Текст книги "Мертвая линия (ЛП)"
Автор книги: Стелла Римингтон
Жанры:
Роман
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)
Но церковь не фигурировала ни на одной туристической карте, и ее посещали лишь редкие поклонники , проштудировавшие увесистый архитектурный путеводитель. Он был почти преднамеренно скрытым, спрятанным в конце маленькой улочки с рядными домами восемнадцатого века, еще не облагородившимися. «Правда, немного захолустье», – сказал предыдущий президент во время первого визита Уиллоуби, а затем указал на небольшое кладбище в углу церковного двора. – Он был полон еще с викторианских времен. Это единственное служение, которое вам не придется проводить.
Как и любой городской храм, Свято-Варнава был заперт на ночь. Подойдя к двери ризницы, преподобный Уиллоуби только потянулся за ключами, когда заметил, что дверь уже открыта. Не снова, подумал он, и его сердце замерло. Накануне осенью церковь ограбили – украли ящик для сбора пожертвований и серебряный кувшин, оставленный в ризнице. Хуже, однако, был вандализм: два медных стержня, висевших на стене алтаря, были брошены на пол, их рамы разбиты вдребезги; одна из богато украшенных фамильных мемориальных досок была сильно сколота ударом молотка; и – он содрогнулся от этого унижения – человеческие экскременты, осевшие на скамье.
Он с опаской вошел в ризницу, уверенный, что злоумышленники давно ушли, но обеспокоенный разрушениями, которые они могли оставить после себя. Вот он и удивился, обнаружив комнату нетронутой – ящик для сбора (теперь пустой) на своем месте, рясы висят на крючках; даже предметы причастия лежали на комоде, по-видимому, нетронутыми.
Все еще встревоженный, он осторожно прошел в хоры, боясь того, что может найти. Но нет, алтарь стоял невредимым, его белый мрамор блестел в луче солнечного света, а изящно вырезанная деревянная кафедра казалась неповрежденной. Он поднял голову и с облегчением увидел, что витраж в алтаре по-прежнему цел. Уиллоуби озадаченно огляделся, ища признаки незваного гостя. Их не было.
И все же в воздухе витал запах, сначала слабый, а затем усилившийся, когда он двинулся по центральному проходу к передней части церкви. Что-то острое. Рыбы? Нет, больше похоже на мясо. Но дни Смитфилда как мясного рынка прошли. Его переоборудовали в умные квартиры. И это было мясо пропало. Фу. Запах усилился, когда он осмотрел скамьи по обеим сторонам прохода, все в первозданном виде, коленопреклоненные аккуратно висели на спинках деревянных скамеек, гимны на низких стеллажах в каждом ряду.
Озадаченный, он подошел к парадной двери церкви. Подняв тяжелую железную решетку, закрывавшую массивную дубовую дверь изнутри, он распахнул ее, позволив свету хлынуть в неф. Когда он отвернулся, моргая от неожиданно резкого солнечного света, он увидел что-то странное. Она находилась рядом с большим деревянным ящиком (первоначально это был сундук для облачения, как он всегда предполагал), в котором хранились дополнительные сборники гимнов. Два-три раза в год – на Рождество или на панихиду местного сановника – церковь наполнялась до отказа, и тогда эти запасные книги пускались в ход. Но теперь они лежали беспорядочной кучей на пепельно-серой брусчатке.
Он осторожно подошел к куче, сморщив нос от запаха, который теперь был почти непреодолимым. Перед коробкой он колебался; впервые холодные пальцы страха коснулись его позвоночника. Надейся на Господа , сказал он себе, медленно поднимая обеими руками тяжелую дубовую крышку.
Он поймал себя на том, что смотрит на лицо молодого человека – белое лицо, возможно, англичанина лет двадцати с небольшим, с тонкими светлыми волосами, зачесанными назад. Это было бы обычное, совершенно обычное лицо, если бы только глаза не выпучились, как у ужасного попугая, а рот скривился в агонии, а губы широко и плотно растянулись над зубами. Сухожилия горла натянулись на кожу шеи, как натянутые шнуры. Вопроса не было: он мертв.
Когда Уиллоби в ужасе и страхе отступил назад, он увидел, что ноги мужчины были согнуты в коленях, по-видимому, чтобы втиснуть его в грудь. Колени были прижаты друг к другу, подтянуты почти к подбородку, удерживались кошачьей колыбелью из веревки, которая обвивала его горло, затем спускалась по спине и снова вокруг ног. Мужчина был связан, как цыпленок, хотя, поскольку обе его руки сжимали один конец веревки, казалось, что он связал самого себя. Если это так, то кто посадил его в ящик?
ЧЕТЫРЕ
В своем кабинете на четвертом этаже Темз-Хауса, в отделении контрразведки, Лиз рассказывала Пегги Кинсолвинг о вчерашнем опыте в Олд-Бейли.
– Господи, слава богу, это был ты, а не я, – сказала Пегги, вздрагивая. Пегги также сыграла ключевую роль в расследовании, в результате которого Нил Армитедж предстал перед судом.
Прошло больше года с тех пор, как молодой офицер перешел из МИ-6 в МИ-5. Покинув Оксфорд с хорошими 2:1 по английскому языку и смутными академическими амбициями, Пегги устроилась на работу в частную библиотеку в Манчестере. Там, где мало посетителей пользовалось библиотекой, она могла свободно заниматься своими исследованиями, чем, как она думала, и хотела заниматься. Но одинокие дни и вечера вскоре начали надоедать, и когда она совершенно случайно узнала о работе исследователя в специализированном правительственном ведомстве в Лондоне, она подала заявление. В возрасте двадцати четырех лет, все еще в круглых очках и с веснушками, из-за которых семья называла ее Книжным червем Бобби, Пегги устроилась на работу в МИ-6.
Пегги была девушкой, которая думала сама за себя. Она повидала достаточно жизни, чтобы никого не принимать за чистую монету. Но к Лиз она чувствовала что-то вроде… она должна была признаться себе в чем-то вроде поклонения героям. Или это было поклонение героине? Нет, это прозвучало не совсем правильно. Лиз была тем, кем Пегги хотела бы быть. Что бы ни случилось, она, казалось, всегда знала, что делать. Лиз не нужно было постоянно надвигать очки на нос всякий раз, когда она возбуждалась; она не носила очков. Лиз была крута. Но Пегги знала, что Лиз нуждалась в ней, полагалась на нее – и этого было достаточно.
Пегги подала заявку на перевод в МИ-5 после того, как работала с Лиз над особо деликатным делом – кротом в разведывательных службах, – и хотя МИ-6 была не очень довольна, МИ-5 встретила ее с распростертыми объятиями. Глядя на нетерпеливое лицо младшей, Лиз поняла, что теперь Пегги чувствовала себя в Темз-Хаусе совершенно непринужденно. Она одна из нас, подумала она.
– Когда мы услышим приговор? – спросила Пегги.
Лиз посмотрела на часы. – В любой момент, я должен подумать.
Словно по сигналу, Чарльз Уэтерби высунул голову в открытую дверь. Улыбаясь Пегги, он сказал Лиз: – Армитидж получил двенадцать лет.
– И совершенно верно, – убежденно сказала Пегги.
– Я полагаю, он отслужит примерно половину, не так ли? – спросила Лиз.
'Да. Когда он выйдет, ему будет пенсионный возраст. Как дела вчера в кабинете министров?
– Я просто записывал это. У нас был гость сэр Николас Помфрет. Очевидно, есть что-то горячее из прессы Шестой.
Уэтерби кивнул. – Итак, я понимаю. Мне только что звонил Джеффри Фейн. Он придет через полчаса. Я бы хотел, чтобы ты был там.
Лиз подняла бровь. Фейн был одним из коллег Уэтерби в МИ-6, сложным, умным и хитрым человеком, в первую очередь специалистом по Ближнему Востоку, но с широким кругом вопросов, касающихся операций МИ-6 в Великобритании. Она уже работала с ним раньше и пришла к выводу, что безопаснее либо вообще не ужинать с Джеффри Фейном, либо делать это длинной ложкой.
Теперь Лиз сказала: «Почему он говорит с нами об этом? Разве это не должно быть передано в службу безопасности?
– Подождем и посмотрим, что он скажет, – спокойно сказал Уэтерби. – Вы знаете, что премьер-министр много накручивает на эту конференцию. Бог знает, что произойдет, если это не удастся. Я думаю, что Ближний Восток находится в том, что американцы называют Салуном Последнего Шанса».
– На собрании были двое мужчин из Гросвенора.
– Энди Бокус был одним из них?
'Верно.'
«Начальник станции. Его зовут Бокус Громила, – с улыбкой сказал Уэзерби.
«С ним был приятель, парень по имени Брукхейвен. Он казался довольно милым.
– Не знаю его. Скоро увидимся.
– Я буду там, – сказала Лиз. Она сделала паузу, прежде чем спросить: «Фейн придет сам?»
'Да. Почему вы спрашиваете?'
Она пожала плечами. – Он послал Бруно Маккея на заседание кабинета министров.
Уэзерби поморщился, затем криво улыбнулся. – Нет, это просто Фейн, слава богу. Его достаточно сложно поймать, и Маккей не будет мутить воду. Тогда увидимся.
Он пошел по коридору, а Пегги вернулась к своему столу в кабинете открытой планировки.
Какое облегчение, что Чарльз снова у руля, подумала Лиз. Чарльз Уэтерби, бывший директор отдела по борьбе с терроризмом, несколько месяцев назад в том же году провел в отпуске по семейным обстоятельствам, ухаживая за двумя своими сыновьями, когда его жена, как считалось, умирала от неизлечимой болезни крови. В то же время Лиз перевели в отдел контрразведки, работая на ужасного Брайана Акерса, давнего воина времен холодной войны, который никак не мог понять, что отношения с Россией изменились. Лиз также приходилось управлять Брайаном Акерсом и Джеффри Фейном. Этот ирландский бизнес! Она все еще вздрогнула от этой мысли. Если бы Чарльз не вернулся в последнюю минуту, ей бы пришел конец. Это и так было достаточно плохо. Как бы то ни было, Чарльз занял место Аккерса, поскольку его жена, похоже, свернула за другой угол. Было неясно, насколько она больна – Чарльз никогда не говорил об этом.
Лиз снова посмотрела на краткий отчет, который она начала готовить накануне для своей еженедельной встречи с Чарльзом. Происходило много всего: офицер российской разведки сделал еще один проход, на этот раз к служащему низшего звена в Министерстве иностранных дел, который сразу же сообщил о контакте; иранца, выдававшего себя за саудовца, подозревали в попытке купить противотанковое оружие у британского производителя; цифры в китайском посольстве продолжали подозрительно расти. Она закончит его завтра, подумала она, когда Чарльз позвонил ей и сказал, что Фейн прибыл.
Она встала и заперла папку в шкафу, быстро провела рукой по волосам и стянула куртку.
ПЯТЬ
Многолетняя работа с Джеффри Фейном из МИ-6 научила Уэзерби самоконтролю. Он знал, что, как бы ни раздражал Фейн своей худощавой элегантной фигурой, хорошо скроенными костюмами, вялым видом и, прежде всего, своей привычкой сваливать на Чарльза неловкие ситуации на поздней стадии, худшее, что можно сделать, это показать раздражение. . Управление Джеффри Фейном было прекрасным искусством, и Чарльз гордился тем, что преуспел в этом не хуже других.
При этом, однако, он надеялся, что его переход к контрразведке будет означать меньше встреч с Фейном, который большую часть времени тратил на проблемы Ближнего Востока, особенно на терроризм. Но теперь, всего через несколько недель после возвращения на работу, он снова поймал себя на том, что смотрит через стол на Фейн, который удобно откинулся на одном из двух мягких кресел в кабинете Чарльза, пока они ждали Лиз Карлайл.
Избегая взгляда посетителя, Чарльз посмотрел через плечо Фейна через окно своего кабинета на широкий вид на Темзу во время отлива, где яркое солнце разбрасывало бриллиантовые блестки по небольшим отступающим волнам. По крайней мере, ему было за что поблагодарить Брайана Аккерса. Традиционно у директора контрразведки был один из лучших кабинетов в Thames House.
Аккерс в своей любопытной, навязчивой манере повернул свой стол спиной к виду, и одним из первых изменений Чарльза было то, что он повернул его. После этого он снял с книжных полок прижизненный сборник советологии Аккерса и заменил его собственной эклектичной библиотекой, собранной за годы службы. Единственная расточительность, которую он все еще позволял себе, заключалась в покупке книг, и он уже давно заполнил все пространство в доме недалеко от Ричмонда, которое теперь должно было вместить разнообразные вещи его сыновей-подростков, а также его и Джоанны.
Дверь его кабинета открылась, и вошла Лиз Карлайл, принесшая, по крайней мере, Чарльзу глоток свежего воздуха и заметное облегчение духа. К этому времени Чарльз признался себе, что большую часть удовольствия, которое он получал от своей работы, составляла близость Лиз. Он находил ее очень привлекательной – не только ее внешность, ровный взгляд, стройная фигура и гладкие каштановые волосы, но и ее прямой, приземленный характер, ее честность и ее быстрая интуиция.
Он думал, что она тоже сочувствует ему, но она мало что выдавала. Он знал, что она ничего от него не ждала, а пока Джоанна была жива, он не мог ничего от нее ожидать. Но это не избавило его от примеси ревности, которую он всегда чувствовал, когда видел влечение к ней другого мужчины.
Двое мужчин встали. – Элизабет, – тепло сказал Фейн, пожимая ей руку. – Ты хорошо выглядишь.
Чарльз знал, что Лиз ненавидит, когда ее называют Элизабет, и подозревал, что Фейн тоже это знает. Он ждал, как она отреагирует. Фейн, с его утонченностью и стилем, был привлекательным мужчиной; он тоже был разведен. Но Чарльз знал, что он безжалостен в погоне за оперативным успехом и, вероятно, в погоне за женщинами. Лиз и Фейн тесно сотрудничали в его отсутствие над делом, которое ни для кого из них не закончилось благополучно. Чарльз, войдя в конце, увидел, как это разрушило их уверенность в себе и тем самым сблизило их. Он надеялся, что Лиз будет осторожна. Фейн не был для нее мужчиной.
– Спасибо, Джеффри, – холодно сказала Лиз, когда Чарльз махнул ей рукой на второй стул перед своим столом.
– Лиз, я подумал, что ты должна услышать, что мне только что рассказал Джеффри. Это кажется мне довольно важным.
Лиз спокойно посмотрела на Фейна, ее глаза слегка сузились от сосредоточенности.
Фейн сказал: – Мы получили интригующее сообщение с Кипра. Начальник нашей резидентуры Питер Темплтон – он много лет на Ближнем Востоке, так что я не думаю, что вы его встречали. Она покачала головой. – Он какое-то время работал с очень секретным источником. Это тот, кто в прошлом давал нам отличные сведения.
Фейн снова сделал паузу в нерешительности, и Чарльз увидел, что не все его прежнее высокомерие вернулось; однажды он бы точно знал, что он скажет, а что нет.
Устроившись в кресле, Фейн продолжил. – Этот источник имеет доступ высокого уровня. Позавчера он созвал срочную встречу с Темплтоном. То, что он сказал, было довольно тревожным.
И Фейн экономно рассказал о том, что Темплтон узнал от своего источника: два человека в Великобритании работали над тем, чтобы очернить имя Сирии и, таким образом, разрушить доверие и сорвать мирную конференцию. И что сирийская разведка собиралась выступить против них.
– И именно поэтому, – сказал Фейн, заканчивая свой рассказ драматическим движением закованного в наручники запястья, – я пришел к вам.
С минуту никто не говорил. Затем Лиз спросила: «Это та самая угроза, о которой говорил сэр Николас Помфрет в кабинете министров?»
Фейн кивнул. 'Да. Бруно сказал мне, что Помфрет обратился ко всем вам. Он понимающе улыбнулся.
Чарльз постукивал карандашом по блокноту. Он задумчиво посмотрел на Лиз, которая сказала: «Если речь идет о защите двух человек, это похоже на работу для полиции, а не для нас».
– Это деликатный исходный материал, Элизабет. Это никак не может быть передано в полицию, – ответил Фейн. – В любом случае, я не уверен, кого мы должны защищать.
– Вы сказали, что эти две жизни в опасности, – ответила она.
Он проигнорировал намек. «Речь идет о будущем Ближнего Востока. Если есть какой-то заговор с целью сорвать конференцию, и сирийцы его сорвут, кому мы такие, чтобы жаловаться?
Типично для Фейна, подумал Чарльз и, увидев, как волосы Лиз встают дыбом, заговорил быстро, чтобы упредить ее ответ.
«Имел ли этот источник хоть какое-то представление о том, что эти двое собираются сделать? Они работают вместе? Кто их контролирует? И главное, как сирийцы узнали об этом заговоре?
– Я рассказал вам все, что мы знаем, Чарльз, и дал вам имена. Чарльз пододвинул бумагу через стол Лиз, а Фейн откинулся на спинку стула. Фейн сказал: «Теперь все кончено». И словно наступившая тишина подтвердила, что мяч находится на стороне МИ-5, улыбка, граничащая с самодовольством, заиграла на губах Фейна.
Чарльз проигнорировал его и снова начал постукивать карандашом, его взгляд скользнул к окну, откуда открывался вид на Темзу. – Это может быть просто старомодная установка. Бог свидетель, мы видели их раньше, особенно с Ближнего Востока.
Лиз заговорила. – Но какой в этом смысл, Чарльз? Я имею в виду, кроме как отправить нас в погоню за дикими гусями, зачем кому-то хотеть распространять подобную дезинформацию? Необычно, заметил Чарльз, она спорила на стороне Фейна.
Фейн отрезал: «Они не станут».
– Возможно, – сказал Чарльз. – Но у того, кто сказал им, могли быть свои мотивы – или какая-то причина, которую мы пока не можем себе представить.
– По моему опыту, Чарльз, понимание мотивов на Ближнем Востоке равносильно строительству замков из песка. Фейн был категоричен. «Можно возвести самое впечатляющее сооружение, а потом одна большая волна смоет все это».
Чарльз подавил резкий ответ, и Лиз перебила его. – Эти два имени, – сказала она, глядя на бумагу, – мы что-нибудь о них знаем?
– Немного, – сказал Фейн.
«Сами Вешара – ну, я думаю, мы можем сказать, что он не англосакс».
– Возможно, ливанский, – сказал Чарльз. Он сухо добавил: «Все страньше и страньше».
Фейн снова пожал плечами. «Он намеренно раздражает», – подумал Чарльз.
Лиз продолжила: – И Крис Марчем. В этом есть что-то знакомое – или это просто потому, что это звучит по-английски?
Внезапно Фейн выглядел слегка взволнованным. – Вообще-то, это имя нам кое-что известно. Он журналист, специализируется на Ближнем Востоке. Фриланс сейчас; раньше работал в штате газеты « Санди Таймс» . Мы говорили с ним в прошлом. Не часто. Честно говоря, немного странная рыба.
'Почему это?' – спросила Лиз.
«Он сделал себе имя, рассказывая из первых рук о массовых убийствах фалангистов в лагерях беженцев в Южном Ливане. На мгновение мир стал его устрицей. Он чрезвычайно хорошо осведомлен о палестинцах и является одним из немногих западных журналистов, которым, кажется, доверяют все их группировки. Он мог бы стать вторым Робертом Фиском, но что-то, казалось, сдерживало его. Сейчас он не так много пишет.
'Личные проблемы?'
– Не знаю, – сказал Фейн. – Он одиночка – у него нет жены, насколько нам известно. Он много путешествует – должен быть там по крайней мере полгода».
– Мы должны быть в состоянии найти его достаточно легко.
– Да, я бы посоветовал вам начать с него.
'Начинать?'
Чарльз поймал возмущенный взгляд Лиз. Но он уже решился. «Джеффри и я согласились, что эту историю нужно изучить, хотя бы для того, чтобы установить, что в ней нет ничего. Я хочу, чтобы ты посмотрел. Он пожал плечами и знал, что, когда она успокоится, Лиз поймет, что у него нет выбора. Чтобы услышать, что люди, действовавшие в Великобритании с целью сорвать мирную конференцию, также были мишенями для убийства, требовался какой-то ответ – даже если, как он подозревал, все это оказалось абсолютным бредом.
Самодовольное выражение лица Фейна давало понять, что, передал ли он бомбу с часовым механизмом или мокрый пиропатрон, теперь он был в чистоте.
– Когда вы хотите, чтобы я начал? – спросила Лиз, зная ответ.
– Немедленно, – сказал ей Чарльз и добавил то, что, как он надеялся, будет утешением. – Попросите Пегги Кинсолвинг помочь вам.
Лиз подавила смех. Она знала, что Фейн был раздражен, когда Пегги перешла из МИ-6 в Темз-Хаус.
Но Фейн казался невозмутимым. – Хорошая идея, – заявил он. – Она умная девушка. Он встал. – А пока я попрошу Темплтона попытаться извлечь больше из этого нашего источника. Он ухмыльнулся Лиз. – Будет приятно снова поработать с вами, Элизабет.
– Это Лиз, – коротко сказала она.
'Конечно, это является.' Фейн все еще улыбался. 'Как я мог забыть?'
Думаю, даже почести, сказал себе Чарльз, когда Фейн вышел из комнаты.
ШЕСТЬ
«Это действительно хорошо!» – воскликнула Пегги, и Лиз пришлось подавить улыбку. Только Пегги могла прийти в восторг от бутерброда с сыром, купленного в гастрономе на Хорспери-роуд.
Они обедали за столом Пегги в офисе открытой планировки, окруженном справочниками и рабочими документами. Лиз с отвращением взглянула на собственный обед – мрачный салат из листьев салата, помидоров черри и куска резины, выдаваемый за сваренное вкрутую яйцо.
– Хорошо, – сказала она Пегги. «Начнем с сирийцев. Что мы знаем об их людях здесь?
– Немного, – ответила Пегги, перебирая свои бумаги. «Я разговаривал с Дейвом Армстронгом по вопросам борьбы с терроризмом, но он сказал, что сирийцы не являются одной из их приоритетных целей, поэтому в последнее время они не проводили над ними никакой серьезной работы. И у нас уже много лет не было дела о контрразведке с их участием. Все, что мы знаем, это то, что указано в их заявлениях на получение визы. Я сверил имена с европейским связным и американцами и получил три возможных следа разведки.
«Нам лучше попросить А4 взглянуть на них и сделать несколько фотографий получше, чтобы мы могли начать составлять представление о том, кто у нас здесь».
Пегги кивнула и сделала пометку.
– А теперь, – продолжала Лиз, – как насчет этих двух имен? Как у тебя дела с Сами Вешарой?
– Я довольно много узнал о нем. Он ливанский христианин, живущий в Лондоне около двадцати лет. Он видный член местной ливанской общины и ведет очень успешный бизнес по импорту продуктов питания с Ближнего Востока: оливок и фисташек из Ливана, вина из долины Бекаа – всевозможных товаров, причем не только из Ливана. Кажется, он снабжает практически каждый ближневосточный ресторан в Лондоне; специализированные магазины принимают его вещи, и даже Вэйтроуз продает его оливки. У него жена и пятеро детей, и он много путешествует – конечно, в Ливане, а также в Сирии и Иордании».
'Политика?'
«Кажется, у него их нет, хотя он дал много денег Лейбористской партии и, предположительно, стоял в очереди за каким-то гонгом, пока не разразился скандал с наградами».
– Какие-то проблемы с законом?
– Нет, но он плыл довольно близко к ветру. Я разговаривал с налоговой, и они сказали, что проверяли его четыре раза за последние шесть лет, что довольно необычно. Они мало что говорили, но у меня было ощущение, что они не считали Вешару полностью натуралом. Это такой бизнес, где деньги переходят из рук в руки, а операции не всегда регистрируются».
'Что-нибудь еще?'
'Да. Таможня и акцизная служба следят за ним – по-видимому, некоторые его грузы доставляются на лодке. – Что-то не так?
'Нет. Но это не большие контейнеры. Некоторые из этих лодок не больше рыболовного траулера, и они плывут из Бельгии и Голландии, а затем разгружаются в Восточной Англии – в основном в Харвиче. Странный способ привозить оливки.
– Что, по их мнению, он вез?
«Они не будут спекулировать. Но наркотики – это очевидная возможность».
– Если они так думают, то сами будут его проверять. Лучше следить за перекрещенными проводами. Но нам нужно знать больше.
Пегги кивнула. 'А ты? Вам удалось найти Марчема?
'Нет. Насколько я понимаю, он уехал по какому-то заданию для журнала « Санди таймс» . Он только что брал интервью у президента Сирии и должен выступить на следующей неделе. Это может объяснить, почему он не отвечает на звонки. Он живет в Хэмпстеде, так что я подумал, что могу попытаться выкопать его оттуда.
– Может быть, он пьет.
'Что заставляет тебя говорить это?' – спросила Лиз, слегка удивленная.
'Я не знаю. Не все ли журналисты слишком много пьют?
Лиз рассмеялась, когда зазвонил телефон на столе Пегги. Пегги взяла трубку и с минуту слушала.
'Где ты?' она сказала. «Уэйтроуз был бы намного лучше».
Уэйтроуз? О чем это было? подумала Лиз, забавляясь. Пегги внимательно слушала, а потом вдруг взорвалась. – Нет, не брокколи. Зеленая фасоль.'
И тут до меня дошло – у Пегги появился парень. «Ну, срази меня наповал», – подумала Лиз. Ей и в голову не приходило, что у Пегги вообще есть личная жизнь; она казалась настолько поглощенной своей работой. Хорошо ей.
Внезапно вспомнив о присутствии Лиз, Пегги сильно покраснела, ее лицо приобрело цвет свеклы. – Мне нужно идти, – коротко сказала она и положила трубку.
Лиз ухмыльнулась. Она не могла удержаться, чтобы не дразнить ее. – Значит, он не силен в овощах?
Пегги покачала головой. «Безнадежно».
– Тем не менее, я впечатлен, если ты заставляешь его ходить по магазинам. Он умеет готовить?
Пегги вздохнула. «Он не может приготовить омлет, не используя каждую тарелку и сковороду на кухне. В глубине души он думает, что он Гордон Рамзи. Все мужчины такие?
– По большому счету, – сказала Лиз. – Что он делает, когда не разрушает твою кухню?
– Он читает лекции по английскому языку в Кингсе. Он только начал.
'Это мило. Как вы познакомились?'
– На лекции, которую он произнес в Королевском литературном обществе. Это было на Джоне Донне – это специализация Тима. OUP собирается опубликовать его книгу», – с гордостью добавила она. «Я задал вопрос, и после этого он подошел ко мне. Он сказал, что, по его мнению, ответил неправильно.
Держу пари, подумала Лиз. Она могла себе это представить: серьезная, но хорошенькая Пегги, с веснушками и в очках; достойный Тим, впечатленный ее умным вопросом, но также и совершенно неинтеллектуальным образом. «Освященный веками путь всякой плоти», – подумала Лиз.
СЕМЬ
Уолли Вудс знал этот унылый многоквартирный дом 1930-х годов недалеко от Северной кольцевой дороги. Много лет назад, когда он был молодым офицером службы наблюдения А4 и только начинал свою карьеру, он часто сидел снаружи. В те дни, в разгар холодной войны, этот квартал был домом для группы офицеров восточногерманской разведки и членов их семей. Когда в 1989 году стена рухнула, они растаяли, как снег.
Уолли и А4 перешли к другим целям. Были набраны новые, более молодые офицеры наблюдения, и теперь он был руководителем группы. Помимо своей напарницы Морин Хейс, он был единственным из команды, кто действительно помнил холодную войну. Халтон-Хайтс тоже сдвинулся с мертвой точки, хотя и выглядел все так же опустошенным. Теперь здесь жили некоторые сирийские дипломаты и их семьи.
Это был тихий день для A4. На этот раз у них не было большой операции, и Уолли и его команда были проинструктированы наблюдать за приходом и уходом в Халтон-Хайтс. Инструктор, Лиз Карлайл из отдела контрразведки, сказала им, что это было частью установления исходной информации о новой цели. Задача заключалась в том, чтобы фотографировать всех, кто выходил или входил. Но если кто-то из трех мужчин, подозреваемых в том, что они сотрудники разведки, появлялся – а она раздавала довольно некачественные фотографии, которые выглядели так, как будто они взяты из паспортов или заявлений на получение визы, – они должны были следовать за ним и сообщать о его передвижениях, а также фотографировать всех, кого он встречал. Это была работа, которую А4 ненавидел – расплывчатая и малообещающая.
К десяти часам утра в это жаркое душное утро вообще ничего не произошло. Уолли был доволен своим положением, припаркованным на стоянке возле ряда небольших магазинов сбоку от многоквартирных домов. Ему хорошо были видны концы полукруглой дорожки, ведущей к парадной двери. Морин была в прачечной, одном из магазинов в ряду, стирая старую одежду из магазина А4. Если бы поступил призыв переехать, она бы просто бросила их.
С того места, где он сидел, Уолли мог видеть Денниса Раджа, который явно дремлет на скамейке прямо напротив квартиры, откуда была видна входная дверь, а в нескольких ярдах позади него, в маленьком парке, юноша команды, Норберт Боллум… они называли его Боллоком – сидел на другой скамейке и читал газету. Другие члены команды припарковались на близлежащих улицах или медленно передвигались по окрестностям.
Уолли зевнул и посмотрел на часы. Еще четыре часа до конца смены. Затем его взгляд уловил какое-то движение – Деннис Радж, чья голова была опущена на грудь, внезапно поднял глаза.
Радио Уолли затрещало. «У входной двери происходит действие. Один мужчина. Думаю, это „Таргет Альфа“.
Дверь прачечной распахнулась. Морин вышла и села в машину рядом с Уолли. Через несколько улиц машина сделала трехочковый поворот, а две другие, припаркованные на стоянке, завели двигатели.
– Он стоит у двери. Похоже, он кого-то ждет, – передал Деннис по рации. Пока он говорил, черный фургон с затемненными окнами свернул в полукруглую аллею.
– Выходят двое, нет, трое мужчин, – сообщил Деннис через несколько минут. «Кожаные куртки, короткие волосы. Они выглядят по-военному. Они разгружают большие сумки. Я думаю, они собираются войти внутрь.
– Сфотографируй, включая багаж, – приказал Уолли. Сжимая сумочку, Морин вышла из машины, быстро перешла дорогу и мимо многоквартирных домов. Камера, спрятанная в ее сумочке, дополняла снимки, которые Деннис делал со своей скамейки.
После того, как все было разгружено и все мужчины вошли внутрь, пассажирский транспорт уехал. Следуя своему сообщению, Уолли отпустил его и оставил свою команду в Халтон-Хайтс на случай, если кто-нибудь покинет квартиры. Но к двум часам, когда их смена закончилась, никто не вышел, и Уолли отозвал своих людей. Контроль в Thames House сделает предварительный отчет о своих выводах; На следующий день Уолли и его команда будут подробно допрошены.
8
Сами Вешара сделал глоток ливанского кофе и слегка благодарно рыгнул. Обед в честь сорокапятилетия его друга Бена Азиза почти закончился, и это был пир, достойный этого названия.
Неудивительно, подумал Сами, поскольку большинство ингредиентов было поставлено в этот лондонский ресторан его собственной компанией, и он позаботился о том, чтобы для этого блюда использовалось только самое лучшее. Мезе было первоклассным, особенно бабагануш и фатайер , пирожные с начинкой из утиного фарша и шпината. Затем основное блюдо, шаурма из баранины , было аппетитно-нежным после двухдневного купания в остром маринаде. В конце концов последовал десерт: мускатное мороженое и кунжутный пирог с ягодно-розовым муссом. Все это запивают минеральной водой и марочным Chateau Musar из виноградников на склоне холма над долиной Бекаа, к северу от Бейрута.