412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сью Уэлфер » Не для печати! » Текст книги (страница 7)
Не для печати!
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:27

Текст книги "Не для печати!"


Автор книги: Сью Уэлфер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

Ник кивнул и пробормотал без капли энтузиазма:

– Поразительно.

Джоанна, похоже, ничего не заметила.

– Недавно мы работали с местным скульптором, делали репродукции его работ с помощью этой системы. В некотором смысле это напоминает литье – он разрабатывает образец, а наши ребята завершают экспонаты вручную.

Ник боролся с собой, пытаясь утихомирить бушующий вулкан эмоций. При других обстоятельствах он ничего бы не имел против всей этой технологии, но всем сердцем надеялся, что на фабрике О'Хэнлонов все будет по-другому. То, что он увидел в старых мастерских, воодушевило его. Но теперь у него было такое ощущение, будто Джоанна его обманула, завлекла в сети О'Хэнлонов ложными обещаниями.

В соседнем помещении прыщавый подросток прибивал драпировку к каркасу стула из клееной фанеры. Это зрелище воплощало в себе все те приемы изготовления мебели, о которых он надеялся забыть раз и навсегда.

И тут послышался писк. Ник удивленно раскрыл глаза. В первый раз с тех пор, как они оказались на фабрике, улыбка Джоанны померкла, а лицо исказила гримаса.

– Извините, Ник, я на минуту, – она достала из кармана пиджака пищащий мобильник.

Ник кивнул, обрадовавшись, что наконец-то она от него отцепилась. Джоанна отошла в сторону, чтобы избавиться от помех на линии, и Ник смог хоть чуть-чуть расслабиться. Он удивился, насколько напряженно чувствовал себя в ее присутствии.

– Фурия, – произнес голос рядом с Ником, как будто кто-то прочитал его мысли.

Ник оглянулся. Рядом с открытой дверью на пожарную лестницу, у незаконченного кухонного буфета стоял маленький сморщенный человечек, похожий на тролля.

– Последний парень, которого она наняла, не выдержал и испытательного срока, – продолжил человечек, будто разговаривая сам с собой. – Всего три недели проработал, а потом его выкинули как мусор, и оглянуться не успел. Сам на себя стал не похож. Она заявила, что якобы он уволен по взаимному согласию. Но я-то думаю, она просто напугала беднягу до смерти. Или не удовлетворил ее запросы, если понимаешь, о чем я. «Любовника леди Чаттерлей» читал?

Тут человечек впервые посмотрел на Ника в упор и постучал по покрытому оспинами носу пальцем, испещренным никотиновыми пятнами.

– Наша мисс Джоанна слишком уж активно интересуется наемными работниками, вот так.

Ник вытаращился на него, чувствуя, как заливается краской.

– Вы хотите сказать…

Старичок похотливо ухмыльнулся.

– А что такого, парень, поперек природы не попрешь. У такой сильной, здоровой и горячей женщины, как наша мисс Джоанна, тоже есть кой-какие потребности, как и у всех нас. Откровенно скажу: ей всегда нравилось командовать. Я-то ее знал еще девчонкой, и, скажу тебе, она всегда такой была. И ничего плохого в этом нет, если все играют по правилам. Но я все время предупреждаю парней, что здесь работают: не снимайте рубашку, как бы жарко ни было. Господи, да тогда она набросится на вас, как крыса на помойную кучу.

Ник нервно рассмеялся. На каждом заводе, в каждой мастерской всегда есть свой шут, любитель рассказывать сказки. Скорее всего старик просто подшучивает над Ником, но почему-то от слов этого уродливого маленького тролля в голове у Ника словно зазвенел предупреждающий звоночек.

Его свобода длилась недолго.

– Ага, я смотрю, вы уже познакомились с Эриком, – послышался знакомый голос, в котором отчетливо звучала неприязнь. – Местная знаменитость. Эрик, это Ник Хастингс, – она так коротко его представила, будто ярлык навесила, а не разговаривала с живым человеком.

– Эрик здесь уже много лет, он работал еще с моим отцом. Не знаю, что он вам наговорил, но не верьте ни единому слову, – продолжала она с ледяной улыбкой. – Так на чем мы остановились…

Старичок улыбнулся Джоанне.

– Я как раз говорил Нику, что вам нравится, когда сотрудники всегда под рукой.

Джоанна издала зловещий звук, напоминающий рычание, и снова повернулась к Нику.

– По-моему, пора прерваться на ланч.

Ник кивнул. Он уже и так увидел все, что требовалось.

* * *

Джек выдвинул ящик стола, достал бутылку шотландского виски, щедро плеснул его в кофе и уже собирался было завалиться обратно в шезлонг, как снова зазвонил телефон. На этот раз ему пришлось ответить.

– Алло, я хотел бы поговорить с мистером Джеком Сандфи.

Мужской голос, интеллигентный, твердый и деловой. Джек расправил плечи. Скорее всего это журналист одной из газет.

– Я слушаю.

Похоже, он застиг мужчину врасплох: тот замялся и поспешно сделал глубокий вздох, чтобы собраться с мыслями.

– Как вас зовут? Чем я могу вам помочь? – вежливо произнес Джек.

– Вопрос деликатный. Дело в моей жене, она недавно брала у вас интервью.

Джек ощутил любопытное щекотание в животе, будто туда попала бабочка.

– Ваша жена? – осторожно спросил он.

– Да. Лиз Чэпмен. Вы встречались с ней в Норвиче.

– Ваша жена? – повторил Джек. Он с трудом сдерживал улыбку. Значит, он все-таки произвел на Лиз неизгладимое впечатление. Может, она не может говорить ни о чем другом, кроме как о встрече с великим Джеком Сандфи? А может, она выкрикнула его имя в момент оргазма? Ситуация становилась все интереснее и интереснее.

– Я понятия не имел, что Лиз замужем, – произнес Джек. Это была правда.

– Да, – слишком быстро отреагировал его собеседник. – Мы не совсем женаты, но знаете, меня до сих пор заботят ее дела. Я хотел предупредить вас, что вы ступили на опасную дорожку. И я хочу, чтобы вы ее не трогали. Понятно?

Пульс у Джека участился.

– А я ее трогал?

Голос на другом конце провода опустился и стал похож на глухое рычание.

– Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Лиз достаточно наивна, чтобы поверить во всю эту чушь о несчастном художнике в поиске своего «я», но меня тебе не провести, эгоистичный ублюдок…

Джек расплылся в широкой улыбке. Так, значит, теперь мы имеем еще и ревнивого мужа. Такой поворот событий нравился ему все больше и больше.

– …я-то знаю, чего ты добиваешься. Когда я прочитал эту чертову статью, мне сразу все стало понятно.

Джеку не давал покоя один вопрос: что именно ему стало понятно?

– Зачем вы мне звоните? Чтобы угрожать? Или предупредить, чтобы я держался от нее подальше? – спросил Джек. – В конце концов, Лиз взрослая женщина. Она знает, что делает. И что бы ни произошло между нами…

Звонивший зарычал, прерывая его на полуслове:

– Я не хочу знать, что между вами произошло. Не лезь куда не надо и не путайся с Лиз. Ты все понял?

– Да, не сомневайтесь. Как, вы сказали, вас зовут?

Мужчина откашлялся.

– Майк, Майк Галл. Лиз сейчас пишет под девичьей фамилией.

– Что ж, до свидания, мистер Галл, спасибо за беспокойство, – сказал Джек, но не успел он договорить, как бывший муж бросил трубку. Джек улыбнулся и сделал большой глоток кофе, чувствуя, как виски наконец разливается теплым огнем у него в животе.

* * *

На кухне старого монастырского дома стоял телефон с громкоговорителем, который кто-то подарил Джеку на Рождество. Маленький прибор, призванный облегчить жизнь Джека, пока он работает. Почему-то он так и не перенес его в мастерскую. Чтобы ответить на звонок, Морвенне надо было всего лишь нажать кнопочку, и включался маленький белый пластиковый динамик. Она подумала, что Джек отсыпается в студии, и, когда зазвонил телефон, подождала одну или две секунды, а потом нажала на кнопку громкой связи. Дважды.

Поэтому, когда домработница Лили открыла дверь кухни, Морвенна резко обернулась и приложила палец к губам. Лили нахмурилась и застыла на месте, и прослушала весь разговор до конца, пока Джек не попрощался с Майком. Морвенна улыбнулась, хотя в ее улыбке не было ни капли веселья или тепла.

Она сняла трубку, которая лежала рядом с динамиком. Наверняка звонок Майка Галла зафиксировала британская телефонная служба 1471, записывающая номер последнего звонившего, а если и нет, существует еще справочная.

Артуро понадобилось бы несколько дней, чтобы собраться с мыслями, тогда как Морвенна была уверена, что, сделав пару телефонных звонков, она выследит Лиз Чэпмен, где бы та ни находилась.

* * *

– Ник, хотите еще вина?

Они сидели за лучшим столиком в переполненном обеденном зале паба «Зимородок». Джоанна уже угостила его морковным супом с кориандром, свежеиспеченными булочками, запеченной говядиной с зеленым салатом и молодым картофелем, тушенным с луком-шалот и чесноком. Они еще не закончили основное блюдо, а Джоанна уже с интересом поглядывала на тележку со сладостями.

Она подалась вперед, держа в руках бутылку и демонстрируя пену черных кружев, кремовую кожу и соблазнительные изгибы роскошного бюста.

– Еще немного, Ник?

Но прежде чем она наклонила бутылку, Ник накрыл бокал рукой, изо всех сил стараясь не перестать улыбаться. Он напялил улыбку еще в самом начале обеда.

– Я за рулем, – поспешно сказал он, увидев, что она недоуменно подняла брови. – Я лучше выпью еще минеральной воды.

– Разумеется. Знаете, меня поражают мужчины с таким самообладанием, как у вас. Мне нужен человек, который смог бы держать себя под контролем, если того требует ситуация. – Джоанна засмеялась булькающим, гортанным и коварным смехом и повертела бутылку перед глазами. – Что ж, в таком случае придется допить все самой, не оставлять же? Хотя хочу предупредить, что я уже навеселе. Придется вам следить, чтобы я вела себя хорошо.

Она уставилась на него влажными карими глазами и спустя мгновение положила ладонь ему на колено. От удивления у Ника перехватило дыхание; он не мог вымолвить ни слова. Джоанна провела языком по губам, попутно слизнув несколько крошек от слоеной булочки. Похоже, она приняла молчание Ника за поощрение к действию.

– Знаете, мне нужен мужчина, который бы мог обо мне позаботиться. Мужчина с традиционными взглядами, который бы понимал, что внутри любой сильной, успешной женщины скрывается испуганная маленькая девочка, которая отчаянно пытается вырваться на свободу… Женщине нужно на кого-то опереться, найти человека, который был готов бы помочь, – понимающую и страстную вторую половину.

Ник почувствовал, как она усиливает хватку. Язык у нее слегка заплетался, хотя Ник не мог понять, от алкоголя или она просто притворяется. Джоанна наклонилась вперед еще сильнее, так что ее груди практически оказались у него в тарелке.

– Знаете, Ник, мне кажется, мы с вами отлично сработаемся. Вы и я. На территории поместья есть чудесный маленький коттедж, который вам наверняка понравится. В стороне от дороги, среди деревьев. – Ее глаза сузились до ледяных щелочек. – В очень уединенном месте. Раньше это был домик ловчего.

С того самого момента, как Джоанна схватила Ника за колено, он так и не дышал. Ему казалось, будто его засосало в драконью глотку. Он прерывисто вздохнул, пытаясь вырваться из бездны и ухватиться за что-нибудь – отыскать талисман или вспомнить волшебное заклинание, которое заставило бы Джоанну отпустить его. И тут, когда Ник уже думал, что все потеряно, в то самое мгновение, когда он почувствовал, как рука Джоанн скользит вверх по бедру, он нашел ответ.

– Замечательно. Уверен, Лиз там понравится. Она работает дома.

Джоанна застыла и вытаращилась на него. Взгляд у нее стал твердым как кремень.

– Лиз? – очень-очень медленно произнесла она. – В анкете было указано, что вы разведены.

Ник отчаянно глотнул воздух, открыв рот и даже не зная, что собирается ответить. Единственное, что он знал, – это то, что ни при каких условиях он не может позволить Джоанне О'Хэнлон снова завладеть ситуацией.

– Это правда, но с Лиз мы живем вместе. Мы начали встречаться совсем недавно. – Он на минуту замялся, надеясь своим многозначительным молчанием показать, что их отношения все еще были на стадии всепоглощающей животной страсти.

Джоанна злобно сверлила его взглядом, но Ник уже точно знал, что будет говорить дальше, и бесстрашно продолжал:

– Ее зовут Лиз Чэпмен, она работает внештатным журналистом, может, вы уже о ней слышали? Она довольно популярна. Вчера в «Санди Ньюс» появилась ее большая статья о Джеке Сандфи.

Джоанна О'Хэнлон замерла и не могла сдвинуться с места, до глубины души пораженная тем, что только что услышала, но слова уже вылетели, и Ник сам удивился тому, что сказал.

Тем временем в Бишопстоне заканчивалось утреннее занятие Лиз. В конце урока она в двух словах рассказала, как добиться публикации любовных стихотворений. В пабе «Зимородок», всего в миле от поместья О'Хэнлонов, Ник хвалил себя за сообразительность, а в старом монастырском доме Морвенна готовила обед.

Весь дом пропитался запахом русской рыбной кулебяки. Приятный пикантный запах вареной трески и креветок в густом белом сливочном соусе, запеченных под корочкой из толченого картофеля, висел в теплом воздухе подобно океанскому туману. Это был один из любимых рецептов Морвенны. Пока кулебяка готовилась, Морвенна с котом сидели рядышком на кухне и доедали остатки креветок.

Морвенна осторожно отрывала головки креветок, потом хвостики, очищала толстые, сочные розовые тельца от блестящих пластинок-панцирей, бросала огрызки на тарелку. Влажные, сверкающие панцири смешивались со смолистым желтым пеплом ее сигареты.

Толстый черный кот, потянувшись, встал на цыпочки, наклонился вперед и, преодолевая отвращение, вызываемое едким дымом и полоской вулканического пепла, начал ковыряться в очистках со сноровкой специалиста по взрывным устройствам.

Поставив кулебяку в духовку, Морвенна записала домашние телефоны Майка Галла и Лиз Чэпмен на обороте записной книжки. Она очень быстро их выследила. Благодаря секретарше Майка ей удалось выяснить, что мистер Майк Галл занимается инженерным строительством и работает субподрядчиком в основном на объектах со стальным каркасом. Судя по всему, он был поставщиком стальных рам крупным клиентам в Европе. Правда, когда секретарша вежливо предложила Морвенне оставить сообщение, чтобы мистер Галл перезвонил ей, как только вернется в офис, та отказалась.

Еще два звонка в редакцию «Санди Ньюс» – и она узнала домашний номер Лиз Чэпмен. В первый раз она притворилась секретаршей агента Джека, во второй – бестолковой заикающейся ассистенткой из журнала «Чао». Морвенна выковырила застрявший в зубах кусочек креветочного панциря. Странно, что ее до сих пор не завербовали в разведку, хотя, наверное, гетеросексуальная женщина-художница – для них слишком рискованно.

Мелким, тонким почерком с наклоном Морвенна переписала номера в книжку. Она склонилась над столом, закрыв страницу рукой, чтобы никто не подсмотрел, чем она занимается, хотя буковки и циферки были настолько крошечные, что даже если бы Джек их увидел, ничего бы не разобрал.

На кухне зазвонил телефон, и Морвенна замерла, дожидаясь, пока в мастерской не возьмут трубку. Ей всегда больше нравилось подслушивать. Телефон звонил и звонил, и этот звук действовал ей на нервы, как звон бьющегося стекла. В конце концов у Морвенны не осталось другого выбора и пришлось самой снять трубку.

– Добрый день, говорит Мария Ладлоу, – раздался голос из маленького металлического динамика. – Редактор журнала «Чао». Можно поговорить с Джеком Сандфи? – У женщины был ужасно раздражающий говор, причудливое резкое сочетание звучных гласных лондонского пригорода и верхнеанглийского акцента.

– К сожалению, мистер Сандфи сейчас не может подойти, – ответила Морвенна, умолчав о том, что она и не собирается его подзывать. – Если хотите, можете оставить сообщение. Я его… его… – Морвенна на мгновение замешкалась; было бы неплохо узнать, что предлагает Джеку мисс Ладлоу и журнал «Чао». – Я его персональный ассистент. Что ему передать?

– О, отлично, – сказала женщина. – Я надеялась переговорить с ним лично, но, возможно, вы именно тот человек, кто мне и нужен. Я бы хотела как можно скорее назначить дату интервью и договориться с фотографом и стилистом, чтобы можно было приехать и посмотреть дом. В идеале мы хотели бы, если возможно, привязать этот репортаж к лондонской выставке, в таком случае у нас остается совсем мало времени. – Мисс Ладлоу рассмеялась. – Иногда эта работа превращается в настоящий кошмар, не поддается никакой логике. И, кстати, пока не забыла, у вас случайно нет телефона Лиз Чэпмен?

Морвенна чуть было не закричала от ужаса; каким-то образом ее замысел раскрыли! Она почувствовала, как бледнеет, но, прежде чем успела придумать ответ, мисс Ладлоу продолжала:

– Я видела ее статью в воскресной газете. Отличное интервью. И когда агент Джека, Артуро – правда, он милый парень? – предложил, чтобы Лиз взяла у Джека еще одно интервью, честно говоря, я подумала, что это превосходная мысль. Они явно замечательно ладят. Когда я читала интервью, мне показалось, что между ними существует особенная связь, а наши читатели это просто обожают. Поэтому, если у вас есть ее контактный телефон, я бы не тратила время на поиски.

Морвенна напряглась.

– Мне ужасно жаль, – произнесла она, положив записную книжку на колени (вдруг мисс Ладлоу каким-то образом узнает, что она у нее?). – Боюсь, я ничем не могу помочь.

* * *

Чуть позже, в понедельник вечером, вернувшись в свою квартиру целым и невредимым после обеда с Джоанной, Ник Хастингс подошел к кухонному окну и выглянул на улицу. Начинало смеркаться, и дневной свет приобрел мягкий оттенок старинного золота, возвещая начало долгого и жаркого летнего вечера. В самом конце Кингсмед Террас была маленькая площадь, связывающая вместе три узкие улочки и окруженная домами и магазинчиками.

В ее центре все в цвету стояло одинокое городское деревце, несмотря на то, что росло прямо из выложенного декоративными камнями тротуара, а рядом с ним – копия уличного фонаря викторианской эпохи на круглом постаменте. На скамейках сидели люди, наслаждаясь последними лучами солнца.

У входа в бистро собрались вечерние посетители. Они пили домашнее красное вино, сидя за изящными деревянными столиками, стоящими прямо на тротуаре, представляя, будто они в Провансе. Через открытое окно до Ника долетали обрывки их разговора, но он не прислушивался к звукам голосов. Это был всего лишь фон для его тяжелых раздумий.

Боги удачи, случая, лжи и неосторожного озорства оказались не на шутку мстительны. Ник инстинктивно чувствовал, что ему придется расплатиться сполна, если он хочет снова вернуть свою жизнь в спокойное русло.

Встреча с Джоанной О'Хэнлон была частью его наказания. Эта женщина оказалась сиреной, сошедшей прямо со страниц книжки легенд и мифов Древней Греции. Ник закрыл глаза и попытался отогнать видение: ярко-красные губы, похожие на губы рыбки-гуппи, которые тянулись к нему через стол, грозно приближающиеся груди и пышные кремовые изгибы ее тела, надвигающегося на его несчастную фигурку, в то время как она теплой потной ладонью проводила по внутренней поверхности его бедра.

Ник проглотил комок в горле, вздрогнув при одном воспоминании об этом безумии. Мысленно он уже рассматривал произошедшее утром и во время обеда в пабе «Зимородок» как жестокую пародию, в которой он, несомненно, играл роль козла отпущения.

Вранье, которое он нагородил о своих отношениях с Лиз Чэпмен, на несколько минут охладили пыл Джоанны, но ему не хватило времени, чтобы вернуть самоуважение и спрятаться за повергнутыми бастионами.

Джоанна была немного шокирована известием о том, что «Лиз работает дома», и это была еще одна ложь, за которую ему, вне всякого сомнения, придется расплачиваться. Он не имел понятия, почему выбрал на роль своей возлюбленной именно Лиз Чэпмен, когда можно было бы от балды назвать любое имя, – хотя, надо признаться, в последнее время он много о ней думал. Вспоминал ее имя, лицо, обрывки их разговора и ее смех, – эти непрошеные воспоминания то и дело вспыхивали у него в мозгу. А теперь благодаря Джоанне О'Хэнлон он опутал Лиз еще одной паутиной вранья.

За десертом либидо Джоанны немного упало.

В течение нескольких благословенных минут у нее вроде бы пропал к нему интерес: она убрала ладонь с его бедра и принялась задумчиво разглядывать его поверх горько-сладкой пены черносмородинового мусса, свежих сливок и раскрошенного безе.

Но как только Ник почувствовал себя в безопасности и стал расслабляться, она снова перешла в наступление. На этот раз Джоанна провела ногой по его незащищенному паху – голой ступней в блестящих черных колготках с крепко сжатыми длинными цепкими пальчиками, похожими на шоколадные печеньица в пачке.

К тому времени, как принесли кофе, Джоанна была уже довольно пьяна, и Ник понял: что бы он ни сделал, он все равно проиграл. Если он отвергнет ее притязания, она сможет приписать свою наглость действию спиртного. А если нет… Ник содрогнулся. Ему было страшно даже подумать об этом.

Тем не менее, пока они пили кофе и коньяк, ему удалось отцепить ее от себя, опустив ее ногу на ковер. А потом, словно выставив перед собой огненный меч, заговорил о взаимном уважении и необходимости поддерживать хорошие деловые отношения. Единственная уступка, на которую он пошел, – пообещал ей в следующий раз быть более откровенным и не напрягаться.

Когда Ник наконец высадил Джоанну у входа в поместье О'Хэнлонов, она бросилась ему на шею и поцеловала долгим влажным поцелуем, застигнув его врасплох и засунув язык ему прямо в глотку, прежде чем Нику удалось вырваться из ее когтей.

Словом, собеседование в неформальной обстановке обернулось чудовищным фарсом. Его окончательно добило, когда на прощание мисс О'Хэнлон пообещала перезвонить ему после того, как рассмотрит все имеющиеся кандидатуры. В этих ее последних словах отчетливо слышался вполне недвусмысленный намек. Когда он оказался в тишине и покое своей квартиры, все произошедшее показалось ему настолько абсурдным, что он не удержался от смеха, хотя на душе было совсем невесело.

Ник сделал глоток воды и принял две таблетки парацетамола. У него раскалывалась голова, а живот раздулся не столько от плотного обеда, сколько от галлонов газированной минералки, которую ему пришлось выпить, чтобы Джоанна не накачала его спиртным. Да, денек выдался не из легких.

Словно револьвер для игры в русскую рулетку, на кухонном столе лежало письмо, которое он в свое время послал Джоанне О'Хэнлон с просьбой более подробно рассказать о его обязанностях менеджера. Какая ирония. Он разве что не умолял Джоанну взять его на работу. Отчаянное желание получить эту должность сквозило в каждой строчке. Рядом лежали вырезки из газеты – статья Лиз Чэпмен.

По пути домой Ник мысленно взвесил варианты, в последний раз обдумав все плюсы и минусы, проверил не упустил ли он чего-нибудь, не укрылась ли от него какая-нибудь мелочь – новая лазейка или свежая мысль, которая поможет найти выход из положения. Но каждый раз приходил к одному и тому же выводу: только чистосердечное признание очистит его душу.

Со смирением подняв трубку, Ник снова набрал номер Лиз. Жаль, что она не перезвонила ему после первого раза, но чего он ждал? Играя с судьбой в прятки, нечего надеяться на ее благосклонность.

Послышался один гудок, второй, и внутренний голос напомнил Нику, что так же было и в первый раз. Скорее всего он снова попал на автоответчик. Так всегда и бывает. Очередной тупик. Да и что он скажет, если она возьмет трубку? Станет извиняться, объяснять, признается во всем? Или расскажет Лиз все как есть – жестокую правду без прикрас? Правда была в том, несмотря на то, что он солгал, он не может выкинуть ее из головы с того самого момента, как увидел ее в отеле «Флаг».

– Алло, – проговорил женский голос.

Ник замялся всего на долю секунды; это была Лиз Чэпмен.

– Алло! – повторила она. – Кто это?

Ник кашлянул:

– Привет. Как поживаете? Вы меня узнали? Я звонил вчера и подумал, что…

– А, это вы, – Лиз оборвала его на полуслове. – Узнала, узнала. Спасибо за цветы. Очень мило и совершенно неожиданно. Как ваши дела?

Ник улыбнулся. В ее голосе удивительным образом смешивалась легкая враждебность и острая, но добродушная ирония. Она говорила одновременно с издевкой и кокетливо, и, как ни странно, это ему понравилось.

– Не за что, рад, что букет вам понравился… У меня все хорошо, спасибо. Вчера прочел статью в «Санди Ньюс» и подумал: дай-ка позвоню. Чтобы не терять связь.

В трубке ощущалось напряжение и неловкость. Ник почувствовал, как кожу на голове пронзили маленькие иголочки: боже, какое чудесное ощущение.

Лиз засмеялась, но Ник заметил, что она немного нервничает.

– Вам понравилась статья? – спросила она.

– Да, статья отличная, превосходная. Но мы же договорились, что вы пришлете мне копию перед публикацией.

– Я так и сделала, – Лиз выдержала паузу и набрала в легкие побольше воздуха. – Я же прислала. Но вторая статья… это было что-то совсем… другое.

Ник ощутил напряженные нотки в ее голосе.

– Я хочу сказать, что знаю, что вы мне лгали, – Лиз отчетливо выговаривала каждое слово. – Всех просто поразило, насколько откровенно вы себя вели во время интервью, но это была всего лишь игра, не так ли? Притвориться, будто вы не заметили диктофон.

Ник вздрогнул.

– Мне очень жаль, – начал он, – это был единственный способ заставить вас отказаться публиковать то, что я наговорил, хотя, похоже, моя затея не сработала.

Лиз продолжала:

– Да, вы правы. Затея не сработала. Но ведь получается, что я так и не познакомилась с настоящим Джеком Сандфи. Или вы звоните для того, чтобы снова затянуть меня в одну из своих ловушек? Вам необязательно было мне лгать. – Она замолчала, будто собиралась с мыслями. – А мне показалось, что мы понимаем друг друга, что между нами возникло что-то особенное.

Ник почувствовал, как ему на плечи опустилось что-то темное и тяжелое. Неужели Лиз Чэпмен каким-то образом докопалась до правды? Неужели она знала? Наверняка кто-нибудь ее предупредил или ей пришлось еще раз позвонить настоящему Джеку Сандфи или даже встретиться с ним. Боже, тогда неудивительно, что она не перезвонила. И зачем только он послал открытку и букет, подписавшись «Джек», – ведь он не имел понятия, как еще подписаться. Одному богу известно, что теперь думает о нем и его играх Лиз. Напряжение в животе спало. Итак, несмотря ни на что, Лиз Чэпмен узнала правду. Более того, она не повесила трубку – по крайней мере пока.

– Вы правы, – медленно проговорил он, осторожно подбирая слова. – Но я хочу, чтобы вы поняли, Лиз, что я ни в коем случае не хотел вас обидеть, намеренно обмануть или выставить на посмешище. Я видел, что это интервью для вас очень важно. Вы и сами сказали. Я хотел рассказать вам правду, но, прежде чем успел разобраться, что происходит, ложь сама сорвалась с языка. – Ник нервно рассмеялся. – Да, вы правы, я не тот человек, за которого вы меня приняли. И я очень сожалею. – Он замолчал, пытаясь угадать, что думает Лиз по поводу его признания. Ему показалось, что вроде все в порядке, и он перешел к самому главному.

– Я подумал, не согласитесь ли вы еще раз со мной встретиться? Мне бы очень хотелось вас увидеть. Может, пообедаем вместе?

* * *

Пульс у Лиз бешено забился, а в животе затрепыхались бабочки, когда она услышала голос Джека Сандфи. Она очень удивилась, когда вернулась домой из колледжа и увидела у двери черного хода цветы – огромный букет восхитительных кремовых бутонов, мягких бархатистых роз и лизиантуса, окруженного нежными побегами папоротника. На открытке стояла простая подпись: «Джек».

Лиз глубоко вздохнула и присела на край кухонного стола. По закону подлости чашка с чаем изобразила изящный кульбит и опрокинулась прямо на тетради студентов. Проклятье. Одной рукой стряхивая теплый чай прямо на пол и пытаясь не обращать внимание на капающую жидкость, она впитывала звуки его голоса.

Конечно, в глубине души она надеялась, что Сандфи позвонит еще раз. Она чувствовала свое преимущество – ведь он оставил сообщение на автоответчике – но, несмотря на то, что между ними пробежала искра притяжения, Лиз все же не могла заставить себя перезвонить ему.

– Что скажете? – заключил он. У него был очень сексуальный голос.

По его тону Лиз догадалась, что он улыбается.

– Вы серьезно? Насчет обеда, я имею в виду.

– О да, абсолютно. Может, завтра? Или послезавтра, или в любой другой день. Сегодня, наверное, уже слишком поздно?

Лиз засмеялась. У него был такой доброжелательный голос, и почему-то она ощутила огромное облегчение. Лиз поежилась. Что бы ни старался скрыть Джек Сандфи, это наверняка что-то серьезное. Казалось, он даже рад, что она его подловила. Может, теперь он раскроет ей свою тайну?

– Поздно обедать? – спросила она.

– Угу. Как вы думаете? Я угощаю. Или, если хотите, можем поужинать, или сходить в театр, или в кино, куда угодно – мне просто хочется еще раз с вами увидеться и как можно скорее узнать о вас побольше. Все как обычно. Ну, вы сами понимаете. – Он снова рассмеялся.

Он казался таким беззаботным, и это было заразительно.

– Боже, мне так не хочется быть похожим на героя мыльной оперы, я просто хотел сказать, что очень сожалею о том, что произошло тогда, в отеле. Как вы? Вы не хотите начать все сначала?

Лиз почувствовала, как заливается краской, а ее язык тут же завязался в узел, как пушистое банное полотенце. Она еще раз глубоко вздохнула, чтобы выиграть время и привести мысли в порядок.

– Да, это было бы здорово, да, я согласна, – на противоположном конце провода повисла глубокая, но не напряженная тишина, и Лиз продолжила: – И, раз уж мы решили во всем друг другу признаться, скажу, что вчера я была в Норвиче, на вашей выставке. Хотела посмотреть экспонаты, прежде чем их перевезут в Лондон. Я была там в первый раз. А в тот день, когда мы с вами встречались в Норвиче, я не успела там побывать, у меня просто не хватило бы времени со всеми этими электричками, автобусами и так далее. Просто хочу, чтобы вы знали.

Джек Сандфи нервно откашлялся, и почти мгновенно она почувствовала, как между ними снова возникло отчуждение.

– В чем дело? – спросила Лиз. Слова вылетели сами собой.

– Выставка? – дрожащим голосом пробормотал он. – Вы ходили на выставку?

– Да. Мы с моей подругой Клер заглянули туда вчера, так просто, на пару минут. Я и не думала, что галерея «Ревью» такая большая. И ваши скульптуры представляла себе совсем по-другому… – Лиз сделала паузу, вспомнив ощущение холода и полное отсутствие страсти, – …хотя они, безусловно, красивы. Жаль, что я не видела их до нашего интервью.

В его работах чего-то не хватало, она не могла понять – то ли души, то ли чувств, но после встречи с ним она ожидала увидеть совсем другое. Возможно, даже своим искусством Джек Сандфи пытался защитить уязвимое внутреннее «я».

– Мои скульптуры? – звук его голоса прорезал мысли Лиз, словно визг бензопилы, в этих двух словах она мгновенно снова почувствовала беспокойство и напряжение. Тон его голоса изменился так резко, что Лиз вздрогнула. Только что произошло нечто, изменившее его настроение, но Лиз понятия не имела почему.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю