Текст книги "Мертвая линия (ЛП)"
Автор книги: Стелла Римингтон
Жанры:
Роман
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)
Возвращаясь в отель, Лиз успела стать свидетельницей первой процессии из трех черных лимузинов «Мерседес», мрачно двигавшихся по усыпанной гравием дороге. Приезжали большие шишки. На заднем плане парила флотилия фургонов и полноприводных автомобилей с сопровождающей их свитой, ожидая, пока государственных деятелей официально поприветствуют, прежде чем они высадят своих пассажиров. Рядом с ними стояли фургоны телекомпаний, которые стояли там уже несколько дней.
Она стояла и смотрела, как три лимузина плавно остановились на круглом гравийном повороте у входа в отель. Носильщик в твидовом пиджаке и килте вышел вперед и открыл дверь среднего салона, и из машины вышел мужчина в костюме и галстуке. Это был араб, молодой на вид, высокий и худой, с усами. От входа в отель мужчина, в котором Лиз узнала премьер-министра Израиля, спустился по ступенькам, чтобы поприветствовать его. На глазах у их телохранителей двое мужчин обменялись рукопожатием, хотя было заметно, что ни один из них не улыбнулся.
Лиз договорилась, что ее отвезут за три мили до маленького городка Оштерардер, где остановилась Ханна. Когда ее машина подъехала к маленькой гостинице на длинной главной улице, она увидела Ханну, стоящую на ступеньках. Она была одета небрежно, но со своей обычной сдержанной элегантностью: хлопковый плащ цвета шалфея, брюки верескового цвета и светло-коричневый джемпер с отложным воротником.
– Входите, – сказала она. «Сейчас довольно тихо. Обычно шумно – вся мирная делегация осталась здесь, а остальные сегодня утром уехали куда-то. Места немного; не совсем стандарт Глениглза. Но они делают приличную чашку кофе.
Они прошли в мрачную гостиную, полностью отделанную темным деревом и с коричневыми мягкими стульями, где веселая девушка в белом кружевном фартуке приняла их заказ. Лиз была удивлена, обнаружив Ханну, обычно самую веселую из женщин, тихой и подавленной, и Лиз задавалась вопросом, расстраивает ли ее окружение. Но как только принесли кофе, она поняла почему: Ханна сказала: «Пегги рассказала мне все о Дэнни Коллеке. Я чувствую себя совершенно униженным. Как я мог быть так обманут?
– О, Ханна, ты не должна этого чувствовать, – сказала Лиз с искренним сочувствием. – Ты был не единственным. И это включает в себя множество людей, которым платят за то, чтобы их не одурачили. Важно то, что теперь вы знаете, что он работает против всего, во что вы верите. Он бы разрушил эту конференцию, если бы у него был хоть малейший шанс. Вот почему так важно, чтобы вы немедленно дали мне знать, если он свяжется с вами.
Ханна кивнула и, сунув руку в карман пальто, положила мобильный телефон на стол между ними. Она вздохнула. – Пока ничего, – сказала она. Ее лицо слегка осунулось, когда она спросила: «Я понимаю, что Дэнни привлекала не моя блестящая личность, а что, по-твоему, он хотел на самом деле?»
О боже, подумала Лиз, она тяжело это переживает. – Я не знаю ответа на этот вопрос. Знаешь, ему, наверное, нравилось твое общество. Но я полагаю, он надеялся, что ваша связь с движением за мир поможет ему помешать тому, чего вы пытаетесь достичь – миру. Но как он может попытаться это сделать? Вот над чем я сейчас ломаю голову.
– Я никогда не говорила ему о вас, – сказала Ханна.
– Я уверена, что нет, – успокаивающе сказала Лиз, но ее поразило, что пожилая женщина звучала немного оборонительно. Поэтому она спросила: «Но знал ли он о Софи?
Ханна покраснела и отвернулась.
– Я… я могла что-то сказать, – призналась она. – Я думал, что все в прошлом, понимаете, – Софи много лет назад ушла с работы. Так что я не думал, что это может иметь значение, если я скажу ему. Полагаю, я думал, что он заинтересуется. Она с тревогой посмотрела на Лиз. «О Боже, я и это напортачил?»
