355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стелла Римингтон » Мертвая линия (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Мертвая линия (ЛП)
  • Текст добавлен: 18 февраля 2022, 18:01

Текст книги "Мертвая линия (ЛП)"


Автор книги: Стелла Римингтон


Жанры:

   

Роман

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)

  Лиз многозначительно сказала: – Ваше присутствие там имело к этому какое-то отношение? Насколько я понимаю, вы двое вместе ходили по Косово.


  – Я бы так не сказал.


  'Да неужели? Насколько я понимаю, вы были практически неразлучны.


  – Какое-то время мы были очень близки. Он без необходимости добавил: «Знаешь, я не женат».


  Он посмотрел на нее понимающим взглядом. Ей было все равно, был ли Марчем так близок с Ледингэмом; она хотела знать, был ли он там, когда умер.


  – Значит, он был там как ваш… компаньон?


  Марчем не смотрел на нее, и Лиз чувствовала, что он выжимает из драмы все, чего она стоит. Он явно думал, что признание в том, что они с Ледингэмом были любовниками, покажется ей достаточно постыдным, чтобы убедить ее, что это и есть та тайна, которую он скрывает.


  'Я понимаю. Но я сомневаюсь, что другие журналисты привели своих партнеров».


  Марчем подумал об этом. Затем он сказал: «Он очень хотел прийти. Он был одержим церквями. У него были все эти теории . Он начал с того, что подумал, что в церквях Хоксмура был кодекс, а затем он стал кодексом почти в каждой барочной церкви того времени. Я пытался сказать ему, что это чепуха. Алекс начал любить… – он сделал паузу.


  «Секс?» – спросила Лиз, решив продолжить.


  – Как деликатно с вашей стороны, мисс Фальконер, – сказал Марчем с прежней беззаботностью. – Но да, за неимением лучшего слова. Секс.


  «Но в ту ночь в Сент-Варнабасе сексуальная часть вещей, похоже, была одинокой».


  – Я знаю, – сказал Марчем. – Это из-за меня. Он с сожалением посмотрел на свои руки. «Такого рода вещи не были моей сценой. Он сказал, что я должна прогуляться и вернуться, когда он… закончит. Он вздрогнул от отвращения.


  – А когда вы вернулись с этой прогулки, что вы нашли?


  'Он был мертв. Очевидно, он просчитался… только меня не было рядом, чтобы спасти его.


  Сказав это, он сломался. Между рыданиями он успел сказать: «Если бы я остался, этого бы никогда не случилось».


  «Я уверена, что никто не может тебя винить, – сказала Лиз, – но почему ты посадила его в коробку?»


  Марчем поднял глаза, красные глаза. – Что еще я мог сделать? – жалобно спросил он.


  «Наконец-то», – подумала Лиз и сказала: «Мистер Марчем, вы понимаете, что сокрытие смерти – очень серьезное преступление. Мне придется сообщить о том, что вы сказали, моим коллегам из полиции. Но я просто хотел бы вернуться к моему предыдущему вопросу. Вы уверены, что во время ваших различных поездок вы никогда не выполняли никаких секретных заданий для разведывательной службы или кого-либо, кто мог бы действовать от ее имени? Я в состоянии помочь вам разными способами, – добавила она неопределенно, – если у вас есть что мне сказать.


  Но к этому моменту Марчем уже безудержно рыдал и только качал головой.


  Лиз было достаточно. Интервью прошло не так, как она планировала, и она не узнала ничего, что помогло бы ей продолжить расследование. Теперь полиции придется иметь дело с Марчемом.






  ТРИДЦАТЬ ОДИН


  В тот пятничный день Уолли Вудс выглядел более затуманенным, чем обычно, когда вошел в кабинет Лиз. У нее все еще были слабые следы синяков вокруг глаз, но Уолли выглядел намного хуже. «Я не могу винить работу», – заявил он в ответ на ее вопрос, все ли с ним в порядке. «У нашей собаки только что был помет, и она не очень хорошая мать. Я не спал полночи, кормя щенков. Вместо того, чтобы наблюдать за какими-то молодыми людьми с волосатыми лицами на террасе в Баттерси.


  Лиз рассмеялась. Ей нравился Уолли: он был опытным человеком, пережившим все смены целей и технологий без суеты и сопротивления. Они также служат тем, кто стоит и ждет , казалось, было его девизом, и Лиз уважала как его компетентность, так и его заинтересованность в ее поддержании.


  'Ну что, как поживаешь?' она сказала.


  Уолли помахал манильским конвертом. – Я хотел показать вам несколько фотографий, которые мы сделали вчера. Как вы знаете, мы следили за этим парнем Коллеком из израильского посольства. Поначалу ничего необычного – кажется, он два раза в неделю обедает с той женщиной, о которой вы нам рассказывали, но все было честно. Затем три дня назад все изменилось.


  'Как это было?'


  – Хотел бы я рассказать вам, – задумчиво сказал Уолли. – Мы потеряли его. Он разочарованно покачал головой.


  Лиз могла посочувствовать. Следовать за целью, которая была полна решимости вас потерять, никогда не было легкой задачей.


  – Как вы думаете, он знал, что за ним следят?


  Уолли покачал головой. – Я думаю, он просто был очень, очень осторожен. В конце концов, мы не могли оставаться с ним, иначе нас заметили бы. Я знал, что ты этого не хочешь.


  – Нет, ты прав, – сказала Лиз, немного обескураженная. Коллек, должно быть, из Моссада – зачем торговому атташе проводить изощренное встречное наблюдение? Ей было интересно, с кем он мог встречаться.


  – Взбодрись, Лиз. Это не конец истории. Теперь его голос стал ярче, и Лиз с надеждой посмотрела на него. Он сказал: «Вчера мы проследили за ним, когда он выходил из посольства в середине утра. Он довел нас до Овального поля для крикета, но там мы его и потеряли – когда он вошел внутрь. Не знаю, любишь ли ты крикет, Лиз, но проходят One Day International, так что зал был полон.


  «К этому времени я и другие резервные машины тоже прибыли туда. Нам потребовалось два часа, чтобы обыскать ряд за рядом, но мы нашли его, – гордо сказал Уолли. «Сидит на угловой стойке с напитком в руке и программой и ведет себя так, будто вырос на крикете. Что кажется маловероятным для израильтянина.


  «В течение часа ничего не происходило, но потом появился другой парень и втиснулся прямо рядом с Коллеком. Одет – больше по-лордовски, чем по Овалу.


  – О нет, – сказала Лиз, у нее упало сердце. О проникновении Израиля в иностранные спецслужбы ходили легенды. «Тогда ты лучше покажи мне фотографии», – сказала она, хотя образ у нее уже был в голове.


  Уолли передал конверт, который он держал, и сказал: «Я не знаю, кто это, но я думаю, что он американец».


  Первая фотография была сделана снизу. Коллек был пойман на видном месте, держа в руках большой пластиковый стаканчик – осторожно, надо сказать, как будто кто-то пытался приспособиться. Она посмотрела на мужчин по обе стороны от него: слева от Коллека сидел азиат в желтой ветровке; он пристально смотрел на пьесу, по-видимому, не обращая внимания на своего соседа. Коллек был повернут к человеку справа от себя, его голова наклонилась, как будто он внимательно слушал.


  – Это галстук, – оцепенело сказала она.


  Уолли с любопытством посмотрел на нее.


  «Посмотрите на полоски», – сказала она, указывая на другого соседа Коллека. – Они идут в противоположную от нас сторону. Вот как вы можете сказать, что он янки.


  – Боюсь, он ушел в обед, Лиз. В эти дни он обычно работает дома по пятницам после обеда. По тону секретаря Уэтерби стало ясно, что они оба знали причину этого – Джоанна.


  'Правильно. Я позвоню ему туда.


  – Тебе нужен номер?


  – Все в порядке – я понял. Спасибо.' Лиз на мгновение задумалась. Ей не хотелось прерывать Чарльза дома, но она чувствовала, что ему нужно знать об этом немедленно.


  – Чарльз, – сказала она, когда он ответил, – это Лиз. Извините, что звоню вам домой, но кое-что произошло.


  Она прислушалась. – Утро прекрасное – это не проблема. Конечно я могу. Нет, думаю, я поеду вниз. Она сделала паузу, затем записала указания, которые он ей дал. – Понятно, – сказала она, когда он закончил. – В десять тридцать будет нормально. Увидимся позже.'


  Она повесила трубку, радуясь, что он сразу понял срочность. Было досадно тревожить его выходные, но так оно и было – и не то чтобы она сама что-то планировала. Было бы странно видеть Чарльза дома. Более того, она задавалась вопросом, на что будет похожа Джоанна. Ну, подумала она, наконец-то я узнаю.






  ТРИДЦАТЬ ДВА


  В это раннее субботнее утро машин было немного, поэтому проехаться на «ауди» на юг через центр Лондона было редким удовольствием. Магазины только открывались, а вдоль Бэйсуотер-роуд художники вешали свои картины на железные перила Гайд-парка, готовые к еженедельной распродаже произведений искусства. Лиз поехала на юг через Эрлс-Корт к кольцевой развязке Хаммерсмит, затем пересекла реку в Чизвике с опущенным окном, хотя безоблачная ночь означала, что в воздухе витал холодок.


  Через четверть часа она въехала в зеленую, богатую полосу пригородов Суррея. Дома стали больше, как и их сады, отделенные друг от друга редкими лесами или загонами для пони. Ее всегда поражало, как много зелени сохранилось в радиусе двадцати миль от Вестминстера.


  В Туикенеме она снова пересекла реку; Темза на этом участке была похожа на змею. По мере того, как она продвигалась дальше, движение на центральных улицах и на окраинах городов начало увеличиваться, поскольку автомобили направлялись к торговым центрам или «торговым паркам», как они называли себя на указателях.


  После Шеппертона она ознакомилась с инструкциями Чарльза и пошла по небольшой дороге, затем по узкой улочке; она чувствовала, что река была недалеко. Свернув в последний раз налево на дорогу, которая заканчивалась тупиком, она припарковалась и посмотрела через большую лужайку на дом искусств и ремесел среднего размера с высокими деревянными фронтонами. Небольшая табличка на передних воротах гласила: « Милл-Ран» .


  Она прошла по дорожке, вымощенной булыжником, с клумбами роз по обеим сторонам, и поднялась на несколько ступенек к входной двери. Позвонив в звонок, она подождала, пока наконец не услышала приближающиеся в холле легкие шаги. Затем дверь открылась.


  В дверях стояла женщина в простом голубом хлопчатобумажном платье с расстегнутой кофтой. Она была худой – слишком худой; это должно быть Джоанна. У нее было красивое, нежное лицо, а волосы, каштановые, переходящие в седину, были собраны сзади в конский хвост. Ее глаза были насыщенного, глубокого синего цвета и широко расставлены, из-за чего она выглядела уязвимой.


  «Здравствуйте, я Лиз Карлайл. Здесь, чтобы увидеть Чарльза.


  Женщина улыбнулась. – Я Джоанна, – сказала она, протягивая руку. – Заходи. Я только что поставил чайник.


  Лиз последовала за ней по коридору, который тянулся за большой дубовой лестницей. Дом казался обжитым и уютным.


  На кухне полосатый кот спал в корзине рядом с огромной древней Агой. Посреди комнаты стоял трапезный стол, полузакрытый обрывками газет и банкой мармелада. Было тихо, мирно и солнечно.


  – Какой хорошенький кот, – сказала Лиз, недоумевая, где Чарльз.


  – Это Гектор, хотя он уже слишком стар для войн. Кофе или чай?'


  – Кофе, пожалуйста, – сказала Лиз и села за стол, пока Джоанна наполняла две большие кружки в бело-голубую полоску.


  – Чарльзу нужно было уйти, – объяснила она, присоединяясь к Лиз за столом. – У нас небольшое семейное происшествие. Она улыбнулась, давая понять, что ничего страшного не произошло. «Один из моих сыновей сломал ногу, играя в крикет. Он решил приехать домой на выходные, чтобы мы могли пострадать вместе с ним». Она усмехнулась. Обычно он ходил сюда со станции пешком, но его нога в гипсе, так что Чарльз пошел за ним. Они скоро вернутся.


  Лиз оглядела уютную комнату. В нем были старые деревянные шкафы, медные горшки, висящие на крючках вдоль одной из стен, и огромная пробковая доска, покрытая заметками, телефонными номерами и нарисованной карандашом лошади.


  – Очень приятно наконец познакомиться с вами, – сказала Джоанна. – Я много слышал о вас. Она проницательно посмотрела на Лиз, но голос ее казался дружелюбным.


  – Точно так же, и я видел твою фотографию. У Чарльза есть такой на столе.


  'Действительно?' Она казалась довольной. – Интересно, что это?


  – Ты у реки, в соломенной шляпе. Мальчики по обе стороны от вас, и каждый держит весло.


  – О, я знаю этого. Мы купили им маленькую весельную лодку, как только они научились плавать. Пару лет они, казалось, жили на воде.


  «Я полагаю, что мальчикам, должно быть, нравилось здесь расти».


  Она кивнула. – Сэм – его подбирает Чарльз – говорит, что хочет жить здесь, когда нас не станет. Он тот, кто идет за Чарльзом. Он беспокойный человек, хотя и не любит этого показывать. Прямо как Чарльз.


  – Должен сказать, он очень хорошо это скрывает. Это было правдой; даже в напряженных ситуациях Чарльз был образцом спокойствия.


  'Он?' Лицо Джоанны просветлело. – Я не знаю. Я знаю, что ему нравится работать с вами.


  Лиз не знала, что ответить. «До недавнего времени мы были в разных отделах».


  – Да, и он рад, что вы снова вернулись.


  Это было сказано так откровенно, что Лиз изо всех сил старалась не краснеть.


  Джоанна продолжила: «Забавно, иногда мне кажется, что жизнь была бы намного проще, если бы мы переехали в город – Чарльзу приходится довольно долго добираться до работы. И, как вы, наверное, знаете, я не очень хорошо себя чувствовал в последние несколько лет. Но Чарльз и слышать об этом не хочет. Он говорит, что если бы у него не было сада, чтобы вернуться домой, он бы сошел с ума.


  Она помолчала и с тоской посмотрела на кружку, которую держала в руках. «Я знаю, что между его работой и уходом за мной это должно быть огромное напряжение. Я беспокоюсь о нем – и о том, как сильно он беспокоится обо мне». Она сделала паузу, затем рассмеялась и посмотрела на Лиз. 'Вы когда-нибудь были в браке?'


  Лиз покачала головой и внезапно почувствовала себя неловко.


  «Хорошо, я рекомендую это».


  Некоторое время они сидели молча, затем Джоанна навострила ухо. – Они вернулись, – сказала она. Мгновением позже на кухню вошел Чарльз, сопровождаемый неуклюжим мальчиком лет шестнадцати или около того. Он был одет в школьную форму блейзера и серых брюк, но его правая нога была забинтована гипсом. Мальчик унаследовал большие голубые глаза своей матери, но в остальном унаследовал от Чарльза.


  – Привет, Лиз, – сказал Чарльз. – Это Сэм.


  Она встала и пожала руку мальчику. Джоанна сказала: «Почему бы тебе не пойти в сад, дорогой? Возьми с собой кофе, Лиз. Я так рада, что у нас было время поболтать.


  Свежий утренний воздух снаружи становился мягким, и Чарльз снял пальто и оставил его на скамейке у кухонной двери. По одной стороне сада шла широкая травянистая кайма, а в центре лужайки стояло небольшое кольцо высоких роз.


  «Как красиво, – сказала она.


  – Не уверен, что зашел бы так далеко, – мягко сказал Чарльз. – Но я рад, что тебе нравится. У нас есть помощники, – признал он.


  – Думаю, да, – сказала Лиз, думая, что ее мать оценит этот сад. Она остановилась и прислушалась. 'Что это за шум?'


  Он тоже остановился и прислушался. «Просто лодка. Река на другой стороне сада. Боюсь, мы не совсем добираемся до воды. Там есть общественная пешеходная дорожка. Тем не менее, это означает, что у нас есть доступ.


  Он подвел ее к каменной скамье под высоким деревом, и они сели. – Итак, – сказал он, положив лодыжку на колено. 'В чем проблема?'


  – Как вы знаете, этот израильтянин, Коллек, находился под наблюдением. Ничего неблагоприятного не произошло, хотя пару раз он пошел на многое, чтобы проиграть А4. Уолли сказал, что было ясно, что он знал, что делал. Теперь я уверен, что он из Моссада.


  Челюсть Чарльза сжалась от гнева. «Мы должны заявить протест по этому поводу».


  – Боюсь, это еще не все. Два дня назад Уолли и его команда последовали за ним в Овал.


  Чарльз улыбнулся. 'Новая Зеландия. Мы убили их. Через сад пел дрозд, где-то на верхних ветвях граба.


  Лиз протянула ему плотный конверт, который она привезла с собой из Лондона. Чарльз не торопился, глядя на кадры. Затем он положил их на скамейку между ними. – Я так понимаю, вы знаете, кто это?


  – Он был на собрании в Глениглсе на Даунинг-стрит.


  – Так ты сказал. Чарльз откинулся назад и шумно выдохнул. Появился кот Гектор и медленно двинулся в сторону граба, где продолжал трещать дрозд. «Это открывает такую банку червей».


  – Я это вижу, – сказала Лиз.


  – Пока вас не было, мы наблюдали за Брукхейвеном. Мы предположили, что произошла утечка информации о сирийской угрозе – мы не видели никакой другой причины для того, чтобы кто-то пытался вас сбить. Брукхейвен был по уши в потенциальных конфликтах: говорящий по-арабски, время в Сирии и один из двух на станции Гросвенор, кто знал об угрозе. Он устало покачал головой. – Это просто показывает, что нельзя делать поспешных выводов.


  Лиз выглядела задумчивой.


  – Есть что-нибудь еще? – спросил Чарльз.


  «Сирийцы должны быть в центре всего этого, но я начинаю думать, что на самом деле это израильтяне. Вот что сказал вам Сами Вешара, а теперь мы видим, как незаявленный офицер Моссада встречается с офицером ЦРУ. Мысль о том, что проблема может заключаться и в американцах, осталась невысказанной между ними.


  Чарльз ничего не сказал. Гектор подошел к основанию дерева и посмотрел вверх. Черный дрозд был в добрых тридцати футах над его головой, и кот, казалось, понял тщетность его охоты, потому что он неуклюже направился к кольцу роз. Чарльз рассмеялся. 'Посмотри на него. Он слишком стар, чтобы что-то поймать, но все еще любит притворяться, что может».


  Он повернулся к Лиз, снова серьезный. «Первое, что я должен сделать, это позвонить генеральному директору – это слишком важно, чтобы ждать. Думаю, можно с уверенностью предположить, что он захочет, чтобы я поговорил с Лэнгли. Это должно быть лично, учитывая обстоятельства.


  Он указал на фотографию, и Лиз еще раз посмотрела на нее. На нем был изображен Коллек с опущенной головой на трибунах Овала, слушающий своего соседа. Когда Уолли Вудс впервые показал ей фотографию, она знала, что уже видела лицо соседа, но какое-то мгновение не могла его припомнить. Потом она вспомнила, и в ее голове возник образ – мужчина средних лет, лысеющий и плотный, склонившийся над столом переговоров на Даунинг-стрит и гнусавым голосом американского Среднего Запада объявляющий: «На сегодняшний день у нас есть никакой конкретной негативной информации относительно конференции не поступало».


  Лиз повернулась к Чарльзу. – Вам придется ехать в Вашингтон? – спросила она, внезапно вспомнив о Джоанне. Ей казалось, что сейчас неподходящее время для одиночества.


  – Не вижу большого выбора. Он криво улыбнулся. «Я не могу говорить с главой резидентуры ЦРУ здесь о том, работает ли он на Израиль».


  Чарльз встал со скамейки. «Почему бы мне не показать вам реку? Тогда мы сможем войти внутрь. Джоанна хочет, чтобы ты остался на обед.






  ТРИДЦАТЬ ТРИ


  Уэзерби решил не привлекать внимания к своему визиту в Вашингтон, поэтому, что необычно, никто не встретил его в аэропорту. После обычного длительного ожидания иммиграционная служба приняла его за того, кем он себя назвал: Эдвард Олбрайт, лондонский бизнесмен, приехал в город на пару встреч и остался всего на одну ночь.


  Он выбрал отель в Вирджинии, в аэропортовой части города, недалеко от Лэнгли, куда должен был прибыть утром. Если повезет, он успеет на вечерний рейс обратно в Лондон на следующий день.


  Его отель, принадлежащий обширной американской сети, был удобным, чистым и совершенно бездушным. Он позвонил домой и поговорил с Джоанной, которая через пять часов уже готовилась ко сну. Затем он съел ранний ужин в ресторане отеля – пережаренный стейк и стакан калифорнийского каберне. Вернувшись в свою комнату, он ненадолго прилег на одну из двух больших двуспальных кроватей и лениво прокрутил, казалось, несколько тысяч телевизионных каналов.


  Он с удивлением подумал, как он мог втиснуть всю семью Уэзерби в эту просторную комнату. Когда мальчики были маленькими, они часто останавливались в более тесных помещениях во время своих каникул в Европе. Мальчиков рано превратили в ходоков, и он с любовью вспоминал, как тогда еще здоровая Джоанна посрамила их всех, когда дело дошло до выносливости на холмах Тосканы или в Пиренеях, куда они отправились на две недели в августе. Теперь, с грустью подумал он, у нее закончились пуховки после двадцати минут в их саду.


  Утром он совершил короткую поездку в Лэнгли, остановился у поста охраны, затем припарковал нанятую машину, где ему было указано, возле здания штаб-квартиры. Директором контрразведки ЦРУ был Тайрус Оукс, давний ветеран Агентства, не имевший никакого публичного статуса, но известный в залах Лэнгли. У него было много причуд, в первую очередь привычка делать объемные заметки даже на самых скучных встречах, собранные в желтых блокнотах, которые американские адвокаты в докомпьютерные времена использовали для составления своих сводок.


  Физически он тоже был необычным – маленький, худощавый человек с острым как бритва носом и большими ушами, которые торчали по бокам головы, как спутниковые тарелки. Своим друзьям, в основном старшим офицерам, он был известен как Тай; для тех, кто знал его только понаслышке, он был Птицей.


  С годами Уэтерби понял, что разные реакции, которые он иногда получал от Оукса, не имели ничего общего с положением Уэтерби как офицера разведки иностранного государства, а только с тем, в какой степени он разделял взгляды Оукса на обсуждаемый вопрос. Это вызвало у Уэтерби небольшие предчувствия предстоящего разговора, поскольку он не мог поверить, что Оукс будет очень доволен тем, что он скажет.


  – Чарльз, очень рад тебя видеть. Оукс вышел из-за стола.


  – А ты, Тай.


  – Присаживайтесь, – сказал Оукс, указывая на стул перед своим столом, и отступил за него. Он сказал: «Должно быть, это важно для вас, чтобы вы пролетели».


  'Это. Я думаю, у нас могут быть серьезные проблемы.


  Уэтерби изложил последовательность событий так кратко, как только мог. Говоря это, Оукс быстро выбросил свой желтый блокнот и выудил из кармана маленькую записную книжку в спиральном переплете, в которой он быстро что-то мелким почерком записал, время от времени поднимая голову, чтобы взглянуть на Уэтерби.


  По крайней мере, он не перешел к ноутбуку, подумал Уэтерби, продолжая рассказывать о переданном Фейном сообщении от Джагира, что два мошеннических элемента действуют против сирийских интересов в Лондоне и угрожают саботировать надвигающуюся мирную конференцию.


  Глаза Оукса расширились при этом, а затем расширились еще больше, когда Уэзерби рассказал о попытке сбить на машине одну из своих женщин-офицеров. Он на мгновение перестал писать, затем снова начал яростно строчить, опустив голову, хотя, когда Уэтерби объяснил, что Джагир был убит неделей раньше на Кипре, Оукс вообще перестал писать. На этот раз он даже отложил ручку.


  Уэзерби сказал: «Вот тут и начинаются трудности. Вся эта информация об угрозе держалась очень плотно. В МИ-5 индоктринацию прошли менее полудюжины офицеров, и Джеффри Фейн сказал, что на его службе это было строго „необходимо знать“. Но нападение на моего офицера, а теперь и убийство Джагира создает впечатление утечки информации. Единственными остальными были двое ваших офицеров на Гросвенор-сквер.


  Оукс снова поднял глаза, но ничего не сказал.


  – Я ничего не предлагаю. Просто констатация фактов. И я уверен, вы понимаете, что мы должны были разобраться в этом. В конце концов, одного из моих офицеров чуть не убили.


  Оукс кивнул. Уэзерби продолжил: «Фейн разговаривал там с двумя вашими офицерами. Энди Бокус и Майлз Брукхейвен.


  – Я их знаю, – уклончиво сказал Оукс.


  – Разумеется, мы имели дело с ними обоими по многим вопросам, и Брукхейвен поддерживает связь с одним из моих офицеров по этому делу. Он категорически добавил: «На самом деле тот самый офицер, которого чуть не убили».


  Оукс нахмурился, но промолчал. Уэзерби продолжал: – Мы также отметили, что Брукхейвен недавно прибыл из Сирии. Совпадение, которое мы чувствовали себя обязанными преследовать.


  – Значит, вы поставили его под наблюдение, – прямо сказал Оукс. Это был не вопрос.


  – Я уверен, что вы поступили бы так же. Мы особенно обеспокоены, если люди не задекларированы. Например, недавно мы наблюдали за человеком по имени Коллек. Он атташе в израильском посольстве и, как предполагается, торговый представитель. Но мы уверены, что он на самом деле из Моссада.


  Оукс выглядел озадаченным. – Я не понимаю тебя, Чарльз. Какое отношение это имеет к Майлзу Брукхейвену?


  – Ничего, и я здесь не поэтому. В прошлый четверг одна из наших команд последовала за Коллеком на матч по крикету на юге Лондона. Забавное место для израильтянина, подумали мы. Но он был там не для того, чтобы расслабиться. В руке Уэтерби материализовался конверт, и он передал его через стол. – Посмотри, если не возражаешь, Тай.


  И он наблюдал, как Оукс извлек фотографии и рассматривал каждую по очереди. «Нужно отдать ему должное, – подумал Уэзерби. – Оукс делал вид, что выглядит невозмутимым». Но когда он положил фотографии, Уэтерби заметил, что правая рука Оукса сжата в кулак.


  Оукс сказал слишком небрежно, чтобы убедить: «Этому может быть совершенно невинное объяснение». Он смотрел прямо на Уэтерби, но глаза его были странным образом расфокусированы.


  «Конечно, мог. Просто в таком случае мы хотели бы знать, что это такое.


  Оукс поджал тонкие губы, затем приложил руку ко лбу, что стало первым признаком напряжения, которое, как знал Уэзерби, он должен был чувствовать. Оукс тихо сказал: – Я давно знаю Энди Бокуса. Он вздохнул, как будто знал, что это не имеет значения. – Я не знаю, что сказать, Чарльз. За исключением того, что это, – он указал на фотографии, – для меня такая же неожиданность, как и для вас.


  Они долго сидели молча. Наконец Оукс сказал: – У меня нет для вас ответа. И я не собираюсь есть ни сегодня, ни даже завтра. Но у меня будет к концу недели. Это подойдет?


  'Конечно.' Он поднялся на ноги. – Я вернусь в Лондон. Само собой разумеется, что вы должны иметь дело только со мной по этому вопросу.


  – Понятно, – сказал Оукс, и Уэтерби почувствовал, что, как только он уйдет, этот человек начнет действовать.






  ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ


  Кабинет директора находился на верхнем этаже Старого здания штаб-квартиры, откуда открывался прекрасный вид на Потомак и его усаженные деревьями берега. Тайрус Оукс нетерпеливо ждал в кожаном кресле в прихожей, не обращая внимания на журналы, аккуратно разложенные веером на полке перед ним.


  – Войдите, – сказал мужской голос из дверного проема, и Оукс встал и последовал за слегка сутулым седовласым мужчиной в большую угловую комнату, из которой открывался вид на две стороны. Они подошли к дальнему концу, где директор указал на стул у ближней стороны своего большого антикварного стола с откидной крышкой. Оукс неохотно сел, так как директор, высокая фигура, остался стоять, подойдя к окну, сцепив руки за спиной.


  – Спасибо, что приняли меня так быстро, генерал, – сказал Оукс.


  Директор кивнул, но его взгляд по-прежнему был прикован к травянистой площади внизу. Он как будто почувствовал запах назревающих неприятностей и хотел не торопиться, прежде чем идти по запаху.


  Генерал Джерри Хардинг был выпускником Вест-Пойнта, который дослужился до одного из членов Объединенного комитета начальников штабов, с отличием служил в конце войны во Вьетнаме и был старшим командиром в первой войне в Ираке. Продемонстрировав способность к междоусобицам в Вашингтоне, он затем служил в администрациях разных политических мастей, сначала в качестве второго лица после посла в ООН, а теперь в качестве директора ЦРУ.


  Его назначение было внезапным, незапланированным делом, поскольку первый выбор президента – очевидное политическое назначение, человек без военного или разведывательного опыта – пал при первом же препятствии одобрения Сенатом. Хардинг прошел через это, так как его военный послужной список сделал его общеамериканским героем, и единственной партийной идеологией, которую он когда-либо демонстрировал, была безжалостность.


  Теперь он повернулся и усадил свое длинное тело в кожаное кресло с высокой спинкой. Он легко оттолкнул его от стола, затем вытянул ноги перед собой.


  – Что у тебя на уме, Тай? – спросил он с остротой, проступившей сквозь народный лоск.


  «Меня посетили наши британские друзья. Их директор по контрразведке – Чарльз Уэтерби. Он старый человек, и хороший. Они думают, что произошла утечка информации об угрозе конференции в Глениглсе. Вы видели отчет об этом, генерал. Один из их офицеров, работавших на свинце, подвергся нападению. Похоже, они следили за агентом Моссада, работавшим в Лондоне. Он многозначительно сказал: „Дэнни Коллек“.


  – Коллек? Невозмутимость Хардинга быстро угасала. – Как, черт возьми, они на него попали?


  'Я не знаю. Он не сказал. Недекларированный Коллек, который вызывает у британцев опасность. Они не доверяют израильтянам. И, к сожалению, их слежка застала Коллека на встрече с одним из наших.


  – Энди Бокус управляет им, не так ли? Вы имеете в виду, что они видели их вместе?


  – Вот что делает это таким трудным. На фотографиях, сделанных британцами, видно, что Коллек встречается с Энди. Мне было трудно объяснить это Уэтерби. Я не знал, что ему сказать.


  Хардинг на мгновение задумался. – Как насчет правды?


  – Я могу это сделать. Но я решил, что сначала мне нужно ваше одобрение.


  'У тебя вышло.'


  Оукс поколебался, прежде чем сказать: «Это сопряжено с изрядным риском».


  'Как это? Вы не доверяете британцам?


  Оукс пожал плечами. 'Это не то. Они очень беспокоятся об этой конференции. Это главный их приоритет. Они сказали бы израильтянам что угодно, даже то, что мы руководим одним из их людей, если бы думали, что это поможет им защитить конференцию. Это может нанести нам большой ущерб. Моссад дает нам очень ценную информацию. Они сомкнутся, как моллюски, если узнают, что мы управляли Коллеком.


  Он мог видеть, как генерал подсчитывает это. Хардинг был безжалостным, клинически логичным, что не всегда было верно для режиссеров, которых знал Оукс. Хардинг сказал: «А что, если мы бросим им кость?»


  – Кто, англичане?


  'Нет. Моссад. Если больше мы ничего не можем вытянуть из Коллека, может быть, нам стоит просто передать его на службу. Можно сказать, он подошел к нам, и мы ему отказали. Это может принести нам очки в Тель-Авиве.


  Оукс был потрясен. Он изо всех сил пытался скрыть свое возмущение предложением бросить агента на съедение волкам. Логистика того, что предлагал Хардинг, была невозможна – «Моссад» сразу раскусил бы уловку, – но больше всего Оукса беспокоило не это. Он гордился своим реализмом, но также твердо придерживался определенных принципов. Прежде всего, это была верность его агентам, особенно агентам по проникновению, которые рисковали своей жизнью, чтобы помочь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю