355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стелла Римингтон » Настоящая Опасность (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Настоящая Опасность (ЛП)
  • Текст добавлен: 18 февраля 2022, 18:31

Текст книги "Настоящая Опасность (ЛП)"


Автор книги: Стелла Римингтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)

  Лиз спросила: «Мы знаем, как он туда попал?»


  Биндинг бросил на нее едкий взгляд. – Очевидно, пешком. Как вы думаете, что мы только что смотрели?


  Она посмотрела на Джудит, которая подняла бровь. Настроение Биндинга ухудшилось; его прежняя тревога сменилась гневом. Лиз спокойно сказала: – Я имела в виду, как он добрался до торгового центра? Общественный транспорт?'


  Джудит покачала головой. – Мы почти уверены, что за рулем был он. Его машины нет у него дома.


  – Что ты хочешь сказать, Лиз? – спросил Биндинг.


  – Если он за рулем, значит, где-то припарковался. Если мы найдем машину, то узнаем, что он не вернулся.


  Молчание Биндинга казалось согласием. Лиз сказала: «Итак, поскольку мы впервые видим его в торговом центре, я предлагаю проверить там парковку».


  А двадцать минут спустя Морин Хейс и Майк Каллаган обнаружили машину, «пежо 305», из автопарка, на которой Дэйв ездил последние две недели. Это было на верхнем уровне автостоянки торгового центра, в одном конце, за колонной.


  Они осторожно подошли к нему, и Каллаган лег на твердый бетон и заглянул под него с зеркалом и фонариком. Когда он встал, отряхнул руки, и кивнул Морин, она открыла пассажирскую дверь запасным ключом.


  Внутри было пусто, если не считать карты улиц Белфаста, лежащей на водительском сиденье, и полупустой бутылки с водой.


  К тому времени, когда они перезвонили и сообщили о своем открытии, встреча в офисе Биндинга закончилась, и Лиз сидела одна в своем кабинете. Она попросила вернуть машину в гараж A4. Положив трубку, она подумала, что теперь совершенно ясно, что Дэйв не ушел в самоволку, во что она никогда не верила. Всегда было крайне маловероятно, что расстройство в его личной жизни сбило бы его профессиональное поведение с рельсов. С Дейвом случилось что-то плохое, и она старалась не думать о худшем.


  Десять минут спустя она и Джудит снова встретились с Майклом Биндингом в его кабинете. Была уже почти полночь, и Биндинг подавил зевоту, когда Лиз сообщила об открытии А4. Снаружи усилился ветер, и занавески на окнах офиса слегка шевелились на сквозняке.


  – Я думаю, его похитили, – сказал Биндинг, и Лиз только кивнула в знак согласия. – Это кажется единственным возможным объяснением. Я скажу ДГ утром. Он осуждающе посмотрел на Лиз. – Тогда он захочет прислать команду.


  – Возможно, – невозмутимо ответила Лиз. – В любом случае Чарльз согласился прислать Пегги Кинсолвинг. Она приедет завтра. Она добавила: «У нас здесь есть пресс-атташе?»


  – Конечно, – сказал Биндинг, как будто она оспаривала его компетентность. – Но почему вы говорите о пресс-атташе? Последнее, что я хочу делать, это разговаривать с прессой».


  – Я знаю это, Майкл. Проблема в том, что пресса может захотеть поговорить с вами. Скорее всего, они ничего не услышат, но на это нельзя рассчитывать. По мере того, как мы расширяем расследование, сведения об исчезновении Дэйва неизбежно доходят до большего числа людей – например, в полиции. Если в средствах массовой информации возникнет малейшее подозрение, что один из наших офицеров пропал, будьте уверены, они будут в курсе всей истории. Мы должны быть к этому готовы.


  Биндинг выглядел испуганным. «Можем ли мы поставить D-уведомление на эту историю?»


  Лиз пожала плечами. – Ты мог бы попробовать. Но я полагаю, что вокруг все еще есть иностранные репортеры. D-уведомление их не остановит.


  Он ничего не сказал, что она восприняла как согласие – открыто он никогда не спускался.


  – Чего я не понимаю, – сказала Джудит, – так это того, чего Мильро хотел от Дэйва. Если он раскусил его прикрытие, то почему просто не отказался снова с ним встретиться?


