнее. В доме было так шумно, что он не мог понять, что происходит. Звук эхом отражался от пылинок, круживших в солнечном свете, проникавшем через окна. Несколько слуг тоже в замешательстве прекратили работу. Они смотрели, как Саймон идет к входной двери, и он одарил их уверенной улыбкой, которая далась ему с трудом.
Он распахнул входную дверь и вышел на портик. Грохот становился все громче, и Саймон почувствовал вибрацию в груди. Из далекого леса в утреннее небо в тревоге взмыли птицы.
На подъездной аллее, обсаженной тисами, которая вела прямо от дома, появилось пыльное облако. Затем в поле зрения появилась ревущая фигура. Она не была похожа на живое существо. Она была приземистой, гораздо меньше кареты и ниже лошади. Солнечный свет отражался от металла. Саймон заслонил глаза рукой, пытаясь понять, друг это или враг.
Затем он увидел Малкольма. Лицо шотландца мелькнуло сбоку от основной части этого странного механизма. Очевидно, что это было какое-то транспортное средство, но Саймон никогда раньше не видел и не слышал ничего подобного. Теперь ему показалось, что он разглядел Пенни Картер, сгорбившуюся в центре.
Из дыма позади механизма вынырнули странные, дергающиеся фигуры. Серо-коричневые силуэты раскачивались из стороны в сторону. Длинные руки. Свирепые морды.
Оборотни. По меньшей мере трое из них неслись за машиной, не отставая ни на шаг.
Саймон выскочил из-под портика и побежал по гравийной дорожке навстречу надвигающемуся хаосу. Слева от него сверкнула яркая вспышка, и огненная полоса устремилась к грохочущему механизму. Пламя охватило одного из оборотней, и тот покатился по земле.
Ник, пригнувшись, побежал к Саймону, подняв дымящуюся руку. Он остановился и взмахнул ею, как боулер в крикете. В сторону ревущей машины полетел еще один огненный шар. Он пронесся по лужайке и врезался во второго оборотня.
Саймон побежал навстречу приближающейся машине. Пенни отмахнулась от него, но он не услышал ее окрика. Малкольм пытался развернуться в маленьком кабриолете, сжимая в руке пистолет. Саймон поймал взгляд шотландца и понадеялся, что тот понял, что задумал Саймон.
Саймон сделал еще несколько длинных шагов и, когда машина поравнялась с ним, прыгнул в воздух. Малкольм упал на покатую металлическую крышу кабриолета. Саймон подтянул ноги и перелетел через голову шотландца, выкрикнув древнее слово и почувствовав, как на его груди вспыхнула руническая татуировка.
Оборотень уже собирался врезаться в мотоцикл, но удивленно поднял голову, когда на него полетела какая-то фигура. Саймон схватил существо за горло и повалил на землю, словно столкнувшись с крепкой веткой дерева. Оборотень рухнул на гравий и покатился по нему. Саймон тяжело приземлился и упал на корточки, соскользнув на колени. Он вскочил и ударил кулаком по голове оборотня, словно молотом кузнеца. Саймон прыгнул на спину твари и начал бить ее по голове. Когда оборотень попытался укусить его, Саймон схватил его за морду и с силой дернул. Раздался хруст.
Перед Саймоном появилась фигура. Он вскочил, готовый нанести удар, но увидел, что это Ник. Руки старшего мага были в огне, и он стоял, повернувшись в сторону, словно бросая вызов кому-то вдалеке. Саймон увидел двух других оборотней, которые пригнулись в траве метрах в пятидесяти от них и смотрели на них. Он встал рядом с Ником. По его лицу текла кровь, и он был рад, что это не его кровь. С другой стороны раздался шорох, и появился Малкольм с двумя массивными "Ланкастерами" наперевес. Ник направился к существам.
– Давайте разберемся с ними.
– Не дури, – сказал Малкольм. – Это разведчики. Пушечное мясо. Они нас заманивают.
– Их всего двое, – прорычал Ник. – Испугались?
Лицо шотландца было непроницаемым.
– Их больше, и они крупнее. Ты просто не увидишь их, пока не станет слишком поздно.
– Он прав, Ник. – Саймон огляделся, чтобы убедиться, что их не окружают с флангов. Он заметил Пенни в двадцати пяти ярдах позади них, примерно на полпути к дому, с каким-то нелепым медным мушкетоном на плече.
Трое мужчин стояли и ждали, пока оборотни примут решение. Существа нерешительно топтались на месте, рычали и размахивали когтистыми лапами. Затем они развернулись и бросились бежать в лес.
Малкольм взглянул на мертвого оборотня на гравийной дорожке и на окровавленного Саймона.
– Не стоило тебе так рисковать.
Саймон раздраженно покачал головой и положил руку на плечо Ника, чтобы поддержать его.
– Но мне нравится Пенни.
– Ну что ж, пойдем, – сказал Малкольм, оглядываясь по сторонам в поисках безопасного места. – Она принесла кое-что, что может нам пригодиться.
– Хорошо. Я надеялся, что эта пароконная повозка нужна ей не только для того, чтобы доставить вас сюда. – Саймон и Ник поспешили обратно в дом, оставив шотландца медленно брести следом.
Глава двадцать третья
– Она идёт, – сказал Саймон.
– Она уже здесь. – Малкольм стоял слева от него и смотрел через стекло на дикий лес за ухоженным садом. – Я вижу, как они передвигаются. Скоро они нападут.
Наступили сумерки, но за окнами Хартли-Холла было светло, как днём, благодаря луне, взошедшей на востоке. Её сияние освещало лицо Саймона, когда он смотрел в окно с французскими рамами в Голубой комнате. Разрозненные облака светились призрачным сиянием, а высокие ухоженные живые изгороди, тянущиеся до самого тёмного леса, в лунном свете казались чем-то неземным.
Саймон приложил руку к стене и закрыл глаза, призывая силу рун, которые он начертил по всему дому и на прилегающей территории. К его облегчению, все они были на своих местах и ждали его. Он потянулся к ним, коснулся каждой и взял их силу под свой контроль. Он ощущал связь с ними через эфир, как будто у него появилась целая сеть аванпостов на границе, но перед лицом угрозы, таящейся в лесу, его магия казалась далёкой и слабой. Саймон стиснул зубы, когда в гостиную вошла Кейт, увлечённо беседовавшая с Пенни. Ник следовал за ними по пятам.
На Кейт был пояс с колбами, в руке она держала шпагу, а за поясом у неё висел пистолет. Саймон с одобрением окинул взглядом эту воинственную фигуру. На её лице не было страха, только решимость защитить тех, кто остался в доме. Она встала рядом с ним и посмотрела в окно. Её стойкость придала ему сил.
– Полагаю, времени у нас немного?
– Нет. Они суетятся. Все ли готово? – спросила она.
– Мы сделали все, что могли, – она улыбнулась Пенни. – Мисс Картер просто чудо. Она приготовила несколько мечей с нитратом серебра и умудрилась снабдить некоторых мужчин серебряными пулями для огнестрельного оружия.
Пенни взмахнула своим грохочущим оружием.
– Вы видели мастерскую, которую устроил здесь ее отец? Если бы у меня было несколько дней, мы бы смогли сдержать целую армию.
– Несомненно, – ответил Саймон. – Хотел бы я, чтобы у нас было несколько дней, но я уверен, что за то время, что у вас было, вы сотворили чудо. И я напомню вам, мисс Картер, что это не ваша битва. Я бы предпочел, чтобы вы держались в стороне от линии огня.
Пенни посмотрела на него, уперев руку в бедро.
– Ну же, произнесите воодушевляющую речь в честь Дня святого Криспина, а?
Саймон кивнул ей и обвел взглядом комнату, нахмурив брови. Его лицо оставалось бесстрастным, пока он стоял, вцепившись в дверной косяк. Его властная манера держаться стала еще более внушительной, когда татуировки на его обнаженных предплечьях засияли потусторонней энергией. Его голос стал ниже.
– Чтобы выиграть эту битву, нужно держаться вместе. Они сосредоточат свои силы на нападении на дом, скорее всего, именно здесь, потому что живая изгородь обеспечивает хорошее прикрытие почти до самой двери. Поэтому мы с Малкольмом будем держать оборону здесь, в Голубой комнате. Кейт, вы с Пенни займете библиотеку в восточном крыле, чтобы прикрыть вход в винный погреб.
Кейт бросила на Пенни взгляд через плечо, и инженер криво ухмыльнулся.
Саймон продолжил:
– Ник, твоя задача, охранять задний вход в западном крыле, чтобы никакие твари не угрожали слугам на кухне.
– А где собака? – Ник с отвращением выдохнул. – Я встану рядом с ним. С ним всегда всё в порядке.
– Хорошая идея, – Саймон кивнул другу. – Кейт, если вы с Пенни поймёте, что оставаться в библиотеке небезопасно, отступайте в винный погреб. Мы можем отступать, но не люди. У этих тварей одна цель, убить нас всех. Мы этого не допустим. Наш долг, уничтожить их. Уничтожить всех до единого. Каждый из них, кого вы убьёте, не сможет причинить нам вред в будущем.
– Слушаю, слушаю, – пробормотал Малкольм.
– Ну что ж, – Саймон посмотрел в смелые зелёные глаза Кейт. Отчасти он переживал за неё, но в то же время его поражала её несгибаемая решимость и отвага. – Идите. Удачи всем.
– Увидимся, когда всё закончится, – Кейт взяла в руки длинный меч и положила ладонь на пистолет. Она резко свистнула Нику и кивнула в сторону двери. Он выглядел раздражённым, но последовал за ней и Пенни.
– Она впечатляет, – Малкольм не сводил глаз с двери.
– Она из Анструтеров, – ответил Саймон, раздражённый неуместным замечанием шотландца.
Малкольм ухмыльнулся, распахнул своё длинное пальто и достал изящные ланкастерские пистолеты. Он кивнул в сторону рощи.
– Там.
Тьма внезапно всколыхнулась, и из-за деревьев показалась долговязая фигура. Затем с западной стороны показались ещё несколько. По лесу разнёсся вой. От этого зрелища волосы Саймона встали дыбом.
– Вот они! – прокричал Малкольм так, что его голос разнесся по всему дому. Из-за деревьев вырвалась стая оборотней и, словно набегающая волна, хлынула сквозь лабиринты живой изгороди. Саймон ударил ладонью по стене рядом с собой, и его кожа задымилась, окутанная клубами зеленоватого пара. В пятидесяти ярдах от дома на земле под несущимися на них тварями вспыхнули рунические символы. Со всех сторон дома раздались взрывы, сработали ловушки. Оборотни взлетели в воздух, когда рунические бомбы сдетонировали. Удивленная стая отступила и сбилась в кучу на опушке леса.
– Боже всемогущий, – прошептал Малкольм, с изумлением глядя на Саймона.
На лбу Саймона выступили капли пота, пока он управлял магией рун снаружи. Его пристальный взгляд не отрывался от окна.
– А вот и наша девочка.
На опушке леса в лунном свете появилась фигура, и Малкольм резко выдохнул. Светло-серая шерсть гигантского существа сияла почти белым светом, как и огромный боевой топор, который она сжимала в правой руке, словно боевое знамя. Топор был почти такого же роста, как и она сама. От ее яростного воя задрожало стекло перед Саймоном. С его губ невольно сорвалось восклицание. Саймон увидел покрытую шрамами кожаную броню Гретты и огромный шлем, украшенный устрашающей волчьей головой.
– Она не остановится, пока не получит то, что хочет, – предупредил Малкольм.
– Этого не случится, – заявил Саймон, поджав губы.
Гретта запрокинула свою лохматую голову и снова взвыла так громко, что Саймон поморщился. Внезапно все оборотни бросились вперед. Они быстро пересекли сад, перепрыгивая через растерзанные тела своих сородичей. Саймон слегка прислонился к дверному косяку, не выказывая ни малейшего страха, в то время как пять огромных, истекающих слюной оборотней бросились на него по кирпичной дорожке, а защитить его могло лишь тонкое стекло. Его мышцы напряглись, когда его наполнил первобытный эфир.
Малкольм отступил на шаг, чтобы поднять оружие, но не стал стрелять, лишь прищурил глаза, превратив их в две решительные щелочки.
Оборотни бросились на двух мужчин, но вместо этого врезались во что-то твердое. В яркой вспышке света их отбросило назад, прямо на тех, кто бежал за ними.
Малкольм торжествующе закричал:
– Ни чего себе!
– Я удивлен, что это сработало. – На лбу Саймона выступили капли пота. – Не самое изящное заклинание.
Оборотни собрались с силами и снова бросились на барьер. Вспыхнул яркий свет, и еще больше тварей были повержены и убиты. Но Гретта продолжала вести свою стаю вперед.
Еще одна орда оборотней вырвалась из темноты и бросилась на барьер. Они рвали руническую защиту зубами и когтями, кричали от боли, но не сдавались.
Гретта пронзила Саймона ледяным взглядом сквозь стекло. Она зарычала на него с неприкрытой ненавистью, прекрасно зная, кто виновен в гибели стольких ее солдат. Она подняла свой огромный топор и, перевернув его, швырнула прямо в голову Саймона.
Топор врезался в стену прямо перед лицом Саймона и застрял в магической преграде. Это была попытка сбить его с толку, но она не увенчалась успехом. Саймон хрипло взревел в знак протеста, и руны вспыхнули ярким светом. Его собственное тело отозвалось на вспышку, и татуировки на коже начали яростно перестраиваться.
Большая часть стаи отлетела назад, кто-то был мертв, кто-то истекал кровью. Гретта стояла как вкопанная и рычала от гнева, приняв на себя основной удар. Ее оружие с огромной силой швырнуло в ее сторону, и она поймала его одной большой, устрашающей когтистой рукой. Затем она бросилась прямо на Саймона.
Он попытался снова соединить руны, но силы были на исходе. Он чувствовал, как слабеют его мышцы.
– Отпусти его! – крикнул Малкольм.
Саймон понимал, что тот прав. Его жалкие защитные чары теперь были бесполезны против ярости этой волчицы, а ему нужны были силы. По крайней мере, он уменьшил численность стаи. Он отпустил стену, его пальцы свело судорогой. Малкольм схватил его за пояс и втащил обратно в комнату.
Гретта пробила стекло. За ней в дом ворвались четыре оборотня. Со всех сторон раздавались удары. Луч света очертил руну на предплечье Саймона, и тот опустился на колени. Писец опустил руку, и земля содрогнулась с такой силой, что оборотней поменьше сбило с ног.
Малкольм вышел из-за спины Саймона, ритмично стреляя из обоих пистолетов. Пули попадали в Гретту, отбрасывая ее назад при каждом ударе. Казалось, серебро не причиняло ей особого вреда, но она так громко взвыла от боли, что забрызгала слюной обоих мужчин.
– Макфарлейн, – взревела она, – я тебя выпотрошу! Из-за того, что ты сделал с моим вульфсилом, погибла часть моей стаи.
В ответ Малкольм злобно ухмыльнулся.
Саймон прислонился к стулу, тяжело дыша и пытаясь собраться с силами. На него набросился оборотень. Саймон потянулся за тростью, лежавшей на столе. Развернувшись, он выхватил меч и ударил зверя. Он произнес одно слово, и клинок засиял. Оборотень внезапно застыл, а его слюнявая пасть захлопнулась с такой силой, что он прокусил себе язык. Оборотень содрогнулся и замер.
Малкольм подскочил к Саймону, и они вместе бросились на Гретту и двух оборотней, которые уже поднимались на ноги. Третий оборотень корчился на зазубренных осколках разбитых французских дверей. Осколки стекла торчали у него из шеи. Ярко-красная кровь заливала пол. Немного серебряной пыли, покрывавшей осколки, подействовала на оборотней.
– Гретта моя, – прорычал Малкольм.
– Конечно, – ответил Саймон, устало махнув рукой.
Гретта замахнулась своим огромным топором на голову Малкольма. Шотландец пригнулся как раз вовремя, и топор просвистел мимо него. Затем последовал удар когтями, от которого Малкольм едва увернулся, перепрыгнув через диван. Мебель разлетелась в щепки, повсюду валялись конский волос и дубовые опилки. Малкольм поднялся над грудой обломков и взмахнул собственным когтем. Лезвие его ножа глубоко вонзилось ей в плечо, чуть ниже груди. Она закричала от боли, потому что лезвие было смазано чистым серебром.
Внезапно дом сотряс взрыв, с потолка посыпалась пыль. Пенни, без сомнения. Со всех сторон раздавались выстрелы: люди из Хартли-Холла вели огонь по противнику. Сердце Саймона заколотилось от гордости. Но на этом его размышления прервались, потому что на него набросились еще два оборотня. Он прошептал что-то себе под нос и снова обратился к своим запасам силы.
Саймон вонзил меч глубоко в горло первого оборотня. Тот упал на него, но Саймон не пошатнулся, словно прирос к полу. Он вцепился в его шкуру и швырнул обмякшее тело на второго оборотня. Они столкнулись и рухнули в кучу. В комнату ворвалось еще одно существо, и Саймон схватил один из изящных диванов Кейт и швырнул его в незваного гостя. Тот отвлекся на Гретту и Малкольма, и летящий диван угодил ему прямо в морду, отбросив его на задворки комнаты. К тому времени второй оборотень выбрался из-под тел своих сородичей и с рычанием бросился на Саймона.
В камине горел огонь. Саймон сделал шаг в сторону, оказавшись прямо перед ним. Его рука нащупала на каминной полке символ, который он нацарапал там ранее. Он произнес слово и отскочил в сторону как раз в тот момент, когда челюсти оборотня сомкнулись на его бицепсе. Из камина вырвалось пламя, поглотившее оборотня. Саймон почувствовал жар, от которого у него покалывало кожу. Пламя охватило и Гретту, но Малкольму в последний момент удалось оттащить ее в сторону. Комнату наполнил запах горелых волос и плоти. Кожаная сбруя Гретты тлела. Подол камзола Малкольма мерцал пламенем.
Саймон, пошатываясь, поднялся на ноги и, спотыкаясь, двинулся на Гретту. Она не сводила глаз с Малкольма. Шотландец тяжело дышал, из его ран текла кровь. Саймон пронзил ее шепотом произнесенным словом.
Гретта взвизгнула и нанесла удар. Ее огромная когтистая лапа обрушилась на Саймона. Его грудь сдавило от боли, и он взмыл в воздух. Он ударился о стену. Саймон держался в сознании лишь благодаря силе воли, но его тело не слушалось. Он с трудом дышал. Он поднял голову, напрягая дрожащие мышцы шеи, и увидел, что на него надвигается огромный оборотень. Ее кожаная броня тлела, а шерсть почернела от огня.
Внезапно в поле зрения появился Малкольм с пистолетами, из которых он выпустил еще одну порцию пуль. Гретта пошатнулась, но затем в приступе ярости бросилась на Малкольма с такой скоростью, что Саймон не успел ее разглядеть. Она взмахнула массивной головой, целясь в Малкольма, и тот едва успел выронить пистолеты и отбить ее челюсти. Она мотнула головой и ударила Малкольма по голове. Он отлетел к Саймону, который едва держался на ногах, и потерял сознание. Саймон попытался поднять меч.
Когтистые руки Гретты с хрустом проломили штукатурку у них за спиной. К удивлению Саймона, стена сдвинулась. Гретта отпрянула, подняв тучу пыли и вызвав оглушительный скрип дерева. Гретта исчезла под грохот и лавину кирпичей и досок. Саймон поднял руки, но было уже слишком поздно: часть стены и перекрытия обрушились на них.









