Текст книги "Мертвая линия (ЛП)"
Автор книги: Стелла Римингтон
Жанры:
Роман
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)
Он включил чайник и сел, внезапно утомленный напряжением пути. Он знал, что должен принять все возможные меры предосторожности. Британская слежка была легендарной, устрашающее сочетание новейших технологий и умной беготни – и агенты Моссада также были по всему Лондону. Но он был уверен, что его не преследовали до магазина, который был арендован на имя сирийского христианина, управлявшего бизнесом, но полностью оплачен Сирийской Арабской Республикой.
Ему не пришлось долго ждать. Прежде чем чайник закипел, в дверь резко постучали. «Входите», – скомандовал Бен Ахмад, и к нему присоединился человек, которого он знал как «Алеппо». Алеппо был одет в черную кожаную куртку, его лицо раскраснелось, и он тяжело дышал. Не снимая куртки и даже не взглянув на хозяина, он тяжело опустился на одно из двух директорских кресел по обе стороны от маленького письменного стола в каюте. Он явно был на взводе: «Мне неудобно здесь встречаться», – сердито пожаловался он.
Бен Ахмад пожал плечами. У них уже был этот разговор. – Здесь безопаснее. Ты знаешь что. Я должен настоять на этом.
Алеппо нахмурился, с отвращением покачал головой, но спорить больше не стал. Его разум и глаза оказались где-то в другом месте, и он внезапно переключился на классический арабский язык, на котором говорят от Марокко до Персидского залива. Он говорил на нем прекрасно, в то время как Ахмад, выросший в бедной деревне на Хавранском плато, так и не смог полностью избавиться от всех следов демотики из своей речи. Алеппо лаконично сказал: «От ваших людей произошла утечка информации».
'Утечка?' Бен Ахмад был потрясен; это было последнее, чего он ожидал. – Что ты имеешь в виду?
– Кто-то говорил. На запад – англичане, скорее всего. Они знают два имени, которые я вам назвал, и знают, что намерены сорвать конференцию в Шотландии.
– Как вы узнали об этом? – спросил Бен Ахмад. Он начал дрожать, когда ужасный смысл сказанного поразил его.
– Мое дело знать. Затем саркастически добавил: «Я не могу ожидать, что ваши люди защитят меня».
– Откуда вы знаете, что утечка происходит из Сирии?
Внезапно глаза Алеппо стали горячими и злыми, устремив гром на человека за столом. Его голос был резким. 'Откуда еще это могло взяться? Если только ваши хозяева из Дамаска не имеют привычки делиться секретами со своими врагами.
Бен Ахмад пытался думать, хотя паника замедляла его мозг. Он должен успокоить и успокоить Алеппо. – Я немедленно доложу об этом, – заявил он. – Даю вам слово, мы искореним предателя.
Алеппо не успокоился. – Тебе лучше, иначе ты увидишь меня в последний раз. И почему до сих пор не приняты меры в отношении этих двух человек? Я сильно рисковал, чтобы получить эту информацию. Я предполагал, что вы поймете его важность. Но оба до сих пор работают. Вряд ли мне нужно говорить против вас.
'Я ценю это. Но мое начальство осторожничает.
'Почему? Они сомневаются в моей информации?
Он сказал это с вызовом, и ладони Ахмада вспотели, когда он почувствовал, что ситуация выходит из-под его контроля. Основным правилом для бегущего агента было оставаться у власти, чтобы было ясно, что он, а не агент, управляет шоу. Но с этим человеком Ахмад счел это невозможным. Он был не просто вспыльчив и быстро обижался, в нем было что-то опасно непредсказуемое, вид угрозы, которого Ахмад боялся. Если бы его начальство так не ценило Алеппо, Ахмад был бы счастлив разорвать контакт. Но он знал, что если потеряет Алеппо, его карьере придет конец.
– Вовсе нет, – сказал он успокаивающе. – Никто не сомневается в правдивости того, что вы говорите. Но нам было трудно понять, что эти люди могли сделать, чтобы нанести существенный ущерб нашим интересам». И, решил не добавлять, это оправдало бы риск движения против них на чужой территории.
– Значит, они скорее рискнут, ваши хозяева? Дураки.
– Я этого не говорил. На самом деле, вы можете ожидать, что действия будут предприняты в ближайшее время. Ахмад думал, что это вполне вероятно, хотя на самом деле он не знал, что и когда произойдет, и не осмелился отдать в заложники удачу, пообещав человеку временную шкалу. Скоро придется делать пока.
Алеппо явно не впечатлил. – Убедитесь, что это так. Он встал со стула и направился к двери. «Теперь это просочилось на Запад, я в опасности. У меня мало уверенности в том, что вы сможете заткнуть эту утечку, поэтому тем более важно немедленно разобраться с этими людьми. В противном случае вы можете обнаружить, что уже слишком поздно. Передайте это вашему начальству от меня. И он вышел, хлопнув дверью так сильно, что хлипкие стены Portakabin затряслись.
Это была угроза? – недоумевал Ахмад. Не совсем так, решил он, и не станет сообщать об этом своему начальству в Дамаске – они могут снова попытаться настоять на встрече с источником, даже попытаются захватить его, и тогда Ахмад вернется домой без всякого доверия, которое он знал, что заработал. Но он должен был рассказать им об утечке.
Подождав десять минут, чтобы убедиться, что он не споткнется о Алеппо по дороге домой, Ахмад вышел из Portakabin и прошел через магазин по грязному переулку обратно к станции Park Royal.
Он был встревожен тем, что сказал Алеппо. Было отчаянно тревожно, если Запад проник в его собственную службу – тревожно, но не немыслимо. Британцы были хороши, и «Моссад» в то или иное время проник во всех своих врагов. На вокзале он купил еще один экземпляр « Стандарта », его внимание привлек запоздалый зловещий заголовок. В ожидании следующего поезда он читал рассказ, наполовину зачарованный, наполовину отталкивающий от его подробностей. Самоудушье – зачем кому-то играть в это? И в церкви не меньше. Эти англичане, подумал он, увидев, как янтарный луч приближающегося поезда заполняет далекий туннель, они были более чем странными.
ДВЕНАДЦАТЬ
По крайней мере, она знала, где находится, хотя это не помогало. В семидесяти футах под землей, в тридцати секундах от станции Чок-Фарм, они застряли в туннеле и не подозревали, что в ближайшее время смогут двигаться дальше.
Напротив нее угрюмая женщина в коричневой кофте апатично смотрела в пол, а рядом с ней строитель в запыленных сапогах шумно перелистывал страницы « Солнца » . Заголовок гласил: «Человек в тайне коробки». Как омерзительно, подумала Лиз, а потом вспомнила, как бывший бойфренд, журналист из « Гардиан », утверждал, что такие заголовки успокаивают. «Если я приземляюсь в аэропорту Хитроу, а заголовок Evening Standard гласит: „Медсестра найдена задушенной“, то я знаю, что с миром все в порядке. Ни одна террористическая бомба не взорвалась, не было угрозы надвигающейся ядерной войны. Просто банальное сексуальное убийство, чтобы возбудить пассажиров.
Взглянув на часы, Лиз увидела, что они не двигались больше десяти минут. Слава богу, она не страдала клаустрофобией; Пегги уже карабкалась по стенам. Думая о Пегги, она размышляла о смеси застенчивости и восторга девушки, когда она описывала Тима. Лиз могла представить себе их первые свидания, все в соответствующих интеллектуальных местах (Национальная галерея, музей Соуна). Они бы серьезно болтали за оладьями и кружками чая, обсуждая сравнительные достоинства «Поэтов-метафизиков» или струнных квартетов позднего Бетховена.
Было легко проявлять покровительство, но Лиз приходилось восхищаться инициативой Пегги – ходить на переговоры, знакомиться с новыми людьми. Встреча с мужчинами. «Нет смысла заморачиваться по этому поводу, – подумала Лиз, – если это работает на Пегги». Так оно и было. И посмотрите на ее собственную мать. Шестьдесят с лишним, вдова с прекрасным домом, интересная работа – даже она нашла себе компанию.
В течение многих лет после смерти отца Лиз чувствовала ответственность за свою мать. Недостаточно, чтобы она согласилась бросить работу, которую ее мать считала «опасной», чтобы вернуться домой в Уилтшир, чтобы участвовать в управлении садовым центром, которым управляла ее мать. Но этого достаточно, чтобы ежемесячно совершать утомительные путешествия и регулярно поддерживать связь по телефону. Затем, ранее в этом году, ни с того ни с сего ее мать завела бойфренда, Эдварда, и теперь она казалась довольной и менее зависимой от дочери.
Лиз знала, что должна радоваться за свою мать, но когда она подумала о всех тех выходных, когда она заставляла себя ехать в Уилтшир, тогда как ей гораздо больше хотелось остаться в оказалась посреди сложного и тревожного дела, она почувствовала вспышку обиды. Это было иррационально, она знала, что это так, но все равно чувствовала это.
Лиз попыталась представить себе этого нового бойфренда своей матери, которого она никогда не встречала, но знала, что он ей не понравится. Он будет носить твид и быть бывшим военным, может быть, майором или даже полковником. Он говорил и говорил о кампании в Адене или о чем угодно. Боже, как скучно, подумала Лиз, и, возможно, продажно – она была уверена, что частью привлекательности ее матери для Эдварда должны быть комфортные условия, которые она могла предоставить ему в своем уютном домике в Бауэрбридже. Тем не менее, неохотно подумала она, ее мать, похоже, наслаждалась этим ее поздним романом.
В то время как я просто застрял в колее, размышляла Лиз, наблюдая, как женщина в кардигане зевнула и закрыла глаза. Единственные мужчины, с которыми она встречалась, были на работе, и все же на работе она обнаружила, что ее эмоции уже задействованы. Чарльзом, мужчиной, которого она видела только в офисе и который все равно был недоступен.
Это вдруг показалось смешным. Я не могу продолжать в том же духе, подумала Лиз, удивленная очевидностью этого осознания. Она не могла винить никого, кроме себя – Чарльз никогда не подбадривал ее или не просил подождать его. Она предполагала, что он ясно выразил свои чувства в своей сдержанной и достойной манере, но в равной степени он никогда не притворялся, что может что-то с ними поделать.
Ну ладно, подумала Лиз, сократи потери и иди дальше. Время летит, каким бы молодым я себя ни чувствовал. Должны быть мужчины, которых я могу встретить. Образ Джеффри Фейна на мгновение промелькнул в ее голове. В нем было что-то неоспоримо притягательное – он был красив в чем-то высокомерном, умен, сообразителен, забавен, когда хотел. И самое главное, Фейн больше не был женат.
Но недаром в МИ-5 он был известен как Князь Тьмы, и она знала, что никогда не сможет ему полностью доверять. Нет, как и Пегги, ей нужно было встретиться с кем-то вне службы, и она ненадолго приободрилась от этой перспективы. Оставалось лишь маленькое дело, как познакомиться с этим новым человеком.
Из туннеля донесся шипящий звук выходящего воздуха, и поезд скользнул вперед, как по льду. Строитель оторвался от спортивной страницы и на мгновение встретился взглядом с Лиз. На другом конце кареты пожилая женщина крепко спала, сложив руки на коленях.
ТРИНАДЦАТЬ
Было около семи вечера, когда Ханна Голд вышла из метро на станции Бонд-стрит и медленно пошла в сторону Пикадилли. Она могла бы изменить маршрут и оказаться намного ближе к месту назначения, но ей нравилось гулять по Лондону этими поздними летними вечерами. Погода преподнесла сюрприз – она приехала в Англию со свитерами, плащом и зонтиком, но пока ни в одном из них не нуждалась. Судя по климату, она все еще могла быть в Тель-Авиве.
Теперь, идя по Бонд-стрит, она время от времени останавливалась, чтобы полюбоваться одеждой и обувью в шикарных магазинах, а по мере приближения к Пикадилли – часами, драгоценностями и картинами в витринах галерей. Ей все еще было трудно свыкнуться с мыслью, что теперь у нее достаточно собственных денег, чтобы покупать практически все, что ей хочется, и возможность тратить их по своему усмотрению.
Она не видела Сола больше года – с тех пор, как продала их дом в Беверли-Хиллз, получила последнюю выплату по разводу и уехала в Израиль, чтобы начать новую жизнь. Оглядываясь назад на все это, она могла видеть, что была в состоянии потрясенного гнева, когда навсегда покинула Америку. Тридцать три года брака внезапно оборвались из-за одного позднего разговора с мужем. Она не могла поверить своим ушам. Неудивительно, что у него был роман – у него и раньше были романы, и часто – но на этот раз он хотел развода. Все эти общие годы, опыт, помощь, которую она оказала ему, когда он строил свой бизнес… все ушло за те сорок пять секунд, которые понадобились ему, чтобы произнести подготовленную речь. Все кончено, сказал он, и это окончательно.
После первого потрясения пришел гнев, и именно гнев подпитывал ее во время затянувшихся споров о бракоразводном процессе. Наконец-то она получила свои двадцать миллионов долларов, которых хватило бы для полного изменения жизни. Она могла уехать жить куда угодно. Она могла бы приехать в Лондон, где жил ее сын Дэвид с женой и маленькими детьми. Но в конце концов она выбрала Израиль, хотя это и не было очевидным выбором. Она гордилась тем, что она еврейка, но ее все больше расстраивало поведение Израиля. Ситуация в этой части мира, казалось, ухудшалась с каждым годом, и она просто не могла поверить, что Израиль ни в чем не виноват. Поселения казались ей безумием, а нежелание многих израильтян признать, что у палестинцев есть обида, еще большее безумие.
Если быть честной, она действительно решила жить там, потому что думала, что это может дать ей шанс сделать что-то самостоятельно. Она не была настолько наивна, чтобы думать, что может изменить мир в одиночку, и знала, что встретит людей, которые категорически с ней не согласны. Но она надеялась, что сможет иметь какое-то влияние, выступая за умеренность и компромисс и прислушиваясь к точке зрения другой стороны.
И до сих пор она была убеждена, что делает что-то хорошее на своей новой родине. Она присоединилась к движению за мир и принимала активное участие в организации встреч и дебатов, а также помогала писать издаваемую ими литературу. Она даже почти забыла о Соле, пока не появился мистер Тейтельбаум.
Все началось на вечеринке в Тель-Авиве, которую устроила одна из ее новых подруг, еще одна американка по имени Сара. Ханна встретила там мужчину, что-то вроде Сидни, который сначала задавал ей обычные вежливые вопросы о том, как она нашла жизнь в Израиле, но по мере того, как они говорили, он казался гораздо более заинтересованным в том, чтобы услышать о делах ее бывшего мужа, особенно о компания спутниковой связи, которую Сол основал и до сих пор управляет.
После вечеринки Сара сказала ей, что Сидни был офицером Моссада, и когда впоследствии он позвонил и попросил Ханну встретиться с ним для того, что он назвал «поболтать», она знала, что его интерес не носил светского характера, и вежливо ответила ей. но твердо отказался.
Но затем пришло известие о повторном браке Сола, и Ханна узнала по телефону от одного из своих менее тактичных калифорнийских друзей, что новой миссис Голд была высокая двадцатитрехлетняя блондинка с золотым загаром. Для Ханны, невысокой и темноволосой, не любившей солнце, это стало последней каплей. Двадцать минут спустя она позвонила Сидни и согласилась встретиться с ним, хотя, когда она появилась в уличном кафе, которое он назвал, ее ждал другой мужчина.
Его звали мистер Тейтельбаум – она знала только его фамилию, а поскольку она была для них миссис Голд, то отвечала взаимностью «мистер», что придавало их встречам старомодный оттенок. Тейтельбаум был невысоким и приземистым и напоминал Ханне жабу. Его лысая голова, блестевшая на солнце, сидела, как шар для боулинга, на массивных плечах, а руки были грубы, как у крестьянина. Из расстегнутого воротника его рубашки росли волосы, похожие на темные вьющиеся сорняки. Он говорил очень мало, но внимательно слушал, по-видимому, мысленно записывая все, что говорила Ханна, потому что не делал записей. Ему было что вспомнить.
Компания ее бывшего мужа продавала спутниковые системы по всему миру – Сол никогда не был разборчив в своих покупателях. Многие из них были на Ближнем Востоке, а некоторые были врагами Израиля. Именно об этих клиентах и хотел услышать мистер Тейтельбаум, а поскольку Ханна была единственным человеком, которому Сол поверил все свои деловые секреты, ей было что рассказать; она видела мистера Тейтельбаума раз в неделю в течение почти трех месяцев.
Теперь, когда она добралась до Пикадилли и пошла на восток, к Хеймаркету и театру, она почувствовала, что заслуживает угощения. Было приятно быть здесь, в Лондоне. После всех переживаний первого года в Израиле ей очень нужен был отдых, и всего через неделю она почувствовала, что к ней возвращается энергия.
Спектакль Стоппарда был невероятно забавным – динамичным, остроумным и остроумным. Не хватало только того, с кем можно было бы поделиться; оглядывая публику, Ханна чувствовала себя окруженной парами.
В перерыве она пробралась сквозь суету у бара, чтобы купить бокал вина, который осторожно отнесла в безопасный угол. Она уже собиралась сделать глоток, когда ее резко ударили по руке, и стакан отлетел в сторону, приземлившись небольшим пируэтом на ковер.
«Мне очень жаль».
Ханна повернулась и увидела позади расстроенного мужчину. Ему было сорок лет, высокий, с распущенными черными волосами, одетый в черный костюм и темно-серую водолазку. Наклонившись, он поднял ее стакан, который чудом не разбился. – Мне очень жаль, – снова сказал он.
– Не беспокойся об этом, – сказала Ханна. – Это не имеет значения.
– Но, конечно, есть, – настаивал мужчина. – Я принесу тебе еще.
– О, пожалуйста, не надо… – начала было возражать Ханна, но он уже был на полпути к бару.
Несмотря на давку, он вернулся через минуту с новым стаканом. У этого были пузыри. – Надеюсь, тебе нравится шампанское, – сказал он, с легким поклоном передавая бокал Ханне.
Она смутилась. – Очень мило с твоей стороны, – сказала она, делая глоток.
– Меньшее, что я мог сделать.
Ханна немного смутилась, обнаружив, что он не отодвинулся, а остался стоять рядом с ней. Она сказала: «Вы были очень добры. Но, пожалуйста, не позволяй мне отвлекать тебя от твоих друзей.
Он улыбнулся. – Я здесь один. Он бегло говорил по-английски, но с очень легким акцентом, которого она не могла определить.
– Я тоже, – сказала Ханна.
'Где вы живете?'
'Тель-Авив.'
– Нет, – сказал он с недоверием. «Вы израильтянин? Я тоже.'
«Ну, вообще-то я американец. Но в прошлом году я переехал в Израиль».
– Как интересно, – сказал он. – Вы изменили тенденцию. Кажется, половина моего поколения эмигрирует в Штаты».
Они продолжили разговор, быстро обнаружив несколько общих знакомых в маленьком мире израильского общества. Ханна была очень разочарована, когда прозвенел звонок к началу второго акта.
– О боже, – сказал он. 'Какая жалость. Я должен представиться. Меня зовут Дэнни Коллек. Я работаю в нашем посольстве здесь, в Лондоне.
«Ханна Голд». Они пожали друг другу руки.
– Интересно, – нерешительно сказал Коллек.
'Да?' – сказала Ханна, заметив, что бар почти опустел.
– Не хотите ли поужинать со мной после спектакля?
Ханна подумывала взять такси до дома Дэвида и провести там раннюю ночь. Но ей нравился этот мужчина, и ей было лестно оказаться для разнообразия объектом внимания. Почему бы не воспользоваться этим?
– Я бы очень этого хотела, – сказала она наконец.
Снова была улыбка – даже больше, чем его внешность, именно это делало мужчину привлекательным. «Тогда встретимся у входа», – сказал он, когда прозвенел последний звонок перед вторым актом.
Когда спектакль закончился, Ханна наполовину ожидала, что Дэнни исчез; зачем кому-то в его возрасте снова приглашать на ужин женщину вдвое моложе? Поэтому она была приятно удивлена, увидев, что он стоит на краю тротуара и высматривает ее.
Они пошли в ресторан в Сент-Джеймс – большое современное заведение с высоким потолком, светлыми пастельными колоннами и зеркалами на стенах. Дэнни оказался хорошим собеседником: забавным, интересным, но готовым говорить о серьезных вещах. И слушать – он, казалось, действительно интересовался тем, что говорила Ханна, что после тридцати лет Саула было освежающей переменой. Их беседа была самой разнообразной: о театре, музыке и странных обычаях англичан. Когда он спросил о ее впечатлениях от Лондона – он сказал, что сам был там два года, – она ответила, надеясь, что это не прозвучит слишком банально: «Здесь совсем другое ощущение. Как будто чего-то не хватает.
Он посмотрел на нее, когда их закуски прибыли. – Ты знаешь, чего не хватает, не так ли?
'Халва?' – игриво спросила она.
Дэнни громко расхохотался, и Ханна заметила, какие у него белые зубы, в отличие от орехового цвета кожи. Вероятно, это был Сабра, коренной израильтянин. Кто знает, откуда родом его родители? Это могло быть почти где угодно.
Внезапно лицо Дэнни отрезвилось, и выражение его лица стало серьезным. «Чего здесь не хватает, так это страха . О, я знаю, что у них были бомбы ИРА в течение многих лет, и после июльских взрывов вы могли видеть опасения в метро, недоверие во всех глазах. Но это длилось недолго, потому что статус-кво здесь – мир. Когда люди уходят из дома утром здесь, они рассчитывают вернуться домой целыми и невредимыми вечером».
«Говорю как истинный израильтянин, – сказала она. Это было правдой; жизнь в Тель-Авиве была постоянно напряженной. Это единственное, что ей не нравилось в жизни там. Дэнни кивнул, и она продолжила. „К сожалению, я не думаю, что ситуация в Израиле изменится в ближайшее время“.
«Нет, пока две стороны в таких ссорах», – сказал он, и она была удовлетворена тем, что, по крайней мере, он понял, что в этом вопросе есть две стороны. Мистер Тейтельбаум никогда бы этого не допустил; он был ястребом насквозь.
Она осторожно сказала, гадая, не одобрит ли он это: «Я присоединилась к движению за мир». Но оказалось, что он не только не одобрял, но и хорошо знал некоторых людей, причастных к этому, и с пониманием относился к их идеям. Он даже допускал, что да, он был родственником Тедди Коллека, покойного мэра Иерусалима и знаменитого голубя, хотя и подчеркивал, что является дальним родственником.
– Вы когда-нибудь встречались с ним?
– Да, – сказал он, скромно глядя вниз. – Но только один или два раза. Он был очень добр, но я тогда был всего лишь мальчиком».
Ужин, казалось, прошел за считанные минуты, и когда Дэнни потребовал счет, он поднял бокал с вином и произнес тост. «За гений мистера Стоппарда и за мой локоть».
– Твой локоть?
– Да, за то, что случайно пролил твой бокал вина.
Она рассмеялась, а он добавил: «И поэтому за то, что составили мне компанию сегодня вечером».
Когда она улыбнулась ему, он спросил: «Интересно, не освободишься ли ты случайно через два вечера? Я уверен, что вы очень заняты своей семьей, но коллега по работе дал мне два билета на камерный концерт в церкви Святого Иоанна на Смит-сквер. Мне сказали, что акустика потрясающая.
– Я бы очень этого хотела, – сказала она на этот раз без колебаний.
На улице Дэнни поймал такси, и Ханна назвала водителю адрес в Хайгейте. Дэнни пожелал спокойной ночи и официально пожал ей руку. Когда такси отъехало, Ханна поймала себя на мысли, каким милым человеком он казался и каким приятным был ужин.
Но она не была наивной – не после тридцати лет жизни с Солом – и часть ее неизбежно задавалась вопросом, чего добивался Дэнни Коллек.
Ее тело? – подумала она, но тут же подавила смешок. Это казалось маловероятным; Ханна была польщена вниманием этого симпатичного молодого человека, но у нее было слишком мало тщеславия, чтобы думать, что он действительно заинтересован в ней сексуально. Может быть, это ее деньги? Она думала, что нет. В этот вечер она не была одета дорого, на ней не было никаких украшений, и ничто из того, что она сказала, не указывало бы на личное богатство. И Дэнни сразу же получил счет за ужин, отказавшись от ее предложения поделиться.
Нет, не деньги его привлекали – вывод подтвердился безоговорочно, когда такси подъехало к дому ее сына. Когда Ханна достала сумочку, чтобы заплатить водителю, он покачал головой. – Обо всем позаботились, дорогая, – сказал он, размахивая записками, которые дал ему Дэнни Коллек, когда прощался с ней.
«Значит, ни жиголо, ни золотоискательница», – удовлетворенно подумала Ханна, входя в дом Хайгейтов. Просто компаньон, и очень забавный. Лучше всего то, что он не спросил ее ни о чем хорошем о Сауле.
ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
Это был очень маленький дом для Хэмпстеда, настоящий коттедж, одноэтажный, с одним готическим фронтоном. Девятнадцатый век, может быть, даже старше, и Лиз подумала, не была ли крыша когда-то покрыта соломой. Коттедж располагался за высокой мохнатой живой изгородью из тиса. Деревянные въездные ворота слегка шевелились на ветру, жалобно скрипя петлями; когда она дала толчок, он распахнулся настежь.
Лиз сделала два неуверенных шага и очутилась в маленьком палисаднике, скрытом от улицы живой изгородью. Дорожка из старой брусчатки вела к парадной двери коттеджа, которая, казалось, нуждалась в ремонте: несколько черепиц скользило, а подоконники по обеим сторонам входной двери выглядели гнилыми.
Она позвонила в звонок и услышала громкое эхо. Ни звука движения внутри. Она заглянула в почтовый ящик, но не увидела ни одной несобранной почты, лежащей внутри на коврике. Она немного подождала, потом снова позвонила. До сих пор нет ответа.
Пока она размышляла, что делать дальше, какое-то второе чувство заставило ее обернуться и увидеть мужчину, стоящего в углу сада, рядом с небольшой круглой клумбой из роз. Он был выше среднего роста и носил бейсбольную кепку, сдвинутую вниз, из-за чего было трудно разглядеть его лицо или определить его возраст – где-то от тридцати до пятидесяти, решила Лиз. Вокруг его талии был обернут фартук садовника, а в правой руке он держал секатор. Он небрежно помахал ими Лиз, прежде чем повернуться, чтобы подрезать одну из высоких роз.
'Извините меня.' Лиз повысила голос, пересекая лужайку.
Он очень медленно повернулся, но не посмотрел ей в глаза. 'Да?'
– Я ищу мистера Марчема. Он дома? Она подумала, не мог ли это быть сам Марчем, ухаживающий за своим садом, но нет – на фотографиях Марчема было изображено угловатое английское лицо. Этот человек выглядел немного иностранцем; темнокожий, средиземноморский.
Мужчина покачал головой, отворачиваясь от нее. – Я не видел его сегодня. Ты звонил в звонок?
– Да, но никто не ответил. Вы случайно не знаете, где я могу его найти?
Теперь мужчина стоял к ней спиной. 'Прости. Он не часто бывает здесь, когда я бываю.
– Верно, – сказала Лиз, раздумывая, не оставить ли Марчему записку. – Большое спасибо, – сказала она, и мужчина лишь кивнул, продолжая подрезать. «Надеюсь, ты лучший садовник, чем коммуникатор», – подумала она, уходя.
Она вышла и посмотрела в обе стороны улицы, словно желая, чтобы появился Крис Марчем. Где он мог быть? Источник в « Санди Таймс » сказал, что у него не было ни жены, ни детей, ни семьи, о которой он когда-либо слышал. «Немного одиночки», – добавил он на всякий случай. Лиз проклинала Марчема – если он такой чертовски нелюдимый, то почему не может остаться дома?
Но не так уж и плохо, заключила она, отправляясь в долгий путь обратно в подземелье. Его дом был маленьким и довольно обветшалым, но он находился в Хэмпстеде, прямо на краю пустоши. Он должен обеспечить солидную пенсию в старости. И он мог позволить себе садовника, хотя, судя по обшарпанным цветочным клумбам, этот не очень-то и пригодился. Забавный парень, подумала Лиз, внезапно сообразив, что на мужчине даже не было подходящей обуви для работы – это были шлепанцы, блестящие на вид, они больше чувствовали себя в винном баре, чем на клумбе. Что он вообще делал? Обрезка роз, вот и все.
Лиз внезапно остановилась и замерла. Ее мать содержала ясли, но ее знания не нужны, чтобы понять, что не так. Розы в августе никто не обрезает – уж точно не кустовые розы. Этот человек был подделкой. Кем бы он ни был, он не был садовником.
Она не знала, что делать. Оглянувшись назад, она увидела, что находится всего в ста ярдах от дома. Должна ли она позвонить в полицию? Она сделала паузу. Лучше вернуться самой, прямо сейчас, пока он не ушел, и посмотреть, что он на самом деле задумал.
Она колебалась, потому что если он не садовник, то ничего хорошего из него не выйдет. Но она решила не обращать внимания на свои опасения и побежала к маленькому домику. Подойдя к воротам, она увидела, что входная дверь широко открыта. Она только на мгновение замедлила шаг, а затем быстро вошла внутрь, громко крича «привет», входя.
Тишина. Она стояла в маленькой прихожей рядом с замечательной своей обжитой серостью гостиной. Через дверь она могла видеть телевизор, стоящий на тумбе из МДФ в углу, покрытый толстым слоем пыли. Вдоль дальней стены стоял потертый, заляпанный диван, нуждавшийся в новой обивке. Низкий кофейный столик перед ней был завален газетами и журналами. Не обращайте внимания на садовника, подумала Лиз, Марчему следует найти себе уборщика.
Короткий коридор прямо перед ней вел к закрытой двери. Она подошла к ней, тихонько повернула ручку и толкнула ее. Она заглянула в маленькую квадратную кухню. Грязная посуда стояла в раковине; открытая коробка с хлопьями стояла на сосновом столе посреди комнаты. Дальше были еще две двери, одна тоже закрытая, а другая открытая и ведущая в спальню. Она прошла через кухню и, заглянув внутрь, увидела аккуратно заправленную медную кровать. На прикроватной тумбочке стояла потрепанная копия «1000 лучших церквей Англии» , а на стене – изображение Иисуса на кресте в рамке.
Затем она услышала шум. Что-то двигалось или толкалось, звук скользящего дерева доносился из соседней комнаты. Отступив на кухню, она огляделась в поисках чего-нибудь, чтобы защитить себя. Не нож, подумала она; столкнувшись с более сильным мужчиной, она может обнаружить, что против нее повернут нож. Но на плите стояла тяжелая сковорода. Взявшись за ручку, она подошла к закрытой двери и осторожно открыла ее. Она как раз успела увидеть, как мужчина выпал из заднего окна.
'Останавливаться!' – закричала она, зная, что он этого не сделает, и к тому времени, когда она подошла к окну, мужчина уже перелезал через низкую стену, отделявшую задний сад от Хэмпстед-Хит. Все, что она получила, это мельком увидеть его туфли. Слипоны, еще блестящие.
С учащенным пульсом она поставила сковороду и оглядела комнату, которая была небольшим кабинетом – спальня должна быть по соседству. В отличие от убогой гостиной кабинет был опрятным и хорошо организованным. Вдоль двух стен стояли аккуратно расставленные книги, а рядом с окном стоял небольшой старинный комод, крышка которого была опущена, чтобы послужить письменным столом. На нем стоял закрытый портативный компьютер, цифровой магнитофон размером с зажигалку, блокнот формата А4 и три карандаша HB, заточенные и выровненные в ряд. Арсенал профессионального писателя.