  Лиз ответила. – Боюсь, вряд ли его забрал Мильро. Когда я разговаривал со своим контактом в DGSE в Париже – это человек, который когда-то был коллегой Мильро и хорошо его знает, – он сказал, что насилие не в стиле Мильро. Возможно, он рассказал Пигготту о Дейве, и мы знаем о намерении Пигготта отомстить.


  – Но зачем его похищать?


  Лиз и Биндинг обменялись взглядами. Лиз тихо сказала: – Они могут не удержать его очень долго.


  – Вы имеете в виду, что они…? Джудит начала было спрашивать, но остановилась, увидев ответ на свой вопрос.


  И снова Лиз могла только кивнуть.






  37


  «Я был здесь, ожидая, что мрачный жнец войдет в дверь, а во дворе появится самая красивая девушка в мире. Или я умер и попал в рай?


  Лиз была рада, что Джимми Фергюс снова в жизнерадостной форме. Она не знала, чего ожидать; после стрельбы первые двадцать четыре часа все было в порядке. Он по-прежнему был подключен ко всевозможным устройствам: к его руке была подключена капельница, провода соединяли его с мониторами. Должно быть, он потерял пару стоунов, подумала Лиз. в своем тонком больничном халате он выглядел даже изможденным, но, по крайней мере, его щеки были немного румяными, и он сидел, опершись на кровать, с радио, играющим на его ночном столике, и автомобильным журналом на коленях.


  Она поцеловала его в щеку. «Это место выглядит довольно пятизвездочным».


  «Внешность может быть обманчива. Вы не пробовали еду. Он сделал лицо.


  «Я должен был принести вам еду на вынос, но, возможно, это поможет». Она протянула ему коробку конфет, перевязанную ленточкой, и села в кресло у окна. Солнце заглядывало в комнату, хотя резкий ветер надвигал темные тучи.


  'Ну как дела? Было бы неплохо услышать о чем-то другом, кроме уровня калия». Он насмешливо махнул рукой на кучу проводов и мониторов вокруг себя.


  – Мы нашли фургон, который использовали ваши нападавшие. Он сгорел в Южной Арме, примерно в пяти милях к востоку от Моя.


  Фергус кивнул. 'Прово страна. Не могу сказать, что я удивлен. В этом мире есть много людей, которые хотели бы меня застрелить, в том числе бывшая жена или две, но только республиканские ренегаты действительно пойдут и сделают это в наши дни». Он вздохнул. – Удручает, когда думаешь, что девяносто девять целых девять процентов населения стремится к миру, и все же мы не можем помешать нескольким сумасшедшим поставить все под угрозу. Я просто надеюсь, что все смогут сохранить свою голову, не начнут обвинять друг друга или использовать это как предлог, чтобы снова усилить насилие. Как только это начнется, его уже не остановить; это как израильтяне и палестинцы».


  «До сих пор это осуждалось обеими сторонами в равной степени».


  – Есть успехи в поиске злодеев?


  – Мы идем к цели, – сказала она с уверенностью, которой не чувствовала полностью. «В фургоне были остатки ружья – наверное, думали, что после сожжения его будет не узнать. Но это 25-й калибр.


  – Как слизняк в моей груди. Довольно необычно в наши дни.


  'Точно. Мы думаем, что знаем, кем был один из парней – он подрабатывал в прачечной; вот где они получили фургон. Его зовут Шон Маккарти, и он исчез.


  Джимми Фергус задумчиво почесал щеку. «Это имя звучит тускло, но я не могу смотреть на него в лицо».


  – Вообще-то я надеялся, что если ты сочувствуешь, ты сможешь дать нам описание их обоих.


  – Я попытаюсь, но мне удалось разглядеть только одного из них – это был шофер. Он был молод, лет двадцати, светловолосый, худощавый, около шести футов ростом.


  – Это не может быть Маккарти – владелец прачечной сказал, что он невысокий и темноволосый.


  – Похоже на парня с пистолетом. Я мельком взглянул на него, и он подходит под это описание, но больше я ничего не могу вам сказать. Он застал меня врасплох. Я смотрел на водителя.


  «Надеюсь, если мы найдем Маккарти, мы найдем и другого парня».


  Он посмотрел на Лиз. – Но они всего лишь мелкие сошки, не так ли? Это было хорошо спланировано; Я не думаю, что двое молодых людей смогли бы сделать все это сами по себе. Как вы думаете, кто стоял за этим?


  – Ваши коллеги думают, что это настоящая ИРА. Но Маккарти никогда не был с ними связан. Мне интересно, может ли это иметь какое-то отношение к нашему таинственному мистеру Пигготту. И она рассказала Фергюсу, что они узнали о Пигготте, о Милро и его недавнем посещении. Она не упомянула об исчезновении Дейва, Джимми начал выглядеть уставшим, и она не хотела больше беспокоить его.


  Он указал пальцем на свою грудь, где дырка от пули скрывалась под покрывалом из бинта. – Я рад, что это произошло до того, как Милро и Пиггот закончили свои дела.


  'Что ты имеешь в виду?'


  Он выдавил из себя бледную улыбку. – Держу пари, что Пиггот купил бы у Милро лучшую огневую мощь. Большое мощное оружие и точное тоже. По сравнению с ними маленький пистолет, из-за которого я оказался здесь, был пулемётом. И оно заклинило, когда он в первый раз нажал на курок.


  Какое-то время он молчал, и Лиз подумала, не думает ли он о своем чудом спасении. Должно быть, это казалось невероятным, прожив годы, когда каждый день сулил смерть, быть застреленным посреди того, что должно было стать эпохой мира.


  «Самое смешное, – размышлял Джимми Фергус, – что эти два парня даже не удосужились спрятать свои лица».


  Лиз ничего не сказала. 'Что это?' – спросил Фергюс, сбитый с толку выражением ее лица.


  «Я думаю, они не ожидали, что вы сможете дать описание».


  Фергус удовлетворенно хмыкнул. – В таком случае они действительно были любителями.


  – Или ты крепкий, как старые сапоги, Джимми Фергюс. Я бы сказал, что это было и то, и другое».






  38


  В марсельском аэропорту сильно дул зимний мистраль, пока Мартен Сёра вместе с Изабель ждали, пока ее коллега пригонит машину с автостоянки. Изабель дрожала под плащом. Она оставила свою обычную неряшливую одежду из большого рыбацкого свитера и джинсов и была элегантно одета в короткую юбку и кашемировый кардиган.


  Сёра в последнюю минуту решил присоединиться к Изабель во время ее визита в Тулон, хотя, строго говоря, он должен был предоставить это ей – такого рода домашнее расследование не входило в его обязанности. Но его побудил к действию интригующий телефонный звонок от Лиз Карлайл. Это была первая твердая зацепка за долгое время, которая могла оттолкнуть Милро. Но если быть честным с самим собой, он еще и взял на себя труд приехать в Прованс, потому что его так увлек обед с британкой. Она показалась ему прямолинейной, умной и забавной, но с некоторой скромностью. Это было необычное сочетание качеств, и он находил ее и ее очень привлекательными. Он надеялся, что увидит ее снова.


  Мартен Сёра долгое время был офицером разведки, и недавно ему пришлось признаться себе, что адреналин начал иссякать. Он думал, не пора ли оставить службу и заняться другой карьерой, которая могла бы вернуть искру в его жизнь. Не то чтобы он понятия не имел, что это может быть. Но сегодня, стоя на холодном ветру субботним утром, он с некоторым удивлением понял, что чувствует возбуждение. Он был взволнован перспективой догнать своего старого коллегу Антуана Мильро. Он задавался вопросом, изменился ли он. Он всегда плыл по ветру, но на этот раз он, похоже, перешел черту и ввязался в похищение людей или убийство – в настоящее время казалось неясным, что именно – и в британскую разведку. офицер тоже. Это было настолько не в его характере, что Сера был убежден, что в этом было нечто большее, чем казалось на первый взгляд. И именно перспектива узнать, что это такое, а также тесное сотрудничество с Лиз Карлайл снова вдохнули в него жизнь.


  Около пятидесяти километров автомагистраль в Тулон шла вдоль прибрежных холмов, белые обнажения скал пробивались сквозь густую растительность сосен и эвкалиптов. Время от времени в поле зрения появлялось Средиземное море, сверкающее голубизной, испещренное белыми гребнями волн, взбудораженных свирепым мистралем. В течение часа они въезжали в Тулон, миновали большие железные ворота Морского штаба и Морской префектуры и шли по улице Республики к большой стоянке автомобилей у пристани, заполненной покупателями, привлеченными субботним рынком.


  Оставив шофера в машине, они пересекли улицу Республики и прошли по площади Луи Блана с ее высокими сине-серыми домами восемнадцатого века со ставнями на рынок, который все еще кипел. Аллея платанов, которая летом укрывает рынок от солнца, была без листьев, и брезентовые навесы, прикрывавшие груды овощей и коричневые тарелки с североафриканскими деликатесами, развевались на ветру.


  Когда она сделала паузу, чтобы попробовать оливку, Изабель спросила: – Как вы думаете, вероятно ли, что Мильро вернулся сюда?


  'Возможно. Хотя наша британская коллега сказала, что считает это маловероятным.


  «Ах. Очаровательная мадемуазель Карлейль? – сказала она с легким намеком на веселье.


  'Да. Офицер МИ-5, которого вы послали ко мне. Это она хочет знать местонахождение Мильро.


  – А, – сказала Изабель. – Вы объяснили срочность МИ-5, но я не понял, что это был тот же офицер. Они уверены, что Милро связан с их пропавшим коллегой?


  «Вчера она прислала сообщение о том, что это выглядит именно так. Должно быть, случилось что-то неожиданное. Мильро за последние годы наделал много плохого, но он всегда осторожен. Ему нет смысла ввязываться в это».


  «В его магазине есть женщина, заведующая магазином – я поручил местному офицеру разобраться с этим. Ее зовут Клэр Дипо. Мы должны найти ее там сейчас, но я сомневаюсь, что она нам что-нибудь расскажет.


  Сера пожал плечами. – Я полагаю, ты прав. Но мы обязательно чему-нибудь научимся. Стоит потрудиться.


  – Чтобы показать британцам, что мы пытаемся помочь? Изабель не могла подавить свой цинизм.


  – Дело не только в этом. Уверен, вы согласитесь, что мы все очень хотим посадить Мильро. Возможно, МИ-5 делает нам одолжение, а не наоборот».


  Изабель взяла миндаль с тарелки на прилавке и задумчиво сказала: – Меня удивляет, что Мильро выбрал этот город для своей базы.


  'Почему? Недостаточно экзотично?


  – В деле говорится, что он вырос в Бретани, так что не похоже, чтобы он имел здесь корни. И да, недостаточно экзотично. Судя по вашему описанию этого человека, он больше похож на Сен-Тропе, чем на Тулон.


  – Здесь достаточно приятно, – сказал Сера. – Может быть, он находит это удобным портом для своего бизнеса. Не так строго охраняется, как Марсель, недалеко от Северной Африки. В этом есть свои преимущества. Но я не ожидаю, что он появится здесь в ближайшее время – если он причастен к исчезновению этого человека из МИ-5.


  – Итак, давайте зайдем к мадам Дипо до того, как она закроется на обед. Если мы свернём здесь, то окажемся в конце улицы д'Алжер, где находится магазин.


  В магазине Сёра придержал для Изабель тяжелую дубовую дверь и последовал за ней в длинную темную комнату. За прилавком в дальнем конце седовласая женщина в черном жакете и длинной юбке полировала тряпкой красивые чеканные металлические ножны.


  Мадам Дипо, подумал Сера. Она выглядит очень респектабельно. Умно с его стороны – никто не заподозрит, что женщина зрелых лет, грозной манеры поведения и приличного платья будет замешана в чем-то темном.


  Женщина подняла глаза и вежливо кивнула, а затем поприветствовала их сильным гнусавым тоном, присущим этому региону. – Добрый день, мсьедам. En vacances ?


  'Нет. Мы надеялись увидеть месье Мильро.


  Женщина печально покачала головой, кладя ткань и ножны на стеклянную поверхность прилавка. – Возможно . Месье уехал.


  Сера сказал: «Правда? Когда мы разговаривали по телефону, он упомянул о поездке в Ирландию, но сказал, что уже вернется».


  Она быстро ответила: «Он позвонил и сказал, что будет отсутствовать дольше, чем планировалось». Выражение ее лица ясно давало понять, что ей все равно.


  – Он был еще в Ирландии, когда вы с ним говорили?


  – Я не знаю, где он был, месье. Я не спрашивал. Мадам Дипо заговорила резко, давая понять, что не спрашивает своего нанимателя о его местонахождении, а следовательно, и Сёра.


  – Возможно, мадам Мильро знает, где мы можем найти ее мужа, – предположила Изабель. Женщина изящно пожала плечами и ничего не ответила. – У вас есть адрес, и, может быть, мы могли бы зайти к ней?


  – Я не уполномочена разглашать личную информацию, мадам, – холодно ответила она.


  – Даже если мы старые друзья Мильро?


  Мадам Дипо подняла обе руки ладонями вверх, показывая, что ничем помочь не может.


  Была пауза. – Вы правы – мы не старые друзья, – резко сказала Изабель, порывшись в сумке и достав удостоверение. – И новых тоже. Но я предлагаю вам немедленно дать нам домашний адрес мсье Мильро. В противном случае через десять минут жандармерия будет здесь. Не говоря уже о налоговом инспекторе, который захочет осмотреть каждый предмет в вашем инвентаре, просмотреть все ваши записи, просмотреть каждый счет, проверить каждый оплаченный счет. Я уверен, что когда мсье Мильро в конце концов вернется и найдет такое тщательное расследование, он будет доволен тем, что оставил свой бизнес в таких надежных руках. C'est compris, мадам ?


  Женщина долго и пристально смотрела на Изабель. Она ничего не сказала, но потянулась за блокнотом из-за прилавка, записала адрес и многозначительно протянула его Сера.


  – Бандоль, – сказал он с очаровательной улыбкой, прочитав адрес. – Антуан определенно появился в мире. Merci beaucoup, мадам . Изабель подошла к двери, но он остановился и, указывая на ножны, лежащие на прилавке, сказал: «Похоже, они принадлежали одному из маршалов Наполеона».


  Мадам Дипо было не до смеха. – Он принадлежал самому Наполеону, мсье, – язвительно сказала она.






  39


  Когда они шли обратно к машине, Изабель сказала: – Сейчас она будет говорить по телефону с мадам Мильро. Какой следующий ход?


  Ей не нужно было спрашивать – технически это была ее территория; она имела дело с материковой частью Франции, а не с Сера. Может быть, если бы они увидели самого Мильро, она могла бы отстаивать эту позицию, проявлять инициативу. Но она, кажется, догадалась, что у Сера есть какая-то проблема с мадам Мильро, и решила, что если он хочет сам вести интервью, она не будет стоять у него на пути.


  Поэтому Сера сказал: «Если вы не против, я пойду один. Но ты прав. Та женщина в магазине будет звонить. Вероятно, обоим Мильро – держу пари, она знает, где он. Теперь, когда мы поместили кота среди голубей, я думаю, нам нужно перехватить телефон в магазине и в доме Мильро. Не могли бы вы организовать это, пока я пойду и поговорю с Аннет?


  Она кивнула. – Я отгоню машину обратно в Марсель и начну приводить вещи в движение. Ты можешь взять такси, и мы снова встретимся в Марселе. Вот адрес нашего офиса.


  Он соскользнул с заднего сиденья и направился к стоянке такси напротив. Он был рад, что она восприняла это таким образом. Из того, что он знал об Аннет Мильро, он был совершенно уверен, что подход «женщина к женщине» был бы неправильным подходом.


  Такси свернуло с автомагистрали Тулон-Марсель и двинулось по извилистой боковой дороге к Бандолю. Бандоль. Что он знал о Бандоле? – спросил себя Сера. Какой-то курорт, куда раньше приезжали поиграть в гольф, а теперь нет? Вино! Вот оно. Довольно известное вино; довольно дорогой тоже – не то вино, которое он пил сам.


  Впереди вырисовывался большой скальный выступ с несколькими большими виллами, расположенными среди деревьев вокруг его вершины. Теперь вы могли видеть Средиземное море, а теперь не могли, так как дорога скользила за очередной поворот и под виадук. Они круто поднялись и в конце концов остановились у ворот большой виллы, выходящей окнами на восток, в сторону Тулона. Сера вышел из машины и позвонил в колокольчик у высоких черных ворот охраны. Камера приблизилась, чтобы наблюдать за ним, когда он называл свое имя бестелесному голосу. Пауза, затем ворота открылись, и такси въехало вверх по крутой дороге, окаймленной тщательно подстриженными хвойными деревьями и цветущими акациями. Две медленно вращающиеся водяные струи, садовник, возделывающий клумбу, опрятность сцены – все свидетельствовало о том, что Мильро очень хорошо поработал с тех пор, как оставил службу, и что он заботится о своем имуществе и о себе. также.


  Не нужно нажимать на дверной звонок. Когда он вышел из машины, входная дверь открылась, и служанка в элегантной униформе взяла у него карточку и провела его в большой квадратный холл с двумя диванами и столом из черного дерева. Мраморный пол; бледно-серые диваны; подушки цвета мимозы. Работа по дизайну интерьера, – размышлял Сера. К этому не прикасалась человеческая рука. Дорого же. Тонкие шторы, висящие на больших окнах, мягко шевелились в кондиционере, но не ограничивали панорамный вид на прибрежную равнину в сторону Тулона.


  Типично для Аннет, подумал он про себя, ожидая. Она появится после того, как даст мне время все обдумать, а не раньше. Он усмехнулся при мысли о маленькой убогой квартирке в пригороде, которую она последний раз занимала в Париже. Она была бы удивлена, что он появился здесь, но обрадовалась бы тому, что он увидел роскошь, в которой она теперь жила. Но тихо, тихо, сказал он себе. Вот как надо было обращаться с Аннет.


  Дверь в зал открылась. Она не сильно постарела; она все еще подметала, а не шла. Загар был ровным, профессионально правильным, как и номер. Она была одета слишком молодо, подумал он, глядя на ее короткую юбку и топ с глубоким вырезом. С Аннет всегда было что-то не так.


  Когда они коснулись щек, она легко положила обе свои руки на его, словно намекая на физическую близость, которой она, как он был уверен, не чувствовала. Затем она отступила и подняла бровь.


  Он сказал: «Рад тебя видеть. Я тоже надеялся увидеть Антуана. Он уехал?


  Она задумчиво кивнула, словно мысленно обдумывая возможные причины прибытия Сёра.


  – Да, он далеко. Он часто отсутствует. Он очень занят. Он не всегда говорит мне, где он. Я не спрашиваю.


  Сера не мог не восхититься ловкостью, с которой она взяла быка за рога и сбила его с ног. Прежде чем он успел ответить, она продвинула разговорное состязание еще на один шаг.


  – Есть ли какая-то особая причина, по которой вы спрашиваете о нем?


  'Ну да. Мне нужно поговорить с ним.


  – Это достаточно очевидно. Я не думаю, что ты пришел сюда только для того, чтобы поболтать со мной, Мартин, хоть это и приятно нам обоим. Или вы?


  Аннет, смотри. Он попал в затруднительное положение. Я не хочу, чтобы ему стало хуже. В этом нет необходимости – если бы я мог поговорить с ним. Вы должны знать, где он или где он может быть. Если бы вы сказали мне, это помогло бы ему.


  Она улыбнулась, медленно взяла сигарету из серебряной пачки на столе из черного дерева, закурила, выпустила дым, постучала ногой по полу и сказала: – Осмелюсь сказать, что он развлекается. Есть много мест, где он мог бы это сделать. Когда он закончит, он даст мне знать, когда ждать его возвращения.


  Сера стиснул зубы. Она прекрасно знала, где этот ублюдок.


  – Ну, как давно его нет? Чем он занимается в данный момент – я имею в виду, в плане бизнеса? Как долго он обычно отсутствует?


  – Довольно много вопросов, Мартин. Я рад, что мы все еще поддерживаем отношения христианского имени. Она соблазнительно улыбнулась. – Ты всегда говоришь своей жене, по какому делу ты занимаешься? Ой, прости, я забыл, что ты сейчас в разводе, не так ли? Как бы я ни любил Антуана, я действительно ценю его сдержанность, даже его отсутствия, если уж на то пошло. Я не хочу знать о его бизнесе, пока он идет хорошо. В этом отношении я полностью удовлетворен.


  Мат, подумал Сера. Мы никуда не денемся. Что особенно раздражало его, так это то, как она слегка двигала головой из стороны в сторону, не двигая глазами, немного как заклинатель змей, глядя на кобру.


  ' Eh bien . У тебя есть моя карта. Пожалуйста, скажи ему, чтобы он позвонил мне. Скажи ему, что я могу ему помочь. Скажи ему, что я понимаю его трудности.


  'Ты? Ну, естественно, конечно, я ему это скажу. Когда появляется возможность, конечно. Прости, что ты так далеко зашел так мало. Возможно, в следующий раз вам следует позвонить заранее. Могу я предложить вам выпить? Нет?'


  Теперь он увидел, что она держала его карточку в руке на протяжении всего интервью. Она слегка взмахнула им, положила его лицевой стороной вниз на стол из черного дерева и намеренно положила на него коробку из-под сигарет.


  'Там! Теперь все в порядке, – сказала она. – Я уверен, что он свяжется. Рано или поздно.'


  Сера сдался. Не было никакого смысла намеренно раздражать ее. – У вас здесь очень хорошее место. Очень шикарно, очень удобно. Хотя довольно не по пути, не так ли? Я всегда думал, что ты парижанка до кончиков пальцев. '


  'Нет нет. На самом деле я родом из этой части мира. Вы никогда не замечали мой южный акцент?


  Он ухмыльнулся. – Это единственная информация, которую вы мне дали с тех пор, как я здесь, Аннет!


  На мгновение ее глаза потемнели, как будто какой-то стержень попал в цель. Почему? Замечание было достаточно невинным. Любопытный. Он отложил его, чтобы подумать об этом позже.


  – Тогда я скажу до свидания . Попросите Антуана связаться с вами.


  – Так приятно снова видеть вас. Мне так жаль, что я ничего не мог тебе сказать.


  Когда за ним закрылась входная дверь, Сёра выругался. Почему я не задержал это такси? Он начал свой долгий путь вниз по холму.






  40


  – Мы были первыми, – заявил Отто Перкинс, и Джудит Спратт потребовалось некоторое время, чтобы понять, о чем он говорит. «Бетонные ограждения, вооруженная полиция, патрулирующая терминалы, собаки-ищейки, проверяющие багаж – все это было у нас много лет назад. Остальному миру потребовалось 11 сентября, чтобы наверстать упущенное». Джудит задавалась вопросом, стоит ли этим гордиться, но энтузиазм Отто заставлял возражать против нее.


  Маленький человечек был полон неуемной энергии, размахивал руками, когда говорил, и расхаживал по своему крошечному кабинету в Portakabin на автостоянке, так что он вибрировал от передаваемой энергии. С выступающими верхними зубами, которые густые усы никак не могли скрыть, и с подбородком, упирающимся в нижнюю часть лица, как маленькая твердая груша, Отто был таким пикси-мужчиной, что Джудит пришлось сопротивляться желанию погладить его. макушка его головы.


  Отто был менеджером агентства по аренде автомобилей Davis Hire рядом с аэропортом Белфаста одиннадцать лет, сказал он Джудит, а до этого он работал в соседнем аэропорту контролером в терминале. Все эти годы он также числился в специальном отделе ККО в качестве агента, передав свои услуги МИ-5, когда они взяли на себя обязанности старой полиции по борьбе с терроризмом.


  Отто был полезным источником; казалось, он знал всех, кто работал в аэропорту или рядом с ним. В частности, пункт проката автомобилей был удобным местом для безопасной парковки автомобилей, когда путешествовали офицеры МИ5. Он также служил (в образе Отто) каналом для сообщений, временным хранилищем ключей и источником информации о его клиентах, когда, как и сейчас, это было необходимо.


  Наконец Отто сделал паузу, чтобы перевести дух, и Джудит удалось вставить несколько слов. – На прошлой неделе у вас был клиент из Франции по имени Антуан Мильро, который нанял «рено-меган».


  Она дала Отто регистрационный номер, и он начал стучать по терминалу на своем столе.


  'Понятно!' – закричал он вдруг, как человек, чья лошадь выиграла скачки. – Темно-бордовый «Меган» – я его хорошо знаю. Он повернулся в своем офисном кресле и указал в грязное окно на автостоянку позади, где были аккуратно припаркованы две или три дюжины машин. – Он там, сзади.


  'Это?' – с сомнением спросила Джудит. Почему-то она ожидала, что машина пропадет, как и Мильро. – Когда его вернули?


  – Подожди, – сказал Отто, возобновляя свой маниакальный приступ на клавиатуре. – Это было позавчера – ранним вечером. Как раз тогда, когда это было необходимо. Автомобиль не пострадал, а бензобак был полон».


  – Ты не помнишь, кто принес его обратно, не так ли?


  Он выглядел слегка озадаченным. – Я полагаю, это был сам мистер Мильро. Но точно сказать не могу – я был в это время не на дежурстве, – добавил он, слегка виновато, что его не было круглые сутки.


  – Кто бы стал обслуживать его, когда он вернул ключи?


  – Возможно, это был не кто-нибудь. Ужасно много людей пользуются экспресс-сервисом – пишут пробег на конверте, вставляют ключи, потом кладут в коробку на улице. Мы никогда их не видим. Дай-ка я посмотрю… – и он быстро пролистал большую папку с последними квитанциями, пока не нашел нужную форму. «Вам повезло; ключи были вручены лично».


  – Кто бы с этим разобрался?


  Отто снова посмотрел на бланк. – Это был один из механиков в гараже.


  – Какой гараж?


  «Наш гараж. Вон там.' И он указал на другое низкое здание на краю автостоянки. «Большую часть автомобилей мы обслуживаем сами. Прямо здесь. И любые мелкие проблемы – вмятины, разбитые боковые зеркала и тому подобное. Поверьте мне, это экономит нам пакет. Он взял трубку на столе. «Позвольте мне дать им кольцо». Кто-то тут же ответил, и Отто сказал: «Дэнни, ты работал на меня позавчера вечером, не так ли? Знаешь, в тот вечер, когда я был в отпуске. Он прислушался. 'Я так и думал. Слушай, ты можешь подойти на минутку?


  Джудит подождала, пока Отто расскажет ей о своих прошлых годах в аэропорту. Он долго объяснял что-то о конвейерах для багажа, когда высокий молодой человек в синем комбинезоне толкнул дверь и вошел. По его щеке текли масляные потеки, а песочного цвета волосы падали ему на глаза и на лоб. Его лицо было незабываемым, за исключением того, что Джудит помнила его, хотя и не знала откуда.


  – Это Дэнни, – сказал Отто.


  'Привет. Мы встречались раньше где-нибудь? – спросила она, пытаясь определить его местонахождение.


  – Не думай. Он посмотрел на Отто. – Ты хотел меня видеть?


  – Верно, Дэнни. Бордовый Меган. Его сдал на прошлой неделе покупатель, который вернул его два дня назад. Я был в отъезде, и ты бы разобрался с ним. Человек по имени Мильро – он француз.


  – Не вспоминай его. Возможно, он воспользовался экспресс-службой.


  – Только не этот парень, – сказал Отто и швырнул папку через прилавок механику. – Видишь, ты тут же поставил парафы.


  – О да, – медленно сказал он.


  – У него был бы акцент, – подсказала Джудит, надеясь, что она права. «Забавная стрижка – стоит прямо перед собой. Европейский вид – у него была маленькая кожаная сумочка.


  Механик фыркнул. – Я не помню никого подобного. Но я на них особо не смотрю. Я просто беру ключи, вбиваю пробег и вручаю им квитанцию.


  «У вас тут камера видеонаблюдения», – сказала Джудит, глядя на камеру в углу офиса. «Возможно, мы могли бы посмотреть запись той ночи».


  Наступило короткое молчание. Отто выглядел смущенным. «Боюсь, что это не работает. Ушел около недели назад, и мы все еще ждем, чтобы его починили».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю