412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сью Уэлфер » Не для печати! » Текст книги (страница 14)
Не для печати!
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:27

Текст книги "Не для печати!"


Автор книги: Сью Уэлфер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)

Копия интервью с Джеком Сандфи все еще красовалась на пробковой доске над столом. Один из первых вопросов, который ему задала Лиз Чэпмен, – почему он ждал так долго, прежде чем вернуться к работе. Она попала в точку, сама того не подозревая. Ник взглянул на рисунок птицы; может, на самом деле настало время выйти из тени и начать все с начала?

Он улыбнулся и закрасил глаз птицы красным фломастером. Возможно, «Феникс» – это немного наивно, но все равно ему казалось, что это самое подходящее название. Придумав имя своей компании, он пробудил все свои тайные желания и стремления, которые подавлял долгие годы. Как давно он решил отказаться от своих надежд, позволить им пойти ко дну?

Он вынул еще один лист бумаги, положил рисунок на освещенную поверхность и перерисовал логотип, на этот раз более четкими, чистыми, ровными линиями. Красные глаза, золотое оперение. Птица расправила крылья и издала свой первый вздох.

– Готово, – пробормотал Ник. – Летим к небесам.

К полудню пятницы у Ника появилась тысяча идей; он написал список людей, которым нужно позвонить, необходимых вещей, поставщиков, магазинов, клиентов, которые, возможно, захотят купить его работы. Пока его идеи набирали силу, сверкая гранями в ярких огнях воображения, Ник поспешил на улицу, купил выпуск местной газеты в газетном киоске и посвятил оставшуюся часть дня поискам подходящего помещения. Определенно, кое-что изменилось.

* * *

– Останови здесь, – произнесла Морвенна, возвращаясь домой после того, как она наконец выследила Лиз Чэпмен. – На следующем повороте налево.

Лили Ховард остановила машину у садового рынка, который привлек внимание Морвенны, когда они ехали к Лиз. Рынок располагался в стороне от главной дороги и был окружен высокой зеленой сеткой, защищавшей его от резкого восточного ветра, и рядами деревьев в кадках.

Это место напоминало необитаемый остров, волшебный оазис с буйной растительностью среди фермерских полей, безопасную гавань, где можно укрыться от шторма. Морвенна вышла из машины в тот самый момент, как выключился мотор. Надела солнечные очки, закинула сумку на плечо и направилась к входу. Лили Ховард семенила за ней, отставая на пару шагов.

На полупустой парковке легкий ветерок, похожий на дуновение, колыхал кроны деревьев, заставляя зеленые листья переливаться серебром, красным и янтарным цветом. Морвенна взяла тележку и под перешептывающимися ветвями направилась в главный питомник, ссутулив плечи и наклонив голову.

Ей безумно хотелось купить какое-нибудь растение. Растения в кадках – огромные, роскошные, раскидистые и высокие, покрытые зеленью кусты помогли бы ей справиться с чудовищной холодной болью, которая разрывала ее на части. И еще ей хотелось купить цветочные горшки. Большие кадки, почти размером с бочку, покрытые глазурью китайские горшки, медовые бока которых вручную расписаны иероглифами, сулящими мир, гармонию и всевозможные духовные, благотворные новые ощущения. Пока Морвенна пыталась утешиться, Лили купила два поддона с шалфеем по сниженной цене и упаковку таблеток от слизней.

Когда женщины наконец вернулись в монастырский дом, потребовалась помощь трех студентов, чтобы разгрузить машину.

Тем временем в мастерской Джек Сандфи рисовал, не замечая ничего вокруг. Он был поражен тем, что происходило в его душе, которая все эти годы спала и наконец проснулась. Одолжив у австралийки карандаши, он работал весь оставшийся вечер четверга, делая случайные наброски на снежно-белой фотобумаге, а позже начал писать углем и пастелью на грубых блистах цвета терракоты – страница за страницей, не в силах остановиться. Хотя он делал так лишь потому, что знал: как только он закончит рисовать, начнется творчество. Он чувствовал, что не готов, потерял форму, заржавел – и понимал, что творчество может поглотить все его существо.

