355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стюарт Харрисон » Улыбка Афродиты » Текст книги (страница 9)
Улыбка Афродиты
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 23:25

Текст книги "Улыбка Афродиты"


Автор книги: Стюарт Харрисон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)

Часть вторая

10

Утром я поднялся рано. Спалось мне плохо – в голове все время крутились мысли о ночном происшествии. Когда Ирэн спустилась вниз, я сидел на террасе и смазывал ушибы какой-то мазью, найденной в ее буфете. Увидев мои ноги, она ахнула – за ночь они стали цвета баклажанов.

– Роберт, что случилось? Ты попал в аварию?

– Не совсем. – И я рассказал ей о своей ночной прогулке на стоянку яхт и о неизвестном, которого спугнул на «Ласточке».

– Это он сделал? Тебе нужно обратиться к врачу.

– По правде говоря, по-моему, это только снаружи все так плохо. Ничего же не сломано. – Я выпрямился и тут же скривился от острой боли в ребрах.

– Ты уверен? – с сомнением спросила Ирэн.

– Я в порядке. Немного ушибся, когда упал.

– Я сейчас же позвоню Миросу. Надо написать заявление. Ты разглядел того, кто на тебя напал?

– Нет, было слишком темно. – Я заковылял следом за Ирэн, когда она направилась к телефону.

– Может, ты и не поверишь мне, Роберт, но было время, когда такое просто не могло случиться на Итаке. Чтобы на «Ласточку» забрались в день похорон твоего отца – просто невероятно!

– Если это утешит тебя, то, похоже, ничего не пропало.

– Тогда тем более – зачем? На борту нет ничего, что можно было бы украсть. Там просто нет ничего ценного. – Ирэн набрала номер и, пока я хромал на кухню, чтобы выпить сока, взволнованно говорила по телефону. Когда я вернулся, она сказала, что Феонас просил меня прийти в полицию и написать заявление.

Я все еще размышлял о ее словах.

– Значит, отец никогда не хранил ничего ценного на борту?

– Нет. Ты можешь спуститься по лестнице?

– Наверное, смогу.

– Разве что радио и некоторое другое оборудование.

– Этого не тронули. Ты уверена, что ничего другого не было? Что-нибудь такое, о чем мог узнать посторонний? Может, деньги?

– Уверена. Ну, возможно, несколько евро. Но почему ты об этом спрашиваешь?

Я описал, что увидел в каюте: все шкафы открыты и содержимое аккуратно вынуто, видно, что все методично просмотрели.

– Кем бы ни был этот грабитель, он уже находился там некоторое время до моего прихода. Если это был простой вор, почему тогда ему не схватить первое, что оказалось на виду? Например, радиоприемник?

Ирэн едва заметно изменилась в лице, словно в голове у нее промелькнула какая-то мысль.

– Просто не знаю. – Она отвернулась от меня и пошла к двери. – Пора идти, Роберт. Мирос ждет нас.

Я пошел за ней, но, когда мы подошли к машине, все-таки спросил:

– Тебе что-то известно?

– Что ты имеешь в виду? – Ирэн попыталась сделать вид, будто действительно не понимает, о чем я говорю.

– А то и имею, что, пожалуй, настало время рассказать мне, что происходит на самом деле.

Она посмотрела на меня с каким-то безразличием, но я не отвел взгляд.

– Я не понимаю тебя, – сказала она.

– С тех пор как я приехал сюда, меня не покидает ощущение, что ты чего-то недоговариваешь. Когда ты винила себя в смерти отца, то поначалу я думал, что ты говоришь так, потому что бросила его и ушла к Феонасу. Но ведь все не так просто? На днях, когда ты прочла вырезку из газеты об убитом туристе, она тоже что-то тебе напомнила. А теперь вот это.

Ирен некоторое время боролась с собой, потом тяжело вздохнула:

– Да, ты прав. Кое-что я от тебя скрыла. Только потому, что любила твоего отца. Мне очень хотелось верить, что я ошибаюсь.

– В чем?

– Давай присядем, и я все расскажу тебе.

Ирэн села на ступеньки. Я подошел и опустился рядом.

– Во-первых, скажи мне, пожалуйста, Ирэн, ты сама-то веришь, что смерть отца была случайной?

– Я уже не знаю, чему мне верить.

– Когда он говорил, что его хотят убить, ты знала, что он не шутит, так? Что это не бред из-за лекарств и не уловка, чтобы вернуть тебя?

Она удивленно взглянула, услышав мое второе предположение:

– Конечно нет. Твой отец не сомневался, что я все еще люблю его. Но теперь я действительно начинаю думать, что он говорил серьезно. Я хотела бы не верить ему. Но не могу больше притворяться.

– Почему?

– Это случилось год назад. Перед тем как я ушла от Джонни. Наши отношения становились все хуже, но еще не дошли до точки, когда у меня уже не было сил терпеть дальше. – Ирэн усмехнулась, но как-то криво. – Какие странные иногда бывают повороты судьбы. Именно из-за того, что произошло, я пошла увидеться с Миросом Феонасом. Он посочувствовал мне. Я рассказала ему чуть больше, чем собиралась, а он слушал… Я никогда не предполагала, что между нами могут возникнуть какие-то отношения. Мы были знакомы много лет, но оставались только друзьями.

Мне показалось, что Феонас поступил неэтично, воспользовавшись положением, в котором оказалась Ирэн. Вероятно, он долго скрывал романтические чувства к ней и внезапно обнаружил шанс для себя.

– А зачем ты ходила к нему?

– К твоему отцу обратился один человек. По-моему, француз. Богатый коллекционер древностей. Он приехал на Итаку и попросил Джонни продать ему несколько экземпляров из музея.

– Но ведь отец не был их владельцем?

– Нет. Они являются собственностью греческого правительства, и вывозить античные реликвии из страны – незаконно. В прошлом иностранцы украли у нас таким образом много исторических ценностей. Теперь они находятся в музеях других стран.

– Как «мраморы Элджина»? – спросил я. – Я читал, что греческое правительство развернуло целую кампанию по возвращению обратно в Афины фриза из Британского музея.

– Да, вроде этого. За все эти годы к Джонни неоднократно обращались с подобными предложениями, но он всегда отказывал.

– А на этот раз, ты хочешь сказать, не отказался?

– Нет, отказался, но не сразу. Поначалу он спрашивал у меня, не продать ли ему часть коллекции. Хотя официально коллекция ему не принадлежала, но именно он нашел все экспонаты, находящиеся в музее. Он говорил, что, по крайней мере, у него есть чем похвастаться за все эти годы, потраченные на перекапывание каменистой почвы Итаки. Конечно, говорил он это скорее в шутку. Просто был пьян.

– Но ты-то, похоже, приняла его слова всерьез, – сказал я, догадавшись, что произошло дальше, – раз пошла к Феонасу.

– Наверное, – согласилась Ирэн.

– Так что же все-таки произошло?

– К тому времени, когда я поговорила с Миросом, французский коллекционер уже уехал. Но позже Джонни еще пару раз возвращался к этому вопросу. Конечно, это всегда случалось, когда он бывал навеселе. Я не принимала его заявления всерьез, пока однажды не прочитала в одном журнале статью, где говорилось о случае в Афинах. Один человек – куратор музея – связался с бандой, которая собиралась тайком вывезти из страны античные реликвии. Ночью он впустил их в здание, но что-то там не заладилось, и его убили. Я показала статью Джонни.

– Чтобы предостеречь его?

– Да.

– И теперь ты предполагаешь, что он не послушал тебя, так?

– Возможно, – призналась она, хотя было заметно, что ей не хочется верить в такой исход. – Когда Джонни сказал мне, что его пытались убить, его поведение обеспокоило меня. Мне сразу вспомнился французский коллекционер, и я спросила Джонни, замешан ли он в чем-нибудь незаконном. Твой отец ответил отрицательно, но я не слишком поверила ему.

– А теперь?

– Когда ты показал мне газетную вырезку об убитом туристе, я обратила внимание на дату, – это был тот самый день, когда Джонни выписали домой из больницы.

– Ты думаешь, эти события как-то связаны?

Мое предположение имело смысл: если отец был связан с убитым, тогда понятно, почему он сохранил вырезку и почему вдруг начал настаивать на выписке из больницы. Это также объясняло, почему он не сказал Ирэн правду.

– Возможно.

– По-твоему, выходит, что человек, которого я спугнул ночью на «Ласточке», также имеет отношение к этому делу?

– Это только предположение, – ответила Ирэн.

– Но если предположить, что это не просто случайный воришка, то получается, он искал что-то конкретное, – развил я свою мысль дальше.

Ирэн промолчала. Она грустно смотрела на море, и я догадался, что именно об этом она и думает и, вероятно, боится, что эта версия может оказаться правильной.

Солнце поднялось высоко над горами, и вода далеко внизу превратилась из темно-зеленой в голубую. Выходившая в море яхта с ее белоснежными парусами напоминала красивую игрушку. По дороге на Перахори упорно карабкался вверх грузовик, нагруженный камнями для ремонта стен террас, на которых росли оливковые рощи. Все выглядело как всегда, но это спокойствие казалось обманчивым. Я понял, почему Ирэн не сказала мне все сразу. Дело было даже не в том, что она подозревала моего отца в незаконных действиях. Скорее она молчала, не желая допустить возможность того, что человек, которого она так долго любила, под конец жизни предал жителей приютившего его острова. В том числе и ее саму.

Получалось, что если все это правда, то отец собирался продать нечто такое, за что его запросто могли убить.

По пути в город мы обсудили, что скажем Феонасу. Даже теперь, когда Ирэн высказала свои подозрения, она все равно не желала соглашаться с тем, что могла оказаться права.

– Никогда не поверю, что Джонни был способен на такое, – говорила она, но ее голос звучал так, словно она пыталась убедить больше себя, чем меня.

– Давай послушаем, что скажет Феонас.

Полицейский участок в Вафи размещался в приземистом одноэтажном здании, отгороженном от дороги высокой стеной и воротами из кованого железа, которые, судя по тому, как они заросли кустарником, были постоянно открыты. Пройдя внутрь, Ирэн обратилась к дежурному полицейскому, который и вызвал Феонаса. Мирос тепло поздоровался с Ирэн и провел нас в свой кабинет, находившийся в конце коридора.

Я рассказал Миросу все о ночном происшествии и напомнил о коллекционере-французе, о котором Ирэн говорила ему в прошлом году. Он взглянул на нее, и я сразу понял, что он догадался, почему ее так волнует смерть моего отца.

– Полагаете, что ваш отец был замешан в контрабанде древностей, мистер Фрэнч? – спросил он.

– По тому, что рассказала Ирэн, это не исключено.

– А нападение на вас прошлой ночью тоже связано с деятельностью вашего отца?

– Ничего не пропало. По-моему, этот человек что-то искал.

– А что, по-вашему, он мог искать?

Я уловил в вопросах Феонаса легкую нотку иронии, хотя и не понял, чем она вызвана.

– Понятия не имею, – ответил я. – Но, когда мы ехали сюда, мне кое-что пришло в голову. Вы знаете, что каждое лето отец проводил немало времени в поисках затонувшей «Антуанетты»?

– Разумеется.

– Ход поисков он подробно записывал в журналы. Каждый год он заводил новый. Несколько дней назад, будучи на «Ласточке», я просматривал эти журналы. Прошлой ночью я обнаружил, что один из журналов открыт – он лежал на столе с картами, хотя я отлично помню, что убирал все журналы на место – на полку над столом.

Феонас выглядел озадаченным; у Ирэн тоже был недоуменный вид.

– Похоже, что напавший на меня человек читал этот журнал, – объяснил я. – Он был открыт на последней записи, сделанной в прошлом году. Отец написал, что ничего не нашел. Но в баре, перед тем как у него случился инфаркт, он говорил совсем другое.

– Джонни как-то сказал, что нашел Панагию, – заметила Ирэн. – Ты это имеешь в виду?

– Да. А если он нашел Панагию, значит, он обнаружил «Антуанетту».

– В тот вечер ваш отец много выпил, мистер Фрэнч. И он уже не в первый раз говорил о возвращении Панагии. В течение года он много раз заявлял, что очень близок к обнаружению «Антуанетты». И если это правда, почему он не сделал соответствующую запись в своем журнале? – спросил Феонас.

– Может, и сделал. А если предположить, что существует еще один журнал? Самый последний журнал на «Ласточке» относится к прошлому году.

– И вы считаете, что человек, которого вы спугнули, искал именно этот журнал?

– Он что-то искал. Я знаю, что Панагия не представляет художественной ценности, но известно, что во время войны немцы занимались вывозом ценностей и предметов искусства из оккупированных стран. Разве не таким путем находки Дракулиса оказались в Швейцарии? Поэтому резонно предположить, что на борту «Антуанетты» может оказаться и что-то более ценное.

Обдумывая мои слова, Феонас без всяких эмоций смотрел на меня, а потом сказал:

– Нет никаких доказательств, способных поддержать эту теорию, мистер Фрэнч. Это всего-навсего предположение.

Я обратился к Ирэн:

– Отец говорил тебе об «Антуанетте», когда ты в первый раз пришла к нему в больницу?

Она задумалась, потом решительно покачала головой:

– Нет. Точно нет.

– Хорошо. Предположим. Но как тогда быть с туристом, которого убили? – спросил я Феонаса. – Почему отец хранил вырезку, которую я нашел?

– Убийство – неслыханное происшествие на Итаке. Вероятно, вашего отца заинтересовал сам этот факт.

– А может, он просто был знаком с убитым? Вы же сами говорили, что, по словам водителя такси, тот разговаривал с иностранным акцентом. Разве он не мог оказаться таким же коллекционером, как тот француз, что приезжал сюда в прошлом году?

– Опять-таки, мистер Фрэнч, это всего лишь предположение.

До меня наконец дошло, что любые мои слова не убедят Феонаса.

– Вы просто не хотите отнестись к этому делу серьезно!

– Наоборот, уверяю вас, я очень серьезно рассматриваю это дело, – твердо возразил он.

– Мирос говорит правду, Роберт. У нас нет доказательств, только предположения, – сказала Ирэн.

– Вы хотите, чтобы был револьвер, из которого еще поднимается струйка дыма. На мой взгляд, оснований, чтобы начать расследование, достаточно. Хотя, полагаю, в этом расследовании не все заинтересованы! Капитан полиции крутит роман с женой убитого контрабандиста, сбывавшего национальные реликвии.

Я вдруг почувствовал, что зарвался. Ошеломленная Ирэн не произнесла ни слова. Феонас окинул меня холодным взглядом:

– Нет абсолютно никаких улик, указывающих на то, что смерть вашего отца не является несчастным случаем, – повторил он. – А также что он собирался вывезти какие-то реликвии контрабандным путем. Я действительно никогда не верил, что он способен на такое, и уже сказал об этом Ирэн, когда она приходила ко мне в прошлом году.

По выражению ее лица я понял, что он сказал правду. Феонас встал из-за стола.

– Конечно, я не отрицаю, что отношения с Ирэн ставят меня в затруднительное положение по отношению к вашему отцу. Однако я всегда очень уважал его. Именно по этой причине, более чем по каким-либо другим, я нахожу почти невозможным принять вашу версию. – Он посмотрел на меня уничтожающим взглядом. – В отличие от вас я не могу обвинять человека, который уже не имеет возможности защитить себя.

– Что вы, черт побери, хотите этим сказать?

– Ни для кого не секрет, что вы не ладили со своим отцом. Ваша версия основывается на предположении, что он занимался незаконной деятельностью. Вероятно, вы хотите видеть преступление там, где его в действительности не было.

– Вы это что, серьезно? – возмутился я. – Вы считаете, что я все это затеял только из-за обиды на отца?

Феонас промолчал, что само по себе было весьма красноречивым ответом.

– А как же тогда Ирэн? – сказал я, поворачиваясь к ней. – Ты всегда подозревала нечто подобное.

Ирэн нерешительно смотрела на нас обоих, не желая вставать на чью-либо сторону. Мне пришло в голову, что ее подозрения всегда боролись с желанием верить в порядочность моего отца.

Феонас встал и открыл дверь, показывая, что разговор окончен. Я раздосадованно вскочил, а Ирэн, справившись со своими сомнениями, попросила меня подождать снаружи. Я вышел во двор, а когда она несколько минут спустя присоединилась ко мне, ее лицо выглядело встревоженным.

– Не надо было обвинять Мироса, – сказала она. – Он хороший человек.

– Хорошие люди тоже могут ошибаться, как и все остальные, – подчеркнул я.

– Пожалуй, ты прав, – согласилась она, посмотрев на меня так, словно намекала, что мне самому следует прислушаться к собственным словам.

Когда мы вернулись домой, я сказал Ирэн, что собираюсь с Алекс навестить Алкимоса Каунидиса. Мне пришла мысль, что если смерть отца как-то связана с «Антуанеттой», то Каунидис – именно тот человек, с которым стоит поговорить. Тем более что теперь явно не имело смысла ждать каких-либо позитивных действий со стороны Феонаса.

Ирэн нарисовала мне, как найти дом Каунидиса, и я поехал за Алекс. По дороге я рассказал ей о последних событиях.

– Что вы намерены делать? – спросила она, когда я закончил свой рассказ.

– Поговорить с Каунидисом. Возможно, он знает, вывозилось ли на «Антуанетте» нечто столь ценное, за что могли бы убить и в наше время. А что потом – не знаю. Наверное, попытаюсь найти пропавший журнал.

– Значит, вы считаете, что напавший на вас человек не нашел его?

– Похоже, что да. Я бы заметил, если бы он что-нибудь унес. Насколько я понял, он довольно тщательно обшарил «Ласточку». Но для большей уверенности я хотел бы осмотреть ее еще раз.

Я подъехал к причалу и остановился возле «Ласточки». Со вчерашнего вечера ничего не изменилось. Вдвоем мы обошли все судно вдоль и поперек, но после двухчасовых поисков я уверился, что журнала там нет.

Покинув «Ласточку», мы поехали на север к Ставросу, а оттуда – по дороге, которая вела к восточному побережью. Наш путь лежал через широкую долину с более плодородной землей, чем в других частях острова. Здесь в основном занимались земледелием. Мы проезжали поля, где росли овощи, и фруктовые сады с дозревавшими лимонами и апельсинами. Мы проехали указатель на Платритиас. Вдалеке невысокий холм венчала небольшая церковь. Я вспомнил, как мальчиком ездил туда на раскопки, которые проводил отец. Тогда обнаружили могилы и остатки зданий, относившиеся к микенской культуре. Вполне возможно, что там мог располагаться и храм Афродиты, хотя ничего похожего так и не нашли.

У Фрикеса, рыбацкой деревушки, приткнувшейся у маленькой бухточки, мы остановились. Возле самого пляжа сгрудились кафе и таверны, немного потеснившись, чтобы дать место нескольким лавочкам, которые торговали сувенирами для туристов. Бухту окружали горы, а с юга, прямо за деревней, метрах в двадцати над дорогой стоял разрушенный каменный форт. У подножия скалы прямо под ним, находилась мемориальная доска, о которой нам говорил Каунидис.

С ЭТОЙ СКАЛЫ 13 СЕНТЯБРЯ 1944 ГОДА ПАРТИЗАНЫ ГРЕЧЕСКОГО СОПРОТИВЛЕНИЯ САМООТВЕРЖЕННО АТАКОВАЛИ ФАШИСТСКОЕ СУДНО «АНТУАНЕТТА», ВПИСАВ ЭТИМ ПОДВИГОМ ЕЩЕ ОДНУ СЛАВНУЮ СТРАНИЦУ В БОРЬБУ НАШЕГО НАРОДА ПРОТИВ ФАШИЗМА.

ПОМНИТЕ: КАЖДАЯ ПЯДЬ НАШЕЙ ЗЕМЛИ – ГЕРОИЧЕСКИЙ ПАМЯТНИК.

В КАЖДОЙ ПРИГОРШНЕ МОРЯ – ТЫСЯЧИ КАПЕЛЬ КРОВИ!!!

Скала над табличкой была испещрена оспинами и выбоинами – следами от пуль и осколков. Было трудно представить эту мирную гавань полем битвы. Фрикес – живописная деревушка – уютно устроился в объятиях зеленых холмов. Столики и тенты гостеприимно теснились вдоль набережной. А неподалеку, в глубокой чистой воде, стояли несколько ослепительно белых яхт и ярко раскрашенные лодки местных рыбаков. Старые оливковые деревья предлагали желанную тень. А шестьдесят с лишним лет тому назад это спокойствие могло внезапно взорваться грохотом пулеметного огня, горячими вспышками пламени, запахом пороха и воплями умирающих людей.

За Фрикесом дорога в Киони, где жил Каунидис, петляла мимо многочисленных живописных бухточек, окаймленных белой галькой пляжей. Постепенно она взбиралась на крутой холм, откуда открывался прекрасный вид на море с островами на горизонте. Вблизи берега изумрудно-голубоватая вода была настолько чистой, что даже с большой высоты можно было увидеть морское дно. Дальше синева становилась темнее, и взбитая ветром поверхность моря покрывалась белыми мазками барашков.

Под нами показался Киони с его маленькой, но глубокой гаванью, окруженной такими отвесными стенами холмов, что прилепившиеся к ним домики невозможно было соединить дорогами – а только ступеньками и узкими проходами. Дома были выкрашены в пастельные желтые, розовые и голубые цвета. Отдельные дома были просто белыми, отражая почти ослепительный блеск яркого солнца. Пурпурная бугенвиллея, росшая в трещинах стен и террас, соперничала с алой геранью, напоминая пятна краски, упавшие с небрежно брошенной кисти.

Следуя указаниям Ирэн, я направился по дороге, пересекавшей гребень горы над городом. Несколько богатых вилл, скрытых от посторонних глаз за деревьями, располагались так, чтобы ничто не мешало любоваться морскими видами. Дом, где жил Каунидис, спрятался за темными кипарисами. Ворота из кованого железа и высокая стена охраняли вход. Когда я объявил о нашем приезде в интерком, вделанный в стену, ворота мягко распахнулись. По мере приближения к дому кипарисы уступали место подстриженному изумрудному газону – большой редкости на Итаке. Я мог только догадываться, сколько стоит привозная вода для поливки этого газона.

Выкрашенный белой краской трехэтажный дом был большим, квадратным, с терракотовой крышей и темно-зелеными ставнями. Сразу бросались в глаза его простая архитектура и внушительные размеры. У дверей нас встретил человек, привозивший Каунидиса к Ирэн.

– Сюда, пожалуйста, – сказал он по-английски с сильным акцентом и повел нас по коридору, выстланному красно-коричневым узорчатым кафелем, мимо открытых дверей, за которыми были видны богатые, со вкусом обставленные комнаты. Миновав коридор мы вышли через раздвижные двери на широкую затененную террасу, ступени которой спускались к лужайке, оканчивавшейся у края скалы. На мгновение мы замерли, пораженные открывшимся видом. На горизонте море и небо смешались в туманной голубизне, перетекая одно в другое.

– Признайтесь, что вид великолепный! – раздался позади нас голос.

Мы обернулись и увидели Алкимоса Каунидиса, встававшего с кресла, где он читал книгу.

– Kalimera, Алекс! – Он протянул ей руку, задержав ее на миг в своей, глядя на нее с той же легкой, чуть удивленной улыбкой, что и вчера. – Простите меня. Всякий раз, когда вижу вас, вспоминаю вашу бабушку. – Он указал нам на плетеные кресла. – Садитесь, пожалуйста. Хотите чего-нибудь выпить? После долгой поездки вас, конечно, мучает жажда. В это время года у нас жаркое солнце.

Пока он говорил, появилась одетая в черное женщина средних лет. Она поставила на столик кувшин с охлажденным соком и несколько стаканов. Каунидис что-то негромко сказал ей, затем представил нас:

– Это Элени, моя экономка. Она великолепно заботится обо мне.

Женщина улыбнулась и пожала нам руки.

– Надеюсь, вы нашли мой дом без затруднений, – сказал Каунидис, когда Элени ушла.

– Да. Ирэн подробно объяснила дорогу, – ответил я.

– У вас действительно прекрасный дом, мистер Каунидис, – сказала Алекс.

– Спасибо, Алекс. Потом, если захотите, я покажу его вам. Но пожалуйста, вы оба – мои гости. Называйте меня просто Алкимосом.

Алекс улыбнулась, явно очарованная обаянием Каунидиса. Он повернулся ко мне, и выражение его лица стало серьезным. Он сказал, что Ирэн уже звонила ему, поэтому он в курсе последних событий.

– Должен сразу сказать, что я никоим образом не верю, будто ваш отец мог связаться с каким-то криминалом.

– Он ничего не говорил вам насчет этого? – спросил я.

– Последний год мы редко виделись с ним, – сокрушенно покачав головой, ответил Каунидис. – Ваш отец избегал встреч со старыми друзьями и, как вы, наверное, знаете, чувствовал себя все более и более подавленным. Конечно, я пытался предложить ему свою помощь – многие пытались, но все было напрасно. Когда от него ушла Ирэн, он стал совсем плох.

– Вы хотите сказать, он стал больше пить?

– И это тоже.

– Вы не в курсе, чем он занимался перед инфарктом? – спросил я. – Может, искал «Антуанетту»?

– Боюсь ошибиться, но, по-моему, мы с вашим отцом какое-то время не виделись. В прежние годы он начинал поиски не раньше мая или даже июня, в общем, когда устанавливалась погода. А до того работал в музее. На зиму музей закрывался, а ваш отец обычно занимался описанием и внесением в каталог находок предыдущего сезона. Насколько мне известно, последние два года Джонни не проводил раскопок. Большую часть времени он просиживал в барах Вафи.

– А если предположить, что в этом году по какой-то причине он начал искать «Антуанетту» раньше обычного? И нашел ее. Как вы думаете, что он мог обнаружить на ней?

Каунидис покачал головой:

– Боюсь, как раз этого-то я и не знаю.

Вернулась Элени, и они с Каунидисом о чем-то переговорили. Она улыбнулась и снова ушла.

– Я попросил Элени принести нам перекусить. Надеюсь, вы еще не успели пообедать?

Мы подтвердили, что еще не ели.

– Вот и хорошо. Тогда мы поедим, а позже я расскажу вам, Алекс, о вашей бабушке. Но сначала позвольте показать вам дом.

– С удовольствием, – ответила Алекс. – Он очень красивый.

Каунидис кивнул в знак согласия:

– Конечно, он чересчур велик для одного старика.

– Разве у вас нет семьи, Алкимос?

– К сожалению, нет, – немного грустно сказал он. – Конечно, у меня много родственников на острове, но своей семьи нет. Идемте, я кое-что покажу вам.

Он повел нас по террасе к южному углу здания, где указал сквозь деревья на несколько домиков внизу на склоне горы, к которым вела пыльная немощеная тропинка. За домиками земля до самой воды была засажена оливковыми деревьями и вспахана. В самом низу, в маленькой скалистой бухточке, лежало несколько вытащенных на берег рыбачьих лодок, на скалах сушились сети.

– Я родился в одном из этих домишек, – рассказал нам Каунидис. – Мальчишкой помогал отцу ловить рыбу и выращивать овощи, чтобы прокормить семью. Долгий путь оттуда до всего этого, да? – Он усмехнулся и показал на окружавшее нас великолепие. – И тем не менее не так уж и далеко. Я купил эту землю много лет назад, чтобы, когда уйду на пенсию, все время помнить, откуда пришел.

– А как давно вы здесь живете? – спросил я.

– Этот дом я построил тридцать лет назад как дачу, а постоянно поселился на Итаке, только когда ушел на пенсию.

Когда мы возвращались обратно по террасе, мой взгляд упал на окно одной из комнат, и я заметил, что в ней полно детских игрушек.

– Это для детей моих родственников, иногда приходящих ко мне в гости, – объяснил Каунидис. – Я был женат один раз, давным-давно, но своих детей у нас не было. В молодости я очень много работал. Каждый день допоздна. Я отдавал себя работе без остатка. А на все остальное времени как-то не оставалось.

На мгновение мне показалось, что он погрузился в воспоминания, но затем, улыбнувшись, Каунидис повел нас по дому. Наша экскурсия заняла полчаса. Я почти все время плелся сзади, а Каунидис и Алекс шли впереди. Мне показалось, что она нравится ему. Алекс оживленно расспрашивала хозяина дома об обстановке и картинах на стенах, а тот с большой охотой отвечал на ее расспросы. Довольно часто он поддерживал ее за локоть, когда мы останавливались, чтобы полюбоваться чем-нибудь очень красивым, или когда он проводил ее через двери. Его поведение было любезным, даже старомодным, и он постоянно делал тонкие комплименты Алекс, на что она только застенчиво смеялась, хотя было заметно, что ей приятно.

Вернувшись на террасу, мы уселись за стол у северной стены дома. Холодное белое вино из местного винограда подавалось в охлажденных глиняных кувшинах. На столе были свежий теплый хлеб и тарелки с салатом, приготовленным из крупных сочных маслин, резаных помидоров, огурцов, лука и сыра «Фета», сдобренного тимьяном. После закуски Элени подала пирог из ягненка и тарелку жареного осьминога. За едой Каунидис говорил о сочинениях Гомера, обнаружив, как оказалось, хорошее знание предмета. Даже я слушал его с интересом. Алкимос прочитал нам на классическом древнегреческом языке наизусть большие отрывки из «Илиады» и «Одиссеи». И хотя я не понял ни единого слова, не могу отрицать, что в звуках языка, на котором они были первоначально написаны, чувствовалась подлинная лирическая красота.

После ланча он самоуничижительно извинился за то, что навел на нас скуку, но мы заверили его, что нисколько не скучали.

– Сегодня вечером, – сказал он, глядя на Алекс, – я расскажу, что смогу, о вашей бабушке. Но сейчас мне нужно отдохнуть.

Он сказал, что если мы хотим поплавать, то к маленькому частному пляжу ведет тропинка.

– Пожалуйста, чувствуйте себя как дома, – сказал он. – Элени покажет вам ваши комнаты.

После его ухода появилась Элени. Она убрала со стола, а потом отвела нас наверх. Наши комнаты располагались рядом на верхнем этаже в дальней части дома. И в той, и в другой комнате было по два окна, выходивших на море, и при открытых ставнях взору представал чудесный вид. Я поблагодарил Элени, и она ответила мне что-то по-гречески. Когда она ушла, я постучал в дверь Алекс.

– Хотите поплавать? – спросил я.

– Подождите пять минут. Встретимся внизу.

Я вернулся к себе, чтобы переодеться и взять полотенце, а затем спустился на террасу, ожидая Алекс. Тропинка, о которой говорил Каунидис, была крутой, с выбитыми в скале ступеньками, ведущими к бухточке с глубокой и прохладной водой, окаймленной пляжем из белой гальки. Мы доплыли до выхода из бухты и, обследовав скалы, вернулись на пляж, где и устроились, чтобы обсохнуть на солнце.

– Что вы думаете об Алкимосе? – спросила Алекс.

Она сидела обняв колени, а с ее мокрых волос ручейками текла вода. Я старался не замечать, как они стекают по ее бедрам.

– По-моему, ему немножко одиноко.

– Мне тоже так показалось. Очень приятный мужчина. Даже как-то стыдно, что он живет здесь совсем один. Конечно, за исключением Элени. И того слуги, который нас впустил. Может, это ее муж?

– Вполне возможно. Он шофер Каунидиса.

– А от этой комнаты с детскими игрушками веет грустью. Вам так не показалось? Интересно, что случилось с его женой?

– Я так понял, что он чересчур много времени работал, а для жены, наверное, времени совсем не оставалось.

Алекс легла на спину и закрыла глаза. Я смотрел, как она дышит, как поднимаются и опускаются ее груди, впадинка на животе.

Ближе к вечеру мы вернулись в дом, чтобы немного отдохнуть. Я прилег почитать, но разные мысли не давали сосредоточиться. Мысли об отце и об Алекс. В конце концов меня сморил сон, и я задремал.

Когда я проснулся, уже вечерело, небо начало темнеть. Я принял душ и переоделся, а потом постучал к Алекс. Она открыла, завернутая в полотенце и с мокрыми волосами.

– Увидимся внизу, – сказала она.

Я оставил ее приводить себя в порядок, а сам спустился на террасу. Откуда-то из глубины дома доносился слабый шум, но никого не было видно, поэтому я прошел в библиотеку, где провел полчаса, рассматривая книги на полках. Многие из них были на французском и других европейских языках, включая английский. Я нашел несколько знакомых британских и американских авторов – Грэма Грина, Хемингуэя и Конрада, но основная часть была посвящена психологии, археологии и истории, как современной, так и древней. Обнаружилось несколько старинных томов. У многих книг были не разрезаны страницы. Первое издание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю