Текст книги "Настоящая Опасность (ЛП)"
Автор книги: Стелла Римингтон
Жанры:
Роман
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)
«Мы отследили машину. Его арендовали в компании Davis Hire в городском аэропорту.
«Когда я впервые приехал сюда, я взял ключи от машины для пула в их офисе».
'Да. Менеджер – давний агент. Он уже много лет числится в книгах RUC и дал нам много полезного, – вмешался Дэйв. – Я свяжусь с ним и посмотрю, что он знает.
– Это та машина, которая взорвалась? – спросила Джудит.
Лиз кивнула, и ей вспомнились слова Дермота О'Рейли: « Чего он действительно хочет, так это убивать полицейских – и он хочет убить одного из вас тоже» . Она вздрогнула.
Взяв себя в руки, она сказала: «Что мы знаем об этом парне? О'Райли сказал, что он француз.
'Он. Антуан Мильро. Он прилетел из Парижа позавчера. Я связался с Интерполом, но у них ничего на него нет. Итак, чтобы охватить все основания, я позвонил в DCRI. Вы знаете, это новая французская внутренняя служба. У них только что произошла реорганизация. Я подумал, что может быть трудно найти подходящего человека для разговора, поэтому я ничего не ожидал…
'Но?'
Джудит поджала губы, на мгновение задумавшись. – Ну, я связался со старшим офицером по имени Флориан. Ее реакция была немного странной, должен сказать. Ее английский был еще хуже моего французского, но ей удалось передать, что они знакомы с Мильро или, во всяком случае, знают о нем. Но она мне ничего не сказала. Когда я немного надавил, она сказала, что у них есть информация о нем, но кто-то должен пойти и поговорить с ними об этом. Я думаю, она имела в виду, что это было сложно, и она не собиралась нам ничего рассказывать, пока не узнает, почему мы хотели это знать. Попросить резидентуру МИ-6 в Париже пойти и поговорить с ней?
– Почему секретность? – спросила Лиз вслух.
– Вы знаете, как это звучит? – сказал Дэйв. – Похоже, он их источник. Именно так мы бы ответили, если бы кто-то спросил нас об источнике».
– Это становится очень сложно, – нахмурившись, сказала Лиз. – Кто на парижском участке МИ-6, Джудит? Вы знаете?'
– Я не знаю, кто начальник резидентуры, но заместитель – Бруно Маккей.
Дэйв посмотрел на Лиз.
'О нет. Не он.'
– Твой любимый старый харровец, Лиз, – с ухмылкой сказал Дэйв.
«Свободно говорит по-французски, а также по-арабски, я буду связан».
«Он может бегло говорить по-французски, но он последний человек, которого можно поставить в щекотливую ситуацию», – сердито ответила Лиз. – Я пойду сам.
19
Дэнни Райан хотел, чтобы Шон заткнулся.
– Боже мой, Боже мой, – снова и снова повторял Шон между судорожными рыданиями. Дэнни не мог сосредоточиться. Он старался не ехать слишком быстро и не делал ничего, чтобы привлечь внимание к белому фургону для стирки, в котором он ехал.
Вскоре их будут искать несколько полицейских. Ему нужно было быстро убраться с дороги, пока по радио не раздался звонок с описанием фургона. Номерные знаки были фальшивыми, но это не помогло бы им, если бы кто-то на той улице их заметил. И хотя вокруг никого не было, их наверняка видели, особенно после выстрела.
На самом деле две пушки – и в этом была проблема. Он покосился на Шона, сидящего, сгорбившись, на пассажирском сиденье. Кровь капала на пол и полностью промокла штанину его джинсов. Он должен был срочно отвезти его к врачу, иначе бедный педераст истечет кровью.
– Подожди, – подбодрил он его, – мы почти у цели. Но это не так: он не рискнул ехать через центр Белфаста – час пик только начинался, и он не собирался сидеть в пробке, ожидая, пока PSNI заберет их.
Поэтому он поехал по Нок-Роуд на юг через Каслри, почти в сельскую местность, пока дорога не повернула на запад и не привела их к началу Андерсонстауна. Здесь Дэнни быстро проехал под автострадой А1 и въехал в большую промышленную зону, построенную на окраине католического квартала. Он направил фургон в небольшой переулок, огибающий Кейсмент-парк, стареющий футбольный стадион, о замене которого постоянно говорили отцы города.
Внезапно он резко затормозил, и Шон застонал. Перед стадионом на Андерсонстаун-роуд стояла полицейская машина.
Реверс просто привлек бы внимание к фургону. Ничего не оставалось делать, как нагло его вытащить. Он замедлил шаг, приближаясь к перекрестку. Будет ли распространено описание фургона? Заметят ли они номерные знаки?
Когда они проходили, он украдкой посмотрел. Патрульная машина была пуста. Он снова ускорился. В двух кварталах от него он съехал с Пути Святой Агнессы, где ряд из восьми закрытых гаражей занимал один конец небольшого участка, а в грязной траве торчала табличка «ПРОДАЕТСЯ».
– Держись, Шон, – приказал он, подъезжая, и стоны возобновились. «Помощь уже в пути».
Не оглядываясь, Дэнни отпер и поднял стальной ставень, затем побежал обратно к фургону и въехал на нем в просторный гараж. Включив свет и снова опустив дверь, он сделал все возможное, чтобы Шону было удобно, уложив его поперек обоих передних сидений. Кровь больше не растекалась по его ноге. Это был хороший знак? Дэнни не знал. Он никогда раньше не видел, чтобы в кого-то стреляли.
Он остановился у стальной двери, чтобы убедиться, что сигнал сильный, и набрал номер на мобильном.
'Привет.' Голос был краток, безэмоционален.
«Мистер Пи, это Дэнни».
'Ага.' Его голос был краток.
«У нас проблема. Все пошло не по плану.
'Почему нет?'
– Это не наша вина, мистер П. Мы поймали ублюдка, но он поймал Шона и…
'Где ты?'
'В изоляторе. Я уверен, что нас заметили. Но Шон плохой…
– Я же говорил тебе не возвращаться в тюрьму.
«Нам нужна помощь Шона, мистер П.»
– Шон может подождать. Он облажался. В его голосе звучала холодная ярость. После паузы он сказал: «Теперь слушайте. Подождите там, пока я не пришлю кого-нибудь. Он позаботится о Шоне. Тогда вы получите тот фургон оттуда. Гони его, хорошо. Найдите место и подожгите его. Ты слышишь меня? Поджечь.
– Я слышу вас, мистер П.
'Хорошо. И больше не звони мне, понял? Просто сиди спокойно, а потом сделай это.
Через двадцать минут в стальную дверь гаража резко постучали. Дэнни заглянул в оконную щель и увидел испанца Гонсалеса в черной кожаной куртке, стоящего в стороне. Он протянул руку и медленно поднял ставень.
Гонсалес посмотрел на него холодным взглядом. – Донде ? он сказал.
'Что?'
Гонсалес оттолкнулся от него, подошел к фургону и заглянул внутрь. Он удовлетворенно кивнул.
– Он сильно ранен, – сказал Дэнни. – Ему нужно немедленно обратиться к врачу.
Гонсалес проигнорировал его, вышел и сел в свою машину. Запустив его, он быстро въехал в гараж, заставив Дэнни отпрыгнуть в сторону. Выйдя, он открыл заднюю пассажирскую дверь и подошел к фургону.
– Мы должны быть с ним осторожны, – сказал Дэнни. Он заглянул внутрь. Шон сгорбился на спине на обоих сиденьях; теперь он был спокоен, дышал, но едва ли был в сознании. Кровь на его штанине застыла в черную кашу.
Не говоря ни слова, Гонсалес протянул руки и грубо подложил руки под спину Шона, поддерживая его.
– Следите за его ногой! – крикнул Дэнни. – Он ранен.
Испанец проигнорировал его, вытащив Шона обратно из двери, пока на сиденье не остались только его ноги. Он опустил руки и обвил ими талию раненого, затем одним движением вытащил его из машины, оставив ноги свисать на полу. Шон закричал, когда испанец опустил его на заднее сиденье своей машины, где Шон упал, непрерывно стоная.
«Иисус, ты позаботишься? Он был застрелен.
Гонсалес внезапно повернулся и уставился на Дэнни. В его взгляде была холодная угроза, которая напугала молодого человека. По-английски с сильным акцентом Гонсалес сказал: – Ты знаешь, что делать с фургоном. Иди.
Через час Дэнни ехал через графство Арма. Это была пограничная страна, традиционно симпатизировавшая ИРА. На полпути между Портадауном и Армой он свернул в сторону старой Мой-роуд и остановился в миле от фермы, где его научили стрелять из пистолета трое опытных Прово. Тот не заедает, с горечью подумал он, интересуясь, как дела у Шона. Если бы им дали приличное оружие, они бы расправились с ублюдком ККО как следует – у него никогда не было бы шанса выстрелить в себя.
Он свернул на старую проселочную дорогу, наполовину заросшую и раскисшую от зимних дождей. Он петлял по обсаженному деревьями холму, внезапно заканчиваясь небольшой песчаной лужайкой, защищенной от ветра на склоне холма; что еще более важно, он был защищен от посторонних глаз небольшой рощей молодых дубов.
Когда-то на этом месте стояла хижина фермера, но оставшаяся структура теперь рушилась и ветшала, больше напоминая пирамиду из камней, неплотно сложенных, чем коттедж – лишь несколько черепиц и несколько голых бревен намекали на то, что у него когда-то была крыша. Земля позади него резко наклонилась вниз. Местные жители использовали склон как подсказку, выбрасывая старые холодильники и сломанные велосипеды, даже диван, набивка которого выбивалась сквозь дыру в ткани. На полпути к стволу древнего дерева втиснулись обугленные скелетные останки сгоревшей машины.
Дэнни припарковал фургон на вершине склона. Ему не терпелось поскорее покончить со всем этим делом и уйти, пока никто не пришел. Прежде чем выйти, он заглянул внутрь, чтобы убедиться, что не оставил там ничего важного. Его отпечатки пальцев и отпечатки пальцев Шона будут повсюду – так же, как и их ДНК, которые волшебники-криминалисты найдут при малейшем шансе.
Но у них не было бы такого шанса. Он достал из фургона полную канистру бензина и выплеснул половину на пол сзади, затем на кабину, убедившись, что виниловые сиденья промокли. Отойдя назад, он чиркнул спичкой из коробки «Вестас-лебедь» и бросил ее на водительское сиденье. Он погас, когда он бросил его. Встревоженный, он достал из кармана брюк грязный носовой платок и сунул угол в лужу бензина, лежавшую на полу кабины. Потом, немного отступив, закурил платок и бросил его в открытое окно кабины. С внезапным свистом вспыхнуло пламя , и он отступил на добрых двадцать ярдов, наблюдая, как распространяется огонь. Вскоре весь фургон загорелся.
Он двинулся по извилистой тропинке, направляясь к старой Мой-роуд, где он подъехал к самой Мой-роуд. Не бойтесь, что кто-то может застать его в этом районе, разговаривая с PSNI. Оттуда миникэб мог отвезти его в Портадаун, где он сел на поезд до Белфаста и домой. Долгий обходной путь, но необходимый, если улики неудавшегося убийства должны исчезнуть навсегда. Слава богу, он забронировал весь выходной; никто на работе не задавался бы вопросом, где он был. Его мать будет волноваться, но он не осмелился позвонить ей. Только не после той ракеты от Пигготта. Она и так знала, что он занимается конфиденциальным делом.
Когда он вышел на дорогу, раздался громкий грохот. Только что взорвался бензобак фургона. Он коротко и удовлетворенно кивнул. Это должно позаботиться о доказательствах навсегда.
20
О'Райли был обеспокоен. Этот ублюдок Пигготт всегда был у него на уме, и он собирался достать его так или иначе. Но как? Встреча с сотрудником МИ-5 прошла хорошо. О'Рейли был доволен тем, что сохранил контроль и англичанин не получил от него больше, чем хотел дать. Но что британцам делать с этой информацией? Будут ли они делать что-нибудь? На шпионов можно было положиться не больше, чем на Пигготта.
Ему нужно было быть уверенным. Он хотел связать Пиггота узлами; волновать холодный американский дерн; пусть он оглядывается через плечо, не зная, кому он может доверять. Потом он начнет делать ошибки, и это будет его концом.
Но Пиггот был умен. И он не слушал ничего, что говорил ему О'Райли, особенно сейчас, когда он почти уволил его. Ему придется найти другой способ вывести его из себя и стереть эту насмешку с его лица янки. Но каким образом? Анонимный телефонный звонок сработал с «Саймоном Уиллисом» (или как там его настоящее имя). Но Уиллис не знал его голоса; он никогда не разговаривал с ним раньше. Если бы он попытался позвонить Пигготту анонимно, то мог бы узнать голос. И не было никого другого, кому он доверял бы достаточно, чтобы позвонить за него.
Тогда ему пришла в голову идея – старомодное решение, которое ему больше всего нравилось. Никаких компьютеров, ничего технического. И это должно работать.
Жена застала его врасплох. Предполагалось, что она должна была сделать прическу, но вот она стоит в дверях кухни. 'Что происходит?' – сказала она, указывая на беспорядок на столе, где через полчаса она захочет подать ему обед.
– Дай нам несколько минут, хорошо? Я все проясню, но сейчас мне нужно быть наедине. Это работает.'
'Работа?' – спросила она с недоверием.
Он предупреждающе поднял руку, и она знала, что лучше не спорить. Она закрыла кухонную дверь, и он услышал, как она поднялась наверх.
На столе у него лежали газеты за неделю, ножницы, несколько листов бумаги формата А4 и клей-карандаш. Он осмотрел свою работу до сих пор:
Ваш Р. Мэн Милро – рекламщик . _ _ Видел с британцем ISH
INTELLIGENCE at r end e z vous IN L igo nie L ПАРК .
W at ch you R Back …
Благодаря News of the World и Irish News его сообщение вряд ли могло быть более анонимным. Если повезет, Пигготт прочитает его так, как было задумано, – предупреждение сочувствующего республиканцу, что его новый французский «приятель» не тот, за кого себя выдает. Пигготт, конечно, отнесся бы к этому серьезно: О'Рейли счел слишком вероятным, что Мильро, иностранец, был растением.
По крайней мере, это заставит Пигготта задуматься о Лягушке. А это означало, что рано или поздно два мира столкнутся: если повезет, Саймон Уиллис свяжется с французом до того, как тот покинет Северную Ирландию, и когда Пиггот получит сообщение, он тоже будет ждать его. Две нити, за которые дергал О'Рейли, начинали переплетаться друг с другом; если бы в мире была хоть какая-то справедливость, они бы оставили Пиггота в ловушке.
21
Двумя днями позже Лиз очнулась в маленькой гостинице на бульваре Малешербес, всего за углом от британского посольства. Накануне поздно вечером она прибыла в сырой и ветреный Париж, ничего не съев после завтрака, кроме плотного бутерброда, купленного во время ее «без излишеств» рейса из Белфаста. Она беспокойно спала в жаркой, шумной спальне, сны о Джимми Фергюсе, раненом, лежащем на дороге, смешались в ее голове с записанным голосом Брауна Фокса, предупреждающим Дэйва о заговорах с целью убийства полицейских и офицеров МИ-5. Теперь, когда она собиралась провести день в компании Бруно Маккея, на нее спустилось черное облако уныния.
Лиз несколько раз скрещивала мечи с Бруно Маккеем за свою карьеру. С его школьными манерами, идеально скроенными костюмами и перманентным загаром ей хотелось иметь возможность относиться к нему как к шутке. Но ей пришлось признаться себе, что по какой-то причине, которую она не была готова исследовать, он задел ее за живое. Даже сейчас, просто думая о нем, она чувствовала, как ее горло сжимается от раздражения.
Решив не отставать от Бруно или мадам Флориан, Лиз привезла с собой самый шикарный наряд, дизайнерский костюм, купленный на распродаже в магазине Брауна на Саут-Молтон-стрит. Темно-синий цвет добавлял цвета ее холодным серым глазам, а костюм с узкой юбкой и коротким жакетом подчеркивал ее стройную фигуру. Для полноты картины у нее была пара черных лакированных туфель на довольно высоком для нее каблуке. На самом деле весь наряд был куплен для похорон Джоанны; Когда Лиз одевалась, она поймала себя на том, что задается вопросом, как Чарльз справляется сам, и ей хотелось увидеть его.
По шипению автомобильных шин на оживленной улице за ее окном было ясно, что вчерашний дождь все еще лил. Слава богу, она взяла с собой макинтош, хотя с тревогой поняла, что забыла зонтик.
Полчаса спустя, когда она прошла небольшое расстояние до посольства, дождь превратился в мелкую морось, ровно настолько, чтобы ее влажные волосы прилипли к голове. Сидя в приемной посольства, она вытерла носовым платком капли со лба.
Дверь открылась, и вошел знакомый высокий худощавый Бруно Маккей, одетый в безупречно скроенный серый фланелевый костюм, темно-синюю рубашку и галстук, расшитый крупными синими и желтыми цветами.
– Доброе утро, Лиз, – беззаботно сказал он и, прежде чем она успела ему помешать, наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. Он отступил и, бросив взгляд на ее растрепанные волосы, заметил: – Я вижу, идет дождь. Не бери в голову. Мы высушим тебя, и я уверен, что ты придёшь к нам на угощение.
Лиз стиснула зубы. Она не собиралась позволять Бруно раздражать ее. Через мгновение, указывая на его галстук, она небрежно спросила: – Вы подрабатываете диктором новостей на телевидении?
Бруно усмехнулся, признавая временную ничью.
Он повел ее вверх по широкой лестнице, затем по коридору, устланному коврами, вдоль которого стояли портреты королей и государственных деятелей.
Он распахнул огромную дверь из красного дерева и провел ее в просторную комнату с высоким потолком. Напротив двери стоял большой старинный письменный стол, обращенный внутрь, в центре между двумя окнами от стены до потолка, выходившими на задний двор посольства, на лужайку, заканчивающуюся густой рощей. Трудно было поверить, что они были в двух шагах от Елисейских полей.
Бруно повернулся и улыбнулся Лиз, как бы говоря: «Неплохо, а?»
– Садитесь, – сказал он, указывая на кресло в стиле ампир. – Что я могу предложить тебе выпить? Кофе, чай или что-нибудь покрепче?
Чай и чашки из костяного фарфора и блюдца с королевским гербом принесли на подносе, принесенном молодой женщиной, которая смотрела только на Бруно. Когда она ушла, Лиз сделала глоток чая, а затем сказала: – Как ты знаешь, Бруно, через час у меня назначена встреча в DCRI.
– А, новое Центральное управление внутренней разведки, – быстро сказал Бруно, демонстрируя безупречный французский акцент. 'Отлично. Когда ты допьешь свой чай, давай переедем на станцию, и мы поговорим об этом.
– Разве это не ваш офис?
– Пойдем, пойдем, Лиз. Вы уже были на станции МИ-6. Это глава канцелярии. Он сейчас в отъезде. Наши помещения гораздо более похожи на рабочие». И, поднявшись, повел ее по коридору к глухой двери с клавиатурой рядом. Набрав несколько цифр, он толкнул дверь и вывел ее в коридор, из которого шел ряд кабинетов, обставленных знакомыми серыми стальными столами и стульями, а также шкафами с кодовыми замками. Он провел ее в один из кабинетов, и они оба сели.
– Вы встречаетесь с Изабель Флориан. Она очень хороша. Мы поедем на моей машине.
– Незачем тебя беспокоить, Бруно. Я уверен, что вы очень заняты. Я могу взять такси.
'Я настаиваю.' Когда она собиралась возразить, он мило улыбнулся ей. – У тебя хороший французский, Лиз?
Она колебалась. Шесть лет в школе, O-уровень, неплохие способности к чтению, обычные трудности с пониманием языка при быстрой речи. – Довольно ржавый, – наконец признала она. – Но, вероятно, у них будет переводчик.
Он покачал головой. – Они ожидают, что вы приведете переводчика. Это вежливость.
Лиз стиснула зубы. Конечно, он был прав – и было важно, чтобы она и мадам Флориан понимали друг друга. Если Бруно был единственным каналом связи, то Бруно должен им быть. Ей придется рассказать ему о Мильро, хотя она решила рассказать ему только то, что ему нужно знать. Опыт научил ее, что Бруно был не только крайне раздражающим, но и не совсем надежным. Ей не казалось, что парижская резидентура МИ-6 должна быть вовлечена в детали дела Пигготта; кто знал, что Бруно может сделать с любой информацией, которую она ему дала? У него была привычка засовывать пальцы в каждый пирог, который попадался ему на пути.
Час спустя они оба сидели в кабинете наверху в штаб-квартире старого Управления наблюдения за территорией, DST, французского аналога МИ-5, которое недавно было объединено с другими отделами разведки и образовало новое DCRI. Здание было в двух шагах от Сены, а в окно как раз виднелась Эйфелева башня, вырисовывающаяся из-за каких-то зданий. Изабель Флориан оказалась совсем не такой, как ожидала Лиз. Далекая от шикарной парижанки в строгом черном костюме ее воображения, мадам Флориан оказалась деловой женщиной лет сорока, в джинсах и пуловере, с озабоченным лицом и волосами, зачесанными назад лентой. Было ясно, что и Лиз, и Бруно явно переоделись для этого визита.
Лиз начала с объяснения предыстории расследования о Мильро. Ее французский был достаточно хорош, чтобы понять, что Бруно, к его чести, усердно переводил именно то, что она говорила. Когда она закончила, Изабель Флориан ответила потоком французского языка, продолжавшегося несколько минут, едва переводя дух и ни на мгновение не останавливаясь, чтобы Бруно переводил.
Когда она, наконец, замедлила ход и, наконец, остановилась, Бруно повернулся к Лиз и сказал: «Ну, суть всего в том, что мы находимся не в том месте. Она говорит, что у них здесь очень большое досье на Милро. Он был вовлечен в какую-то операцию, связанную с ее службой, но дипломатическая служба, DGSE, была во главе, и она не вправе раскрывать нам какие-либо подробности без их согласия. Она поговорила с DGSE о нашем расследовании, и они согласились поговорить с нами. Она говорит, что также считает, что в последнее время эта служба проводила какое-то расследование.
Лиз вздохнула. Она знала, что штаб-квартира Главного управления внешней безопасности находится на другом конце Парижа, недалеко от северо-восточных пригородов. – Можешь спросить ее, с кем мне там поговорить? – спросила она немного нетерпеливо.
Мадам Флориан поняла ее, потому что ответила по-английски, глядя прямо на Лиз. «Мсье Мартен Сёра. Он ждет вас.
– Бон , – сказала Лиз.
Флориан улыбнулся. Она продолжала: « Il parle anglais couramment». Vous n'aurez pas besoin d'un interprète .
– Бон , – снова ответила Лиз.
Они обменялись рукопожатием и поблагодарили Флориан, когда она проводила их из здания. – Боюсь, теперь немного покататься, – сказал Бруно, когда они остановились у здания. – DGSE на полпути к красавчику Шарлю де Голлю.
– Ну правда, – сказала Лиз, теперь совершенно раздраженная. «Я не могу понять, почему она не могла сказать все это по телефону Джудит несколько дней назад и избавить меня от необходимости приходить сюда».
– Конечно, она хотела знать, почему вы им заинтересовались, – покровительственно ответил Бруно. – Она не вчера родилась, ты же знаешь.
– Ну, по крайней мере, мне больше не нужно вас беспокоить. Я поеду отсюда на метро.
– Но Лиз, – запротестовал он, и на его удивление было приятно смотреть. – Я тебе понадоблюсь. Никто из этих педерастов не говорит по-английски, а ты не понимаешь по-французски.
– Я понимаю достаточно, чтобы знать, что мне не понадобится переводчик. Изабель Флориан сказала, что Сера свободно говорит по-английски, – и зашагала к станции метро, оставив Бруно стоять на тротуаре с открытым ртом.
22
– Enchanté , – сказал мужчина, пожимая руку Лиз. – Я впечатлен тем, что вы нашли нас всех самостоятельно. Когда я разговаривал с Изабель Флориан, она сказала, что вас сопровождал мсье Маккей.
– Я решила, что смогу обойтись без сопровождения, – твердо сказала Лиз. На самом деле было бы намного проще, если бы она позволила Бруно вести ее. Цена ее раздражения на него заключалась в довольно сложной поездке в метро с двумя пересадками, и однажды ей пришлось использовать свой ломаный французский, чтобы спросить дорогу. Но в конце концов она благополучно добралась до Порт-де-Лила и увидела бульвар Мортье, широкую, обсаженную деревьями аллею, залитую солнечным светом.
DGSE представляла собой внушительный комплекс белокаменных зданий, защищенных сторожкой, охраняемой вооруженными охранниками в военной форме, и сверкающей колючей проволокой, протянувшейся вдоль вершины высокой стены. Охранник в форме привел ее в кабинет Сёра, маленькую угловую комнату с половиной окон, выходивших на широкий посыпанный гравием двор, который выглядел так, как будто когда-то здесь был плац. Сёра был мужчиной лет сорока пяти, на пять-шесть лет старше Лиз. С очень коротко остриженными седеющими волосами, твидовым жакетом в темную клетку и серой водолазкой, он имел неопределенно военный вид. Кабинет был обставлен подержанной мебелью из темного дерева и удобными на вид коричневыми кожаными креслами. Хотя Лиз чувствовала себя слишком нарядной в кабинете мадам Флориан, здесь она была рада, что побеспокоилась о своей внешности.
– Уверен, я увижусь с Бруно в другой раз, – сказал Сера с широкой улыбкой, жестом приглашая Лиз сесть. – Он широко известен в наших здешних кругах.
Бьюсь об заклад, так оно и есть, подумала Лиз.
– Но Изабель Флориан сказала мне, что вы интересуетесь Антуаном Мильро. Чем я могу помочь?'
– Насколько я понимаю, он вам известен?
Сера поджал губы. 'Да. Бьен конню . Но что вас интересует?
«Мы недавно встретили его в Северной Ирландии – в Белфасте, где я сейчас живу. Возможно, вы читали, что сейчас в Северной Ирландии все мирно и что терроризм и вооруженные группы остались в прошлом, но это не совсем так. Хотя ИРА объявила о прекращении огня, все еще есть некоторые бывшие члены, которые хотят продолжить борьбу. Мы называем их отколовшимися группами, и моя служба отвечает за разведывательную работу против этих людей. Мы смотрим на то, что, по нашему мнению, может быть одной из таких групп, возглавляемой человеком, который, как мы думаем, является американцем, называющим себя Симусом Пигготтом. Он управляет охранным бизнесом, но недавно нам сообщили, что это прикрытие для одной из этих отколовшихся террористических ячеек. Тот же информатор также сообщил нам, что Антуан Мильро каким-то образом причастен ко всему этому. Мы выследили его с помощью DCRI, и результатом стал мой визит к вам.
Лиз говорила, не прерываясь, из Сера, который наклонился вперед в своем кресле, внимательно наблюдая за ее лицом. Когда она замолчала, на мгновение воцарилась тишина, а потом он сказал: – Ну, он бизнесмен, живет недалеко от Тулона.
Не путать с Тулузой – это город поменьше, расположенный дальше на запад, вдоль побережья в сторону Марселя. У него там антикварный бизнес, очень успешный; у него также есть магазин в Лондоне. А также, что, конечно, имеет отношение к вашей истории, в Белфасте.
«Это необычное трио мест. Являются ли эти предприятия прикрытием для чего-то еще?
Сера оценивающе посмотрел на нее. – Вы очень прямолинейны для англичанки, мисс Карлайл.
Она улыбнулась. 'Не всегда. Но я нахожу этот визит несколько загадочным. Когда моя коллега позвонила, Изабель Флориан внушила ей, что этот человек, Милро, известен DCRI, но она сообщила нам информацию только лично. Когда я приехал поговорить с ней, оказалось, что ей нечего сказать, но она послала меня к вам. Теперь я здесь, но не мудрее. Не могу поверить, что он всего лишь антиквар.
Сера посмотрел на часы. – Не знаю, как вы, мисс Карлайл, но в это время я обычно обедаю на полпути. Почему бы тебе не присоединиться ко мне? Это прямо за углом.
У нее упало сердце. Ей было некуда. Однако она была голодна. Завтрак в отеле был минимальным – только булочка и кофе, а накануне вечером она не ужинала. Но ей казалось, что она видит, что ее ждет впереди: три блюда, вино, много светских разговоров и еще одна болтовня о таинственном Мильро.
Сёра, казалось, почувствовал ее разочарование. «За обедом можно будет свободно поговорить. И я не пытаюсь уйти от ваших вопросов – ну, – добавил он с ухмылкой, – хотелось бы, но не буду. И если вам интересно, откуда я знаю о торговце антиквариатом из Тулона, Антуан Мильро не всегда работал в этой сфере.
'Нет?'
«Нет, у него была долгая карьера, когда он занимался совсем другим делом».
– Так ты его знаешь?
Он казался удивленным. «В последний раз, когда я его видел, он сидел на том самом стуле, который занимаете вы».
'Да неужели?' Ей хотелось, чтобы этот человек перестал играть в игры и занялся этим.
– Да, он заходил выпить кофе и поболтать почти каждое утро. Видите ли, Антуан Мильро когда-то был офицером DGSE. Возможно, теперь вы понимаете, почему ваш запрос немного труден для нас. Пойдем обедать?
Vieux Canard – это маленькое бистро рядом со станцией метро на улице Haxo. Там была передняя комната с несколькими столами, уже занятыми местными жителями, но Сёра провел ее в маленькую темную комнату в задней части, где стоял один вычищенный деревянный стол и которая выглядела как комната, где ела семья. Стол был накрыт на двоих. Их приветствовала миниатюрная черноволосая женщина в фартуке, которая тепло поцеловала Сёра в обе щеки, прежде чем пожать Лиз руку.
Когда они сели, Сёра сказал: «У всех нас есть свои пороки; мой нормально обедает. Я ем здесь почти каждый день. А теперь комплексный обед с фиксированной ценой, или, если хотите, я могу попросить меню …
'Нет нет. Комплексный обед хорош, – сказала Лиз, надеясь, что лягушачьи лапки не были plat du jour .
– А, хороший выбор. Поверьте мне, если вы отдадите себя в руки мадам Буффе, вы будете хорошо питаться.
Они так и сделали, начав с кусочка гладкого паштета с бриошами – простого, но вкусного, – и пока она ела, Лиз слушала, как Сёра рассказывал ей об Антуане Мильро.
«Антуан был хорошим другом на протяжении многих лет, но он также был тем, кого, я думаю, можно назвать беспокойной душой».
Лиз улыбнулась этой фразе, и Сёра ухмыльнулся в ответ. И вдруг, впервые с тех пор, как она приземлилась во Франции, Лиз расслабилась. Она начала получать удовольствие от общества этого человека, столь непохожего на высокомерного Маккея. Он казался довольным собой, уверенным в себе, но без потребности доминировать. Слава богу, она оставила Маккея на тротуаре возле DCRI.
– Как я уже сказал, Мильро был встревожен, недоволен, угрюм. Так что однажды, когда он заявил, совершенно буднично: «Я недоволен, Мартин. Я не знаю, как долго я смогу оставаться на этой работе», – ну, франчайзинг , я не думал об этом. То же самое я и раньше слышал от него, хотя потом, припоминая, понял, что он никогда не говорил так открыто. Теперь я вижу, что Мильро, возможно, надоела его маленькая зарплата, достаточная только для того, чтобы позволить ему жить в пригороде за много миль от офиса. А у жены всегда были дорогие вкусы. Вы, наверное, знаете этот тип?
Лиз улыбнулась, когда он наполнил ее бокал красным вином. Сера продолжал: – Зная ее, я должен сказать, что она разделяла его недовольство. Антуан был моим другом, и я был ему верен; в своих лучших проявлениях он был очень хорошим офицером». Он сделал жест рукой. «В других случаях он, возможно, был не так хорош. Я думаю, он был прав, чувствуя, что его перспективы продвижения по службе невелики. Ему не хватало баланса… возможно, лучше сказать осуждение.