Это приводило его в возбуждение и в то же время ужасало. Джек осознал, что совсем забыл, это чудесное ощущение – находиться на грани, заглядывать в головокружительные глубины бездны.

Джек прервался и перевел дыхание единственный раз – когда девушка-австралийка принесла тарелку с сыром и луковыми булочками, упаковку вкуснейших яблочных пирожных и пакет пива. Но даже тогда, хоть они разговаривали и пререкались, все мысли Джека, которые рождала раскаленная добела, стремительно вращающаяся спираль его мозга, были нацелены на мольберт.

Она вернулась на закате, одетая в короткое летнее платье, и принесла тарелки с макаронами и бутылку красного вина. К тому времени дневное небо потускнело и стало золотисто-коричневым и темно-синим, а Джек наконец преодолел разочарование оттого, что не в силах больше ясно и четко отображать свои мысли на бумаге. Но он был уже близок к цели. Руки болели от напряжения, и, хотя краем глаза он видел, что блондинка наблюдает за ним с чувственным голодным любопытством, ему было все равно. Они вместе поужинали, в уютной тишине, сидя рядом за одним из столов.

Когда наконец стемнело, Джек включил мертвенно-холодные лампы в студии и принялся рыскать по мастерской, словно стервятник. Он сновал как обезумевшая птица, искал под верстаками, на полках, в шкафах рассматривал длинные стальные прутья и проволоку различной толщины для каркаса скульптуры. Он нашел нетронутый мешок тонкого гипса, проволочную сетку и огромный пакет древесной стружки, которая была нужна, чтобы скелет его мыслей обрел форму.

Джек работал, охваченный лихорадочным стремлением к цели. Он очистил место, нашел инструменты, пластиковую миску, рашпиль, известняк, огромный неотесанный кусок дерева должен был заменить постамент, нож для гипса, молоток и гвозди. Его руки были заняты, он черпал энергию в душе, лелея знакомые ощущения, заставляя свой мозг играть образами, которые еще формировались и видоизменялись, – словно дегустатор, пробующий на вкус тонкое дорогое вино, которое приводило его в дикий восторг.

Джек невольно улыбнулся. Это было не столько творчество, сколько первооткрывательство, и, когда Джек понял, что наконец нашел, то, что хотел – недолговечное, радостное ощущение нового рождения, облегчения и глубокого понимания которое подтолкнуло процесс, сменило угол его зрения, заставило его воображение развернуться и прорабатывать детали, изменять и подстраивать каждый угол и грань.

Когда от искусственного света заболели глаза и потускнели краски на шероховатых листах с набросками, прикрепленными к доскам вокруг верстака, опьяневший от удовольствия и предвкушения, Джек поднялся наверх, на чердак яблочного склада, где было чисто и убрано. После пустой мастерской чердак казался очень уютным. В окно на деревянной крыше, напоминающее кусок серой ткани, приклеенной к потолку, проникали мягкие тени разных оттенков.

Джек допил банку пива, которую взял с собой в постель, и растянулся на девственно-голубом покрывале. Мягкий матрас продавился под тяжестью его тела, словно заключив в теплые объятия. Это было замечательно. Джек скинул ботинки и закрыл глаза. В его голове, словно горящая на черном полуночном небе звезда, путеводная комета, светилась одна мысль.

Спустя несколько мгновений он уже спал.

И впервые за многие годы Джеку снились сны, глубокие, чистые и светлые: изящные контуры, свет, шорох угля по грубой бумаге и мягкое, влажное и теплое, почти чувственное наслаждение от прикосновения к гипсу, покрывающему проволоку, известняк и древесную стружку.

Проснувшись в пятницу утром, Джек немедленно принялся за работу.

* * *

– Так, значит, Джек Сандфи женат? Нет никаких сомнений?

Поздно вечером в пятницу Клер разлила вино по бокалам и один из них протянула Лиз через стол.

Лиз кинула в рот горсть орешков кешью и кивнула.