Лиз потянулась вперед и ободряюще положила руку на руку Ханны. – Вовсе нет, – успокаивающе сказала она, хотя теперь видела, как Коллек сложил два и два. Возможно, он задавался вопросом, работает ли Софи все еще на МИ-5 или, по крайней мере, поддерживает ли она связь. Он, должно быть, следил за домом, видел, как Лиз гостила, возможно, следовал за ней, выясняя, где она работает, потом где живет, пока в фальшивом микроавтобусе… она невольно вздрогнула при мысли о близкой опасности, в которой оказалась. По крайней мере, теперь она знала, почему это произошло.
Внезапно у Лиз зазвонил телефон. Она взяла трубку и, слушая голос на другом конце провода, переключила внимание с Ханны и мрачного шотландского гостиничного холла на зеленые холмы за полями для гольфа и на то, что там происходило.
ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ
Матео не возражал против восхождения; на самом деле ему это очень нравилось. Работая в отеле, было трудно заставить себя по-настоящему тренироваться, и его короткое тело становилось пухлым. Но ходить в гору было нетрудно для того, кто вырос, как и он, в городе на склоне холма, где самая простая прогулка – в магазины, в тапас -бар, чтобы встретиться с друзьями – всегда сопряжена с крутым подъемом. Пологие холмы низменности были для него пустяком.
Но что-то портило его удовольствие. Его беспокоило то, что он делал здесь, в горах. Какова была цель его похода? Его инструкции были четкими: идти на юг по трассе А823, а затем, там, где под дорогой проходит небольшой ручей, свернуть по тропинке и подняться на запад, как только начинаются холмы, затем свернуть на тропу и вернуться на север к отелю. Указания были точны: когда он повернул назад по тропе, он должен был остановиться через треть мили в маленьком лесу, до которого он доберется сразу после ручья, такого маленького, что он мог бы легко перепрыгнуть через него. Как объяснили, деревья почти все состояли из елей и пихт, так что он увидит единственный ясень, скрытый своими более высокими соседями, как только войдет в лес. Это было в тридцати пяти шагах от насыпи камней у входа в лес.
Соберите пакет, который вы найдете на дереве, сказала она, а затем идите так, чтобы солнце было прямо слева от вас, и вы вернетесь к краю территории отеля. Она будет ждать его на южной окраине поля для гольфа, возле десятой площадки-ти. Если он не заблудится, добавила она насмешливо, он вернется как раз к обеденному сервизу.
Когда она впервые спросила его, он был против и подозревал – наркотики, как он думал. Со всей этой охраной вокруг это того не стоило. Но лесть Яны – я знаю, что ты сильный и стойкий человек – подействовала на него с самого начала.
Не говоря уже о деньгах. 500 фунтов она обещала заплатить ему. Он сначала не поверил ей, но она сунула пачку банкнот ему под нос, перебирая края большим пальцем, как колоду карт. Его отец умер в прошлом году, и его мать делала все возможное, чтобы воспитать двух его младших братьев в Ронде. Если бы он мог послать ей хотя бы половину этих денег, это имело бы огромное значение.
Итак, он рассеял свои сомнения и, шагая вверх по склону холма, избегая зарослей увядающего лилового вереска, пробираясь сквозь высокую траву, думал о том, что можно купить за эти деньги. Он был рад, что надел джинсы, а не шорты, когда задел чертополох, спрятанный в траве. Ветер усилился, и когда низкая тучка закрыла солнце, стало холодно. В Ронде он бы вспотел от этой прогулки; здесь он был рад своему свитеру.
Он спросил Яну, в чем смысл этой странной миссии, но она с самого начала сказала, что есть два правила: половину денег он получит вперед, а половину – по завершении задания; и ему не разрешалось задавать вопросы. Однако он настоял на том, чтобы задать один вопрос: могут ли у него быть проблемы с законом? Яна была категорична: нет, только если он будет настаивать на том, чтобы узнать об этом побольше.
Таким образом, в невежестве заключалась невинность, и любые сомнения, которые все еще чувствовал Матео, улеглись, когда Яна сунула половину пачки банкнот в карман его рубашки. И по поцелую, который она ему подарила (он все еще чувствовал ее губы на своих), и по ее шепоту, что он может получить «остальное» – и он ни на мгновение не подумал, что она говорит о 250 фунтах – после того, как он сделал это для нее.
Он увидел груду камней, как только достиг гребня холма, и ускорил шаг, пока почти не побежал под гору. Земля выровнялась, и он замедлил шаг, когда вошел в небольшой участок леса, вглядываясь теперь во мрак, когда солнце скрылось за густой листвой деревьев. Он остановился, подождав, пока его глаза привыкнут к темноте, и медленно пошел, считая. Четыре, пять... пятнадцать... двадцать... тридцать... и, не дожив до тридцати пяти, увидел ясень. Гладкокорый с горизонтальными ветвями, несущими листья, а не хвою. Как было велено, он посмотрел вверх и там, на второй ветке, примерно в дюжине футов над лесной подстилкой, увидел сверток. Длинный черный чемодан, похожий на тонкую спортивную сумку, привязан к ветке тщательно сплетенным коконом из темно-зеленой веревки. Умно, подумал он. Пришлось сильно постараться, чтобы это заметить.
Он сделал глубокий вдох, затем одним мощным рывком поднялся на самую нижнюю ветку, тщательно балансируя. Подняв руку и пощупав пальцами, он нашел узел, скрепляющий веревку вокруг футляра. Затем он использовал обе руки, покачиваясь на мгновение, пока, сумев удержаться, он развязал узел и медленно потянул веревку, пока она разматывалась, скользя вокруг ящика, пока она не свисала, как змея, с верхней ветки. Он протянул руку и схватил ящик за ручку, осторожно сдвинув его с толстой ветки. Было так неожиданно легко, что он чуть не потерял равновесие, но, подобрав его к себе, полусоскользнул, полуслез вниз на мягкую землю внизу.
Когда он появился на дальнем конце леса, сжимая свою добычу, он был наполовину ослеплен восходящим солнцем слева от него и остановился, чтобы немного подождать, пока его глаза не привыкнут. Но, как ни странно, их не было, и когда он моргнул, то понял, что есть еще один источник света. Именно тогда он услышал вертолет, который внезапно появился над следующим холмом, низкий и зависший, с солдатом в его открытой боковой двери, поворачивающим установленный ствол орудия в его сторону, и прожектор, сияющий из его шасси с поразительной яркостью.
Инстинктивно он отвернулся от света и тут же увидел солдат – дюжину или больше, согнувшихся вдоль опушки леса, с направленным на него оружием. Они были близко – может быть, в сотне футов – и приближались так быстро, что он даже не подумал бежать, а поднял руки высоко в воздух, позволив чемодану упасть в травяной карман, и задаваясь вопросом, не была ли Яна ранена. так же предал.
ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
Лиз понадобилось не более пяти минут, чтобы сломить сопротивление испанца. Его держали в фургоне, поставленном на внешней окраине Королевского пути для перерыва часовых. К тому времени, когда она прибыла, командир взвода, лейтенант по имени Доусон, уже допросил его. Безрезультатно.
Столкнувшись с Лиз, мальчик поначалу придерживался своей истории. Его звали Матео Гарсия, он работал на кухне в отеле и гулял по холмам, когда его сбил вертолет и окружили вооруженные солдаты. Что он делал с чехлом для винтовки? – спросила Лиз. Он нашел его в лесу; он не должен был брать его, он знал, но он взял. Нет, винтовки там не было. Извините, сказал он Лиз покаянно, но больше сказать было нечего.
Сейчас было не время для тонкостей. – Я не верю ни одному твоему слову, – резко сказала она. – Для тебя будет гораздо хуже, если ты сейчас не скажешь мне правду. Ты понимаешь?' Лейтенант Доусон, стоявший рядом со своим пленником, угрожающе двинулся вперед.
Мальчик нервно откинулся на спинку стула, встревоженный свирепостью ее тона и скрытой угрозой со стороны Доусона. Он слегка кивнул. Хорошо, подумала Лиз, понимая, что даже это маленькое подтверждение было шагом вперед. Она пошла прямо дальше. Протянув копию фотографии Коллека, она сказала: – Я хочу знать, когда вы в последний раз видели этого человека. И что он просил тебя сделать.
Неохотно Матео потянулся за фотографией. Пока он изучал его, Лиз внимательно следила за его лицом в поисках проблесков узнавания, но их не было – Матео просто выглядел испуганным.
– Я никогда не видел этого человека, – сказал он так, будто давал клятву. – Я не знаю, кто он. Либо Матео был одаренным актером, либо он действительно не знал Коллека. Инстинкты Лиз подсказывали ей, что испанец говорит правду. И все же она ни на мгновение не поверила, что он ушел в горы на прогулку. Так что же он делал? Почему винтовочный кейс был пуст и где был пистолет?
Времени на размышления было очень мало – через полчаса сирийская делегация будет пользоваться гостеприимством своих давних врагов – израильтян. – Я тебе верю, – сказала Лиз. Матео вздохнул с облегчением. Был только один возможный угол, который могла попробовать Лиз. – Но, – добавила она, – ваша подруга Яна знала этого человека. Она работала на него, не так ли?
Лицо мальчика застыло, и Лиз поняла, что она что-то напутала. – Разве она тебе не сказала? – спросила она, повысив голос.
Он слабо покачал головой. Лиз настаивала. – Что она сказала тебе, что ты делаешь там, в горах? О чем все это должно было быть?
Паника наполнила его глаза, и Лиз на мгновение подумала, что он сейчас заплачет, но потом он, казалось, взял себя в руки. Она быстро надавила, сохраняя давление. «Мы знаем, как она была замешана», – заявила она, слишком хорошо понимая, что блефует. – Но много ли ты знаешь? Предупреждаю, вы ходите по очень тонкому льду. Если вы не будете сотрудничать со мной и быстро, завтра вы сядете в самолет, летящий в Испанию, – вы больше никогда не ступите в эту страну и проведете интересное время в Гражданской гвардии.
Она ненавидела разбрасывать угрозы, которые, как она знала, она не могла выполнить, но ей нужно было, чтобы он заговорил, и это был единственный способ. «Надеюсь, он не слишком много знает о своих правах», – подумала она.
Теперь мальчик был явно напуган, но боялся ли он ее или кого-то еще? Она чувствовала, как он колеблется, пытаясь решить, что делать. Затем, к ее большому облегчению, он, казалось, решил, что она представляет большую угрозу. Его голос дрогнул, когда он сказал: «Я не знал, почему она попросила меня пойти туда, кроме того, что она сказала, чтобы забрать посылку. Я ничего не знаю об этом человеке; ты должен поверить мне. Я поверил ей, когда она сказала, что мне не следует задавать никаких вопросов.
– И она заплатила вам?
Он кивнул, выглядя избитым и жалким. – Это моя мать… – начал он, и слова вяло повисли в густом воздухе каравана.
Она вытянула из него все, что могла; Матео был всего лишь пешкой. Она оставила его с Доусоном и его людьми, которые должны были передать его полиции. Возле трейлера она обнаружила Дейва Армстронга, ожидавшего ее за рулем тележки для гольфа.
«Я думал, что это будет быстрее, чем ходить повсюду пешком», – сказал он.
'Хорошая идея. Нам нужно немедленно добраться до центра соколиной охоты. Там скоро начнется демонстрация.
– А винтовка? Малыш ничего не сказал? Он знает, где это? Три взвода сейчас ищут его на холмах – и снайпера.
«Я не думаю, что здесь есть винтовка или снайпер. Но правильно продолжать поиски, просто для уверенности – и принять все очевидные меры предосторожности. Но я думаю, что Матео был приманкой, чтобы отвлечь нас. Что у него точно есть. Она нетерпеливо потянулась за мобильным и нажала клавишу вызова Пегги.
Пегги ответила сразу. – Да, Лиз.
– Где сейчас Яна?
– Очевидно, она больна и лежит в своей комнате. Хотя, когда я связалась с Райерсоном, он сказал, что она почти никогда не болеет. Может быть, это стресс из-за твоего интервью.
'Я сомневаюсь. Насколько она должна быть больна?
«Ну, это не может быть так уж плохо. Она работала в обеденную смену, а потом гуляла».
'Куда она делась?'
«Она прошла через теннисные корты, а через несколько минут вернулась в заднюю часть отеля». Лиз с удивлением осознала, что этот маршрут приведет ее прямо к школе соколиной охоты. Пегги сказала: – Я держалась на расстоянии, иначе она бы меня заметила. Я просто хотел убедиться, что она не покидает территорию отеля.
– Она снова не была сегодня днем?
– Нет, она осталась в своей комнате. Я уверен в этом; Весь день я был в поле зрения штаба.
– Мне нужно будет снова ее допросить. Лиз посмотрела на часы – сейчас не было времени. – Пожалуйста, убедитесь, что она остается в своей комнате. Если она попытается уйти, я хочу, чтобы ее задержали. Придумай оправдание, мы можем разобраться с этим позже. Но я не хочу, чтобы она находилась рядом с сирийской делегацией. Немедленно отправляйтесь к Джеймисону и убедитесь, что у вас есть резервная копия, если она вам понадобится. И будьте осторожны с этой женщиной – она скользкая и может быть опасной.
Лиз придумывала это на ходу. Она чувствовала себя вратарем, выполняющим пенальти, который понятия не имеет, куда ударят по мячу в следующий раз. Дэйв проехал на багги по фарватерам, и теперь они приближались к дороге, которая проходила мимо здания клуба. С дальней стороны через каждые двадцать ярдов стояли вооруженные полицейские. Когда багги для гольфа въехал на асфальтовое покрытие, вперед вышел полицейский и остановил их, подняв руку. Дэйв резко затормозил.
– Здесь нельзя переходить, – сказал офицер.
– Мы должны, – резко сказала Лиз. 'Это срочно.'
Он покачал головой. 'Слышал что?' – сказал он, и где-то в небе Лиз услышала грохот лопастей большого вертолета. – Это премьер-министр, – сказал полицейский. – А через десять минут мы ожидаем президента США. Мы перенесли посадочную площадку, – добавил он, указывая на обширную зеленую лужайку, протянувшуюся между ними и отелем.
– Я знаю, – коротко ответил Дэйв. – Это я сдвинул его. Он указал на идентификационную бирку на своей куртке. «Мы обойдем взлетно-посадочную полосу, но нам нужно перейти дорогу».
Полицейский колебался.
– Если хотите, позвоните мистеру Джеймисону, – сказала Лиз, – но поторопитесь. Мы в спешке.'
– Нет, все в порядке, – сказал он. Он снова вышел на дорогу и пропустил их замысловатым взмахом руки, чтобы показать своим коллегам дальше по дороге, что они переходят дорогу с его одобрения.
Дэйв разогнал маленькую коляску до предела ее скорости, и они пересекли дорогу и наткнулись на хрустящий газон поля для гольфа и патта. Пульсирующий бас винтов вертолета теперь был отчетливо слышен, и, посмотрев на восток, Лиз могла видеть его менее чем в полумиле от нее. Площадка для приземления размером с олимпийский бассейн была наспех размечена белой лентой и меловыми линиями; в пятидесяти ярдах позади были натянуты веревки, чтобы держать на расстоянии ожидающую прессу.
Группа сотрудников секретной службы в темных костюмах ждала на краю зоны приземления. Позади них за каменной балюстрадой собралась группа британских офицеров службы безопасности, словно командиры, наблюдающие за сражением издалека. По краям поля патрулировал вооруженный полицейский; двое с эльзасскими собаками на коротких поводках.
Когда Лиз и Дэйв пересекли последний угол поля для гольфа и патта, еще один багги для гольфа резко вырулил с дорожки впереди них, направляясь в их сторону. Рядом с шофером сидела изможденная фигура старшего констебля. Он сказал Лиз, что будет лично следить за безопасностью на выставках соколиной охоты и подружейных собак, так что же он здесь делал? Лиз похлопала Дэйва по руке, и он замедлил скорость, пока другой багги не остановился рядом с ними.
– Там сзади все в порядке, – сказал Джеймисон, указывая большим пальцем на школу соколиной охоты. – Сейчас прибывают делегации. Я ухожу, чтобы увидеть приземление президента – сотрудники секретной службы настаивают, чтобы я был там. Они немного обеспокоены найденной винтовкой.
Винтовки нет, подумала Лиз. Но у нее не было времени спорить с мужчиной. Он беспечно сказал: «Ты увидишь, что мой заместитель Хэмиш наблюдает за происходящим там».
Когда они проезжали через последний ряд деревьев на травянистую площадь перед зданием соколиной охоты, она увидела фаланги охранников, окруживших две прибывшие делегации.
Дэйв припарковался в конце здания, а Лиз быстро спустилась по травяному склону к месту, подготовленному для показа. Две делегации выстроились бок о бок, не смешиваясь, за исключением передней части, где сирийский президент немного натянуто разговаривал с израильским премьер-министром. Рядом с ними Лиз заметила лысеющего мужчину, похожего на быка, который болтал с Ари Блоком, главой лондонской резидентуры Моссад. Блок заметил Лиз и слегка поклонился.
Хэмиш Александер, заместитель главного констебля, стоял на небольшом возвышении, глядя на небольшую толпу зрителей. Он выглядел устрашающе молодым, но казался компетентным – указывая на вооруженных полицейских на каждом углу площади и объясняя, что за небольшой рощей дубов и берез, образующих фон, стоят дополнительные полицейские в качестве дополнительной меры предосторожности против любого, кто каким-либо образом проникнет внутрь. периметр.
Входная дверь школы соколиной охоты открылась, и Маккэш вышел с беркутом на вытянутой руке в перчатке. Одобрительные звуки приветствовали птицу, но, когда Маккэш пробирался сквозь толпу зрителей, она расступалась, когда люди отступали, чтобы избежать острых как бритва когтей и клюва.
«Посмотрите на его размер», – сказал Дэйв с благодарностью.
– Его зовут Фатти, – ухмыльнулась Лиз. Но она напряженно добавила: «Дэйв, я нервничаю из-за этого».
Маккэш начал показ с Фатти, который летел неуклюжим соло, которое Лиз уже видела. В толпе раздался слабый смех, когда беркуту, казалось, только что удалось приземлиться на второй платформе.
Маккэш передал Фатти ассистенту, когда вышел еще один коллега с ястребом в капюшоне. Это была птица, предназначенная для полета самим сирийским президентом, который выглядел явно без энтузиазма, когда ему объяснили, что он должен делать.
Дэйв сказал: «Я слышал, как один из сирийцев сказал, что президент не особо увлекается соколиной охотой».
Значит, неправда, что все арабы любят хищных птиц, подумала Лиз. Так много для стереотипов.
Как только Маккэш снял с сокола капюшон, птица, к его явному удивлению, взлетела прямо в воздух, затем наклонилась, повернулась и пулей полетела к ближайшей роще. Там он скрылся за густой листвой. Лицо МакКэша поникло, а зрители недоуменно смотрели, не зная, было ли это частью представления. Маккэш сделал знак в сторону школы соколиной охоты, и оттуда выбежал помощник с небольшим устройством в руках.
– Юный Феликс играет с нами в игры, – объявил Маккэш своим мягким горским голосом. – Но мы скоро вернем его. Все наши птицы снабжены электронными метками, поэтому мы можем найти их, когда они уйдут в самоволку».
Лиз видела, что Маккэш извлекает выгоду из неловкой ситуации, делая вид, что ничего не случилось. Но что-то пошло не так, она знала, только не могла понять что. Хотя она была настороже в ожидании чего-то неожиданного, исчезновение птицы встревожило ее. Почему он так быстро улетел в лес? Что оно там делало? Могла ли Яна как-то вмешаться в него во время послеобеденной прогулки? Лиз знала, что самонаводящееся устройство не может вызвать сокола – оно может только определить его местонахождение, – но она расслабится, только когда вернется Феликс.
Когда ассистент МакКэша подошел ближе к деревьям, Лиз услышала отчетливый бип-бип его трекера. Она должна была действовать. – Мне нужен человек, готовый подстрелить эту птицу, – сказала она Хэмишу Александеру.
Он был поражен. – Подстрелить? он сказал. «Зачем? Это всего лишь птица.
– Да, но он может делать что-то опасное. Мы не можем рисковать, – сказала она без колебаний. Она огляделась – Джеймисона нигде не было видно, он, несомненно, фотографировался с американским президентом, и в непосредственной близости не было другого старшего офицера. Не было времени беспокоиться о ее полномочиях отдавать приказы стрелять.
Александр помедлил, но, похоже, решился. Он поманил к себе одного из вооруженных полицейских, стоящих у дверей школы.
Помощник Маккеша уже добрался до леса, и он вошел между деревьями, высоко подняв руку с устройством слежения. Его гудки были громче; птица должна быть очень близко. Что оно там делало? Лиз снова задумалась напряженно.
Внезапно раздался шорох и звук хлопанья крыльев, и помощник пригнулся, когда сокол вылетел из рощи, пролетел прямо над его головой и целился прямо в делегацию. Затем он повернулся, летя прямо вверх, как стрела. Когда он достиг вершины подъема и замедлился, Лиз увидела что-то металлическое, свисающее с его клюва.
Вооруженный офицер стоял рядом с Хэмишем Александром, ожидая приказов. Лиз резко сказала: – Приготовься.
Птица медленно опускалась при малейшем намеке на термик и двигалась по широкой нисходящей дуге к ним. Он прошел над головами зрителей, все из которых смотрели в небо, зачарованно глядя на него. Теперь ястреб направлялся прямо к сирийскому президенту. Полицейский крепко сжал свое оружие и взмахнул стволом вверх, указывая на небо. Лиз уже была готова приказать ему стрелять, когда птица внезапно резко срезала свой след, летя под невероятным углом, теряя скорость, пока не оказалась прямо над Маккэшем. Затем из клюва он выронил серебряный сверток, который расплылся по воздуху размытым пятном, пока не приземлился с мягким шлепком на траву.
Прежде чем кто-либо успел пошевелиться, Маккэш небрежно наклонился и поднял блестящий сверток. Он поднял его и сухо сказал: – Феликсу еще предстоит узнать, что здесь запрещено курение. В его руке была пустая пачка сигарет, серебряная упаковка которой сверкнула на солнце вспышкой. Зрители одобрительно засмеялись.
Лиз, которая бессознательно сдерживала дыхание, глубоко вздохнула. Ее ноги тряслись от напряжения. – Это было близко, – сказал Дэйв. – Я на минуту подумал, что вы собираетесь застрелить президента. Но все равно молодец.
После этой ложной тревоги Феликс и две другие птицы, приведенные к нему, вели себя образцово. Президент Сирии ненадолго облетел Феликса, выглядя смущенным, затем президент Израиля попытался; наконец, Маккэш продемонстрировал сокола, который выхватывал еду на крыле из голых пальцев дрессировщика.
Когда демонстрация закончилась, Лиз оставила Дейва забрать багги и быстро пошла к небольшому озеру в конце территории, где должна была состояться демонстрация охотничьей собаки. У нее возникло искушение пропустить его и направиться прямо к зданию клуба, чтобы убедиться, что в отдаленных холмах ничего не обнаружилось, и что к ужину обеспечена дополнительная охрана.
Телефон в кармане завибрировал. Это был голос Ханны, взволнованно говорящий: «Лиз, я слышала от него».
'Что он сказал?'
– Он не звонил. Это был текст. Я не могу понять это. Я только что переслал его вам.
Не сбавляя шага, Лиз пристально посмотрела на крошечный экран своего мобильного телефона. Сообщение было коротким: скажите своим британским друзьям, что они должны смотреть, где играют «Кингз», и не только. Холмы живые…
Яйца, сердито подумала Лиз. Он опаздывает. Он не знает, что мы поймали испанца. Он пытается отвлечь нас, как и всегда. Больше, чем когда-либо, Лиз была полна решимости не играть в игру Коллека. Слишком долго она позволяла этому негодяю-агенту руководить операцией. Она быстро связалась с Пегги, чтобы отследить звонок Коллека. Но это заняло бы слишком много времени. Скоро что-то должно было случиться. Теперь она была в этом уверена. Иначе зачем бы Коллек отправил сообщение Ханне? Но что должно было случиться и где? Был ли он сейчас здесь? У нее не было ответов, и ее единственная надежда заключалась в том, чтобы сохранять бдительность и доверять своим инстинктам.
ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
Где был Сэмми? Весь день она ждала его в своей комнате. Она последовала его указаниям и накануне вечером поставила банку с цветами на подоконник, на виду у всех снаружи, как он и сказал ей. Но он все еще не пришел.
Пришло время перейти к тому, что он назвал планом Б. Он сказал, что если она не получит от него вестей в течение двенадцати часов после того, как положит цветы, ей следует вернуться к группе сосен за конноспортивным комплексом. ровно в пять и ждать там, спрятавшись за деревьями, пока он не появится.
Однажды днем она вышла из своей комнаты, чтобы посмотреть, не следят ли за ней. Она не могла сказать наверняка: вдалеке виднелась молодая женщина в синих брюках и черном джемпере, которая, казалось, слонялась возле теннисных кортов; когда Яна вернулась с короткой прогулки, та же женщина стояла возле столовой для персонала.
Яна посмотрела на часы. Было без десяти пять; к тому времени, когда она пройдет через территорию, она будет как раз вовремя. Это было, если кто-то не пытался остановить ее. Эта мысль усилила ее тревожную потребность увидеть Сэмми. Он скажет ей, что делать; он бы знал, что ей следует сказать, если бы английская охранница снова стала ее допрашивать.
Она оглядела комнату в поисках оружия – она сделает все возможное, чтобы попасть на встречу с Сэмми. Увидев на столике пресс-папье, она подняла его, чувствуя в руке его вес. Он был размером и формой примерно с разрезанный пополам теннисный мяч, сделанный из толстого стекла, с нарисованным внутри заснеженным лесным пейзажем. Она вспомнила, как однажды видела, как Карл, владелец таверны в Моравии, сбил буйного пьяницу битком с бильярдного стола до потери сознания. Пресс-папье подойдет; она положила его в карман куртки.
Заперев свою комнату за собой, она оглядела коридор – пусто. Остальные сотрудники уже готовились к обеденному сервизу. Выйдя в маленький дворик, она увидела ту же молодую женщину с теннисных кортов, наблюдающую за ней из черного хода отеля. Теперь на ней было пальто, но Яна знала, что это тот же человек.
Может быть, это просто совпадение, что она здесь, подумала Яна, быстро направляясь к задней части отеля. Но не успела она сделать и нескольких шагов, как позади нее раздался голос. 'Яна. Прекратите, пожалуйста.'
Она обернулась и увидела приближающуюся к ней молодую женщину. Как она узнала имя Яны?
'Да?' – сказала она, пытаясь казаться более уверенной в себе, чем она чувствовала. Женщина подходила к ней, протягивая удостоверение личности. – Я из службы безопасности. Мне очень жаль, но я вынужден попросить вас вернуться внутрь.
– Зачем? – требовательно спросила Яна, пытаясь говорить уверенно, как люди говорили в телевизионных драмах, которые она видела. Ей захотелось посмотреть на часы, и она вдруг испугалась, что, если она хоть немного опоздает, Сэмми не станет ждать.