– Угу. Никаких сомнений, точно, очень основательно женат. Но, честно говоря, не уверена, что мне хочется об этом говорить. Его жена – это жуть какая-то. Итак, вот мой план: завтра я поеду в Суоффхэм и пообедаю с Джеком. Постараюсь держать дистанцию и сохранять хладнокровие, проведу интервью, особо не высовываясь, обналичу чек и буду жить дальше. Конец. Будем считать, что я извлекла полезный опыт.

Клер обдумывала возможные варианты, выбирая целые, не раскрошившиеся чипсы из миски, которая стояла перед телевизором.

– Прекрасно. И ты думаешь, тебе удастся это сделать?

Лиз нахмурилась и неодобрительно фыркнула.

– О'кей, о'кей, – произнесла Клер защищаясь. – Просто дело в том, что ты… – Она замолчала. Лиз улыбнулась: Клер пыталась облечь свои мысли в более тактичную форму, чем те слова, которые готовы были сорваться с ее языка.

– Я хочу сказать, что, насколько я знаю, написать объективную статью всегда гораздо сложнее, когда испытываешь к кому-то такой острый интерес. Или к чему-то, – поспешно поправила она. – Ты же сама сказала, что тебе нравится Джек Сандфи.

– Нравился, прошу обратить внимание, я говорю в прошедшем времени, нравился раньше, – отрезала Лиз, – поэтому я и попала в эту переделку.

А эта Морвенна просто наводит ужас, скажу я тебе. Мне на самом деле показалось, что сейчас она набросится на меня с ножом. Одному богу известно, что там у них произошло. – Лиз сделала паузу, пытаясь выковырять застрявший в зубе кусочек кешью. – Редакторша «Чао» сказала, что нужен эмоциональный подход. Знаю, будет нелегко, но я уверена, у меня получится. Я вообще думала, не отказаться ли от всей этой затеи, но, если я этого не сделаю, сладкая парочка окажется в выигрыше.

Клер скорчила рожу.

– Если хочешь знать мое мнение, ты еще хорошо отделалась. Тебя послушать, так у этой Морвенны не все дома.

– Угу. Но не она меня беспокоит, а Джек: как я могла в нем так ошибиться? А ведь считала, что хорошо разбираюсь в людях.

– Не ругай себя, – сказала Клер с полным ртом. – С кем не бывает. К тому же это наверняка какая-то игра, в которую он играет со всеми своими женщинами. Скорее всего он и раньше проделывал этот трюк, небось годами его оттачивал, и ты наверняка не последняя. Поверь мне, это привычка, – Клер кивнула в сторону телеэкрана, прокручивая на ускоренной перемотке триллеры, предупреждения об авторских правах и рекламу телефонных конкурсов. – О чем фильм?

Лиз взяла обложку от видеокассеты и перевернула ее обратной стороной, чтобы прочитать рецензии.

– Бла-бла-бла-бла, восхитительный энергичный триллер. По словам журнала «Тайм-аут», один из лучших приключенческих боевиков этого года.

– Это уж точно. – Клер сладко потянулась. – И опять все как прежде: вечер пятницы, фильм с Киану Ривзом, бутылка вина, море чипсов и огромная плитка…

Раздался звонок в дверь.

Обе женщины повернулись и посмотрели друг на друга. Прошло несколько секунд, прежде чем Лиз поднялась на ноги. В дверь еще раз позвонили. И еще раз. Джек Сандфи? Или Морвенна Пирс? При одной мысли об этом Лиз передернуло. Добравшись до прихожей, она с неохотой заглянула в глазок.

На пороге стоял Майк. Он был пепельно-серого цвета, руки засунуты в карманы. Оглядывается через плечо на фонари, которые в сумерках отбрасывают серебристые снопы света, и переминается с ноги на ногу.

– Слава богу, ты дома, – сказал он, врываясь в дом. – Я уже хотел зайти через черный ход, но чертова дверь заперта. Клер у тебя?

При звуках его голоса мальчиков словно катапультой выбросило из спальни на лестничную площадку.

– Папа? Это ты? – позвал Джо.

– Пап? – Том моргал, протирая заспанные глаза. – Ты что, забираешь нас на выходные? А мама ничего не говорила…

Майк отмахнулся от них, и они замолчали.

Лиз окинула его злобным взглядом.

– По крайней мере, мог бы хоть поздороваться, – прошипела она злобным полушепотом.

– Прости, я думал, они уже спят. Слушай, мне срочно нужно поговорить с Клер. Если ты не против, конечно, – пробурчал Майк.

Клер встала и вышла в прихожую.

– Какого черта ты здесь делаешь? Ты зал, что сегодня поедешь домой.

Лиз вспыхнула и начала тихонько подталкивать мальчиков наверх, в спальню. Ей было неловко присутствовать при разговоре, который не предназначался для ее ушей, – и в то же время происходил между людьми, которые играли такую огромную роль в ее жизни. Она почувствовала досаду и раздражение, удалилась в гостиную и стала ждать, чем все закончится.

В дальнем углу комнаты в ореоле света фильм стоял на паузе, дожидаясь, когда же его включат. Какое-то время Лиз шагала из угла в угол, стараясь не вслушиваться в слова, которые раздавались в прихожей, потом потянулась за шоколадкой. Отломила кусочек и позволила ему растаять на языке, а сама все ждала. Она уже съела три кусочка, когда Клер наконец вернулась. На лице у нее было напряженное выражение. Она взяла куртку, которая лежала на диване.

– Все в порядке? Что случилось?

– Хватит, Лиз. Ты что, Майка не знаешь? – сердито произнесла Клер, потом встряхнула плечами, пытаясь снять напряжение, извинилась и махнула рукой. – Прости, не хотела на тебя кричать. Мне просто кажется, что нам надо выяснить все раз и навсегда. Все и так уже зашло слишком далеко. Не знаю, сколько это будет продолжаться. Извини.

Лиз вздрогнула. Говоря «нам», Клер имела в виду «нам», то есть всему роду человеческому, – или «нам», то есть нам двоим, сладкой парочке, мне и Майку?

– Выяснить что? – спросила она тихим сдавленным голосом.

Клер поспешно собирала всякую всячину, которую притащила с собой.

– Дело в том, что веселенькая маленькая блондиночка, которая преследует Майка, в данный момент сидит в машине у его подъезда, и он боится заходить в дом.

– Боится? Дерьмо собачье. И ты собираешься поехать туда и с ней разобраться?

Клер посмотрела на нее и вздохнула.

– А у меня есть выбор? Кто-то же должен что-то сделать, и этот «кто-то» точно не Майк, как думаешь?

Лиз пробурчала что-то в знак согласия, вдруг ощутив острый укол совести. Позади них включился видеомагнитофон, потом жалобно захрипел и вырубился.

– А как же Киану Ривз?

– Понятия не имею, сколько времени мне понадобится. Может, я вообще не вернусь.

– Звучит драматично.

– Брось. Это же Майк, сама знаешь, чего от него ждать? Я имела в виду, что могу вернуться слишком поздно, и смотреть кино будет бессмысленно…

– Дело твое, только не обижайся, если приедешь завтра утром, а шоколадка уже кончится, – Лиз изо всех сил пыталась говорить весело и беззаботно.

Клер повернулась к выходу. Майк сновал туда-сюда у распахнутой двери, ему не терпелось поскорее уйти. Лиз это ужасно раздражало.

* * *

Яблочный склад был освещен пламенем тонких восковых свечей, которые стояли на подносе, наполненном серебристым песком. Это было ошеломляющее зрелище.

Языки пламени освещали потолочные балки золотистым ореолом, огонь подрагивал, словно листья, колышущиеся на вечернем ветру. Было уже поздно, вечер пятницы, и Джека переполняло чувство невыразимого блаженства, а тело приятно покалывало от предвкушения. В студии на первом этаже застывала скульптура, все еще сверкающая ослепительным белым светом – звезда, которая вела к цели, с каждым шагом приближая к Лиз Чэпмен.

Чувствуя себя слишком ранимым и уязвимым, чтобы пойти на ужин в монастырский дом, Джек отправился в «Старую серую собаку», где они с блондиночкой съели по стейку, запив бутылкой очень хорошего мерло. К монастырскому дому они вернулись вместе, взявшись за руки под усеянным звездами небом, с парочкой бутылок из винного магазина в пластиковом пакете. Было около пол-одиннадцатого, и в общем и целом день сложился просто превосходно. Впервые с тех пор, как он был ребенком, Джек почувствовал приближение Рождества. Не говоря уж о том, что…

– Боже, это было просто поразительно, – произнесла блондиночка с глубоким вздохом наслаждения. Он скатился с нее. – Поверить невозможно.

Ее короткие светлые волосы потемнели и слиплись от пота и изнеможения. Джек убрал с ее лба выбившийся локон и коснулся губами маленькой морщинки прямо над ее бровями; похоже, искусство оказалось лучшим любовным средством. Перекатившись на спину, он перевел дыхание и собрался с мыслями. Девушка протянула руку и достала острый кусочек гипса, застрявший у него в волосах.

Джек улыбнулся, крепко обхватил ее за талию и взял за руку.

– Что, есть еще порох в пороховницах? – произнес он, взяв один из ее пальцев в рот и проводя по нему языком.

Она захихикала; это был самый женственный звук, который Джек слышал от нее с тех пор, как они познакомились: непринужденный, теплый и совершенно искренний.

– Да, можно и так сказать, – ответила она.

Джек перевернулся на бок, чтобы заглянуть в ее уставшие и дерзкие глаза.

– Ты и сама была очень даже ничего.

Она фыркнула.

– Решила узнать, что в тебе нашла эта мисс Чэпмен, раз так хочет увидеться с тобой снова.

Улыбка тут же пропала с лица Джека.

– Ты говорила с ребятами, они уберутся в летнем домике? – спросил он, осторожно продолжая тему.

– Для тебя и твоей милой мисс Чэпмен? – Она вынула из-за уха папироску и закурила. – Нет, но не переживай. – Короткий момент глубокой нежности перерос во что-то гораздо более живое и притягательное. В этом было что-то интимное, и Джеку стало очень приятно. – Когда мы туда пришли, очаровательная Морвенна и Лили уже вовсю принялись за дело. Натащили кучу всяких растений, земли, мешков с мусором, резиновые перчатки. Чего там только не было: пылесосы, лопаты, швабры, ведра и еще бог знает что. – Она провела длинными влажными пальцами по его груди. – Я подумала, что помощь им не нужна. По-моему, они отлично справлялись.

Джек хотел было что-то сказать, возразить, а может, выразить сожаление, или злость, или негодование по поводу того, что Морвенна вторглась на его территорию, но потом сообразил, что понятия не имеет, что на самом деле хочет сказать, и вспышка возбуждения погасла. Если подумать, какая разница, что теперь происходит в летнем домике? Пусть Морвенна забирает его себе, пусть там убирается, пусть делает все, что ее чертовой душе угодно. Теперь все изменилось.

Блондинка изогнулась и поцеловала его в кончик носа.

– Ты очень хороший парень, Джек, чокнутый, конечно, но хороший.

Что он мог ей ответить? Джек улыбнулся и нежно поцеловал ее в затылок. Сон уже призывал его в свои объятия, и не успела блондинка докурить свою сигарету, как он уже тихонько похрапывал и не слышал ее шаги по грубым доскам, когда она встала, чтобы задуть свечи – хотя краешком сознания почувствовал прохладный шелк ее тела, когда она проскользнула обратно под простыни, и ледяной укол твердых маленьких сосков, коснувшихся его груди, когда он повернулся и обнял ее за талию. Она быстро согрелась, сливаясь с ним в объятиях, и Джек спал как ребенок, довольный и счастливый.

На следующее утро Лиз стояла в спальне и разглядывала вещи, разложенные на туалетном столике. Запасной магнитофон Клер, две чистые кассеты, новый блокнот на пружинах, три ручки. Она проглотила комок в горле, пытаясь отогнать ощущение «дежа вю», которое не покидало ее с тех пор, как она проснулась. Ничего странного, подумала Лиз, она действительно все это уже делала.

Лиз надеялась, что, подобно хирургическим инструментам, эти предметы помогут ей раз и навсегда изгнать Джека Сандфи из ее жизни. Понадобится некоторое время, чтобы рана затянулась, но, по крайней мере, пациент выживет. Ее отражение задержалось на несколько секунд в зеркале туалетного столика, чтобы смахнуть воображаемый волосок с плеча. Как жаль, что первый мужчина, который на самом деле ей понравился со времени развода с Майком, оказался женатым и ненормальным… Лиз приказала себе не думать об этом и переключила внимание на орудия, которые помогут от него избавиться. Сейчас не время для переживаний и сожалений. Если она попытается представить ситуацию с точки зрения Джека Сандфи, то потерпит крах.

Нет, сегодня Лиз была совсем не настроена следовать своим инстинктам, интуиции или чему бы то ни было, чего нельзя взвесить на весах или разложить по порционным мешочкам – не то что во время их первой встречи в отеле «Флаг». Это ее последнее интервью с Джеком Сандфи, хватит уже. Сегодня она положит всему конец, никаких больше Джеков Сандфи, Морвенн Пирс, странных телефонных звонков, приглашений на обед или ужин, юношеского трепета в животе каждый раз, когда она слышит его голос. И уж точно больше никаких причудливых случайных сексуальных фантазий о том, что могло бы произойти. О нет, сегодня она покончит со всем этим – только надо правильно себя вести.

Лиз стояла почти неподвижно, пока в ее голове копошились и вставали на свои места мысли – словно после уборки старенькой тетушки. Наконец она улыбнулась: несмотря на всю нервотрепку, эта история так ее заинтриговала! Все-таки интересно, когда в жизни иногда происходит что-то подобное, пусть даже на самом деле ничего особенного не случилось. Лиз смахнула в сумку все, что лежало на туалетном столике, вместе с кошельком, мятными конфетами и косметикой.

Возможно, она уже просто слишком старая, чтобы верить в сказки, во всесилие волшебства и несуществующие чудеса романтики. Эта холодная, темная и циничная мысль подкралась исподтишка, и Лиз стало неуютно. Несмотря на ее кошмарный брак с Майком и фиаско с Джеком Сандфи, в глубине души Лиз хотелось верить в существование прекрасных принцев, белых скакунов и любовь до гробовой доски.

Топот Тома по лестнице прервал ход ее мыслей.

– Мам, Клер только что приехала. Я видел, как она подъехала на машине, хочешь, я ей открою?

Лиз шмыгнула носом, отгоняя случайную слезу.

– Конечно, и раз уж ты внизу, поставь, пожалуйста, чайник и приготовь чай, хорошо, дорогой? Я еще не готова, – голос дал петуха и прозвучал неестественно бодро.

Том на минутку замялся, а потом добавил:

– Кстати, по-моему, с ней приехал папа.

Лиз почувствовала, как на нее накатила горячая волна сожаления и негодования. Теперь ей ни за что не избавиться от нервного спазма в животе, похихикав и посплетничав с Клер и строя планы на следующую неделю, и уж точно не узнать, что произошло вчера ночью с преследовательницей Майка. Теперь им придется себя сдерживать – и уж тем более не обсуждать то, что случится, когда она увидится с Джеком Сандфи, что он скажет и что сделает. К тому же она не знает, что происходит между Майком и Клер.

Лиз было ужасно любопытно, как далеко зашли их отношения. Она поняла, ощутив при этом ледяной укол ревности, что даже начала воспринимать их как пару, как двух людей, связанных между собой. Эта мысль так и крутилась у нее в голове. Интересно, может, они уже пересекли последнюю линию, а она об этом не подозревает? И захочет ли Клер обсуждать с ней интимные подробности? А если Майк спит с Клер, сколько времени должно пройти, прежде чем эти двое начнут рассматривать себя как пару, а Лиз считать аутсайдером, посторонней, а то и врагом?

Лиз поежилась. Эта противная мысль тревожила и злила ее не меньше, чем все остальное. Как Майк посмел посягнуть на ее лучшую подругу и как у Клер хватило наглости завести роман с Майком после всех лет, что они знают друг друга? Она же видела, через что им пришлось пройти. Лиз опять шмыгнула носом и заправила блузку в штаны. Нравится ей это или нет, они живут в свободной стране.

Если Клер намеревается завести серьезный роман с Майком, рано или поздно это все равно повлияет на их дружбу. Лиз не сводила глаз с зеркала, и потом, спустя секунду или две, высунула язык и скорчила рожу, как у чертенка. Нет уж, еще слишком рано, чтобы впадать в паранойю.

Из прихожей донеслись голоса, и через несколько секунд раздались знакомые шаги – Клер прыгала через ступеньки. Лиз обернулась как раз в тот момент, когда она просунула голову в дверь.

– О, выглядишь потрясающе. Классная блузка. Ты готова? Я утром залила бензин, проверила масло и воду, и шины тоже.

Лиз натянуто улыбнулась.

Клер шагнула в спальню, но, перед тем как захлопнуть дверь, оглядела лестничную площадку.

– Я попросила Майка проверить запасное колесо до твоего отъезда; господи, как ты только с ним уживалась? Он выводит меня из себя, сводит с ума. А прошлая ночь… это было безумие какое-то. Я хотела вернуться сюда, но Майк настоял, чтобы мы пошли в ресторан.

Лиз села на кровать, и охватившее ее беспокойство рассеялось, как туман под лучами солнца.

– Что произошло?

Клер воздела глаза к небу.

– Ради бога, лучше спроси, чего не произошло. Никто ни за какие деньги не заставит меня иметь какие-либо отношения с твоим мужем. Скажу откровенно: этот человек – полная задница.

– Он мой бывший муж.

– Ладно, бывший. Я полагаюсь на тебя, напомни мне об этом, когда я буду в отчаянии.

– Так что же произошло?

– Всю дорогу Майк ныл, что эта девица разрушает его жизнь, что она везде его преследует. В красках все расписал. Что он из-за нее заболел, что чувствует угрозу, что ничем не давал ей понять, будто она ему нужна, бла-бла-бла, бла-бла-бла…

– И что дальше?

– Когда мы приехали к нему домой, Майк сиганул наверх, в квартиру, будто сам дьявол схватил его за задницу, а я осталась стоять прямо посередине этой долбаной дороги. Эта девушка увидела его, вышла из машины, и тут я подхожу к ней и спрашиваю, какого черта ей нужно.

Лиз наклонилась вперед, сгорая от нетерпения.

Клер улыбнулась.

– Не волнуйся, дальше будет еще интереснее. Сначала она ощетинилась, но потом я предложила угостить ее выпивкой и мирно обо всем поговорить. Сказала, что я репортерша, вот тут ее и прорвало. Оказывается, она пыталась преподать Майку урок, что нельзя убегать от своих обязательств и обещаний.

Лиз расхохоталась.

– Ну и повезло же ей.

– Не говори. Ей не больше двадцати. Короче, похоже, за последние несколько месяцев Майк одолжил у нее около четырех тысяч фунтов. Сказал, что отдаст деньги, когда получит какой-то кредит, который так и не материализовался. Он все время брал ее машину, заставлял стирать и гладить свою одежду, а потом убедил ее поработать у него в офисе бесплатно, а когда она пожаловалась, что он ее использует, Майк был – я цитирую – «глубоко удивлен», чем это она так недовольна! Она сказала Майку, что, если он не вернет ей долг к концу месяца, ее отец, который зол как черт, подаст на него в суд. Это его последний шанс все исправить. Она не преследовала Майка, она пыталась воззвать к его совести, прежде чем дело не зашло слишком далеко.

Лиз вздохнула.

– А что Майк на это ответил?

Клер скорчила рожу.

– Ты действительно хочешь это слышать?

Лиз подумала несколько секунд и покачала головой.

– Нет, не хочу, меня это больше не касается, но уж ладно, выкладывай. И кстати, я очень рада, что ты снова в моей команде, – добавила она.

Клер засмеялась.

– Я из нее никогда и не уходила. Поговорила с ней, вернулась в его квартиру выпить кофе, он изо всех сил старался убедить меня в том, что у девицы окончательно поехала крыша, что она врет. Потом мы поужинали, и он почему-то подумал, что на десерт я не прочь с ним переспать, а когда я ему отказала, взбесился. По-моему, он приехал со мной сегодня, потому что считает, что я ломаюсь. Ты знаешь, что Майк думает, будто он совершенно неотразим? Он сам мне сказал. – Клер упала на кровать в приступе безудержного хохота. – Я хочу знать только одно: как тебе удалось прожить с ним так долго и не прикончить его?

* * *

В прохладной темной кухне старого монастырского дома стояла сверхъестественная тишина. Наступило перемирие. Джек принял от Морвенны чашку чая, пробормотал несколько слов благодарности и, повинуясь приглашению, последовал за ней в сад по лужайке, покрытой росой. Они шли к летнему домику. Просто к летнему домику, уже не к его летнему домику: теперь все изменилось.

Морвенна специально нарядилась в красивое длинное струящееся платье цвета морской волны, которое прилипало к ее кремово-белой коже, словно мокрые морские водоросли. У Джека закололо сердце: как жаль, что он больше ее не хочет. Морвенна была его Немезидой, его сиреной, восхитительным, но опасным созданием, которое вынырнуло из морских пучин, чтобы уничтожить его, разбить о высокие отвесные скалы, скрывавшиеся под гладкой блестящей поверхностью океана.

Он следовал за ней, сжимая в руке чашку чуть теплого чая. Морвенна оглянулась через плечо, сверкнув огромными, темными, как у демона, глазами из-под соломенной шляпы. И тогда Джек понял, что Морвенна может уничтожить его в любой момент, как только ей взбредет в голову. Поразительно, что он до сих пор жив.

В то время как в его голове мысли сменяли одна другую, ее гладкое, гибкое алебастровое тело выбивалось из сил, чтобы наложить на него новые чары, но он твердо знал: Морвенна может показаться мечтой любому мужчине, но лишь до тех пор, пока не откроет рот.

Пытаясь совладать с яркими вспышками откровения, Джек настолько увлекся, что, когда поднял глаза, его изумлению не было предела. Летний домик изменился до неузнаваемости; здесь было прекрасно – настоящая мечта художника.

– Боже милостивый, – в изумлении пробормотал он. Дощатый пол был уставлен необычайными растениями, цветами в горшках, вьющимися побегами и пестрыми лианами, остроконечными диковинками, не поддающимися описанию. По обе стороны от открытых дверей красовались два маленьких деревца, подстриженных пирамидкой шаров. Чуть в глубине, в прохладной тени нависающей крыши, стояли два плетеных белых стула с уютными ярко-оранжевыми подушками и такой же плетеный столик, который Джек тут раньше нигде не видел. В довершение всего на столике красовались огромная ваза с фруктами и еще одна – с букетом летних цветов. Вся эта картина навевала спокойствие, прохладу и необычайно радовала глаз. Джек вздохнул. Жаль, что он не умеет рисовать.

Морвенна подняла руку, призывая его заглянуть в старый домик.

– Я подумала, что в наших интересах произвести на мисс Чэпмен достойное впечатление, – она говорила очень сдержанным, отрывистым тоном.

Джек не спросил, откуда Морвенне известно о приходе Лиз Чэпмен и почему она решила, что он захочет встретиться с ней в летнем домике. Он и так знал, что сверхъестественное чутье Морвенны – еще одно оружие ее обширного тайного арсенала.

– Я подумала, что вы могли бы пообедать здесь, если, конечно, ты не захочешь пригласить ее в паб, – опережая его на пару шагов, Морвенна поднялась по лестнице и обернулась, приглашая Джека войти. Джек ощутил ледяное прикосновение к позвоночнику, но все равно не мог противиться ее приглашению. На мгновение встретился с ней взглядом и поежился: это было все равно что заглянуть в бездну.

В летнем домике его ждали еще более резкие перемены, чем снаружи. Кто-то покрасил стены крошащейся эмульсией теплого белого цвета. Потрепанный красный диван и кресла все еще стояли на месте, но были задрапированы индийскими покрывалами и мягкими подушками и сдвинуты вокруг старинного ковра, расцветка которого подчеркивала красоту выцветшего деревянного дощатого пола